Order Practice 1
Order Practice 1
PARTS OF AN ORDER
I. Opening
- Pleasure to order
1. Commodity
3. Quantity
4. Price
5. Payment
6. Delivery
11. Validity
III. Ending
                                                     1
ACKNOWLEDGING ORDERS
SALES CONFIRMATION
There may be times when a supplier will not accept a buyer's order:
Whatever your reason, you must be polite: the words reject and refuse have a negative
tone to them, therefore it is better to use decline or turn down instead. Utmost care should
be taken when writing to reject an order so that good will and future business are not
affected.
PARTS OF A DECLINE
                                                                                         2
 - Propose an alternative product (if one is available)
COUNTER-OFFER
When a supplier receives an order which cannot be met for some reason, any of the
following options are available:
1. Send a substitute. Careful judgment will be required, however, since there is the risk
   that the customer may be annoyed to receive something different from what was
   ordered. It is only advisable to send a substitute if a customer is well known or if there
   is a clear need for urgency. Such substitutes should be sent ‘on approval', with the
   supplier accepting responsibility for carriage charges both ways.
2. Make a counter-offer.
DELAY IN SHIPMENT
If goods are held up either before or after they are sent, you must keep your customer
informed. Let him know what has happened, how it happened, and what you are doing to
correct the situation.
                                                                                          3
PART I. Sample letters
Dear Sirs
We thank you for your offer No. 303/RM dated 10th July and have pleasure in placing our
  order on the following terms and conditions:
Total value: USD 1,250.00. (In words: one thousand two hundred and fifty US dollars
  only)
  7. Packing and marking: The goods shall be packed in sturdy and appropriate
    packaging, considering the nature of the commodity. Each package shall be clearly
    marked with the following information: Order Number (1001/RM), product
    description, quantity per package, and any specific handling instructions.
                                                                                      4
8. Insurance: The goods are required to be insured under Marine All Risks terms from
  warehouse Vietnam to warehouse Hamburg. The insurance is to be effected with a
                                                                                  5
      first class Vietnamese or foreign insurance company.
  Please confirm your acceptance of this order and such acceptance should arrive not
  latter than 14 days after the date of this order.
Yours faithfully
(Signed)
M. Belter
Purchasing Manager
Comprehension questions
  5. If the letter had been begun with Dear Mr        , what would the complimentary close
      be?
 The writer is the buyer (customer) placing an order for fancy rush mats.
     The supplier offers fancy rush mats as per specification and designs attached in their
      offer No. 303/RM dated 10th July.
                                                                                          6
   The order number 1001/RM identifies the mats.
   Payment is arranged through an irrevocable letter of credit opened in favor of the seller
    at Vietcombank, Ho Chi Minh City, and confirmed by London Commercial Bank.
 If the letter had been begun with "Dear Mr. ___", what would the complimentary close
    be?
                                                                                         7
  2. Order form for sweaters
L. Crane
Chief Buyer
Comprehension questions
                                                                                         8
2. Which reference identifies the sweaters?
5. If F. Lynch & Co. has further correspondence with Hoang Gia Co. on this order, what
    reference would they use?
 The writer is L. Crane, Chief Buyer of F. Lynch & Co. Ltd., who placed the order.
   A 15% trade discount has been agreed, and the order is also subject to a 5% quantity
    discount.
 The order should be delivered within 6 weeks from the date of the order (9 March).
 If F. Lynch & Co. has further correspondence with Hoang Gia Co. on this order,
    what reference would they use?
 They would use ORDER No. 3678 as the reference in further correspondence.
                                                                                     9
  3. Placing an order for Crockery
Dear Mr Merton
Please find enclosed an order (R1432) from our principals, MacKenzie Bros Ltd., 1-S
  Whale Drive, Dawson, Ontario, Canada.
They have asked us to instruct you that the 60 sets of crockery ordered should be packed in
  six crates, ten sets per crate, with each piece individually wrapped, and the crates
  marked clearly with their name, the words 'fragile', 'crockery', and numbered 1-6.
They have agree to pay by letter of credit, which we discussed on the phone last week, and
  they would like delivery before the end of this month, which should be easily effected as
  there are regular sailings from Liverpool.
If the colors they have chosen are not in stock, they will accept an alternative provided the
  designs are those stipulated on the order.
Yours sincerely
                                                                                          10
Comprehension questions
3. Why should there be no problem for the manufacturer to deliver within four weeks?
 The 60 sets of crockery should be packed in six crates, with 10 sets per crate.
o Numbers 1-6
 Why should there be no problem for the manufacturer to deliver within four weeks?
                                                                                         11
   Yes, alternative colors will be accepted, but the designs must match those stated in the
    order.
                                                                                       12
  4. Advice of despatch
 Dear Mr. …
                                        Order 81432
The above order has now been completed and sent to Liverpool Docks where it is awaiting
  loading onto SS Manitoba which sails for Dawson Canada on the 16 July and arrives on
  30th July.
Once we have the necessary documents we will hand them to Burnley City Bank, your
  bank's agents here, and they will forward them to the Canadian Union Trust Bank.
We have taken special care to see that the goods have been packed as per your instructions;
  the six crates being marked with your name, and numbered 1 - 6. Each crate measures 6ft
  x 4ft x 3ft and weighs 5cwt.
We managed to get all items from stock with the exception of Cat. No. G16 which we only
  had in red. But we included it in the consignment as it had the Willow pattern you asked
  for.
If there is any further information you require, please contact us. Thank you very much for
  your order, and we look forward to hearing from you again soon.
Yours sincerely
                                                                                        13
Comprehension questions
3. What will happen to the documents once the seller receives them?
4. What did the seller do about the item they could not supply?
a. essential
b. forwarded
c. in accordance with
d. apart from
o It will be sent by ship (SS Manitoba) from Liverpool Docks to Dawson, Canada.
3. What will happen to the documents once the seller receives them?
       o   The seller will hand them over to Burnley City Bank, which will then forward
           them to the Canadian Union Trust Bank.
4. What did the seller do about the item they could not supply?
       o   They supplied the same design (Willow pattern) but in red instead of the
           originally requested color.
                                                                                      14
  5. Delay in delivery - Reason: bankruptcy of supplier
I am writing to you concerning your order, No. CU 1154/d which you placed four weeks
  ago. At that time we had expected to be able to complete the order well within the
  delivery date we gave you which was 18 June, but since then we have heard that our
  main supplier of chrome has gone bankrupt.
This means that we have to find another supplier who could fulfill all the outstanding
  contracts we have to complete. As you will appreciate this will take some time, but we are
  confident that we should be able to arrange to get our materials and deliver
  consignments to our customers by the middle of next month.
The units themselves have been assembled and simply now need completing. We regret this
  unfortunate situation over which we had no control and apologize for the inconvenience.
  If you wish to cancel the order it would be quite understandable, but we stress that we
  will be able to complete delivery by next month and would appreciate it if you could bear
  with us till then.
Please let us know your decision as soon as possible. Thank you for your consideration.
Yours sincerely
                                                                                         15
Comprehension questions
 Their main supplier of chrome has gone bankrupt, delaying material supply.
 They will find another supplier who can fulfill their outstanding contracts.
 The buyer must decide whether to wait for the delayed delivery or cancel the order.
                                                                                   16
PART II. Vocabulary
Fragile: dễ vỡ
Mark: ký mã hiệu
Wrap: Gói
                                                             17
PART III. Business expressions
1. We thank you for your offer No. Chúng tôi cảm ơn sự chào hàng số 303/RM
  303/RM dated 10th July.                  của ông đề ngày 10/7.
2. We have pleasure in placing our order on Chúng tôi rất vui mừng đặt hàng theo những
  the following terms and conditions.      điều khoản và điều kiện sau.
3. Payment is to be made by an irrevocable Thanh toán bằng thư tín dụng không thể hủy
  letter of credit opened in favor of the ngang mở qua ngân hàng thương mại
  seller to the account at Vietcombank.    Vietcombank cho người bán hưởng.
4. They have asked us to instruct you that Họ đã yêu cầu chúng tôi cho ông biết là 60
  the 60 sets of crockery ordered should be bộ chén đĩa được đặt cần phải đóng gói
  packed in six crates, ten sets per crate, trong sáu thùng, mỗi thùng 10 bộ, mỗi chiếc
  with each piece individually wrapped, phải được gói riêng, và các thùng phải được
  and the crates marked clearly with their ghi rõ tên của công ty họ, có các chữ ‘hàng
  name, the words ‘fragile’, ‘crockery’ and dễ vỡ’, ‘hàng chén đĩa’, và được đánh số từ
  numbered 1 – 6.                          1 – 6.
5. If the colors they have chosen are not in Nếu không có màu sắc mà họ đã chọn, họ sẽ
  stock, they will accept an alternative chấp nhận màu khác miễn là mẫu mã đúng
  provided the designs are those stipulated như quy định trong đơn hàng.
  on the order.
6. Let us have a copy of the commercial    Đề nghị gửi cho chúng tôi bản sao của hóa
  invoice when it is made up.              đơn thương mại khi nó được lập xong.
7. The above order has now been Đơn đặt hàng trên hiện đã được hoàn tất và
  completed and sent to Liverpool Docks chuyển tới cảng Liverpool, đang chờ được
  where it is awaiting loading on to SS bốc lên tàu SS Manitoba đi Dawson,
  Manitoba    which   sails     for Dawson Canada.
  Canada.
                                                                                   18
8. We have taken special care to see that Chúng tôi đặc biệt lưu ý tới việc hàng hóa có
  the goods have been packed as per your   được đóng gói bao bì như thông báo của quý
  instructions.                            ngài không.
9. We managed to get all items from stock Chúng tôi đã sẵn sàng giao mọi mặt hàng,
  with the exception of Cat. No. G16       trừ mặt hàng số G16 trên ca-ta-lô, là loại
  which we only had in red.                chúng tôi chỉ có màu đỏ.
10. We regret this unfortunate situation Chúng tôi rất tiếc về tình huống không may
  over which we had no control and nằm ngoài tầm kiểm soát của chúng tôi và
  apologize for the inconvenience.         chúng tôi xin lỗi về sự phiền phức này.
                                                                                     19
PART IV. Exercises
I. Fill in the blanks with the appropriate words
1.
Dear Mr Delmas
Thank you for your order No. R497 which we are (1)…………… present making
(2)………… The instruments will be (3)…………… individually in 8 crates numbered and
marked (4)…………… our logo. They will be (5)…………… airfreight CIF Marseille to
reach you no (6)..................than 18 May.
Our invoice showing the 12% trade and 3% quantity (7)……………, the insurance
certificate, and the air (8)……………-bill will be sent to the Bank of Marseille as (9)
……………
Yours (10)……………
Harald Kjaer
Sales Manager
Dear Mr Delmas
Thank you for your order No. R497 which we are (1) at present making (2) arrangements.
  The instruments will be (3) packed individually in 8 crates numbered and marked (4) with
  our logo. They will be (5) sent by airfreight CIF Marseille to reach you no (6) later than
  18 May.
Our invoice showing the 12% trade and 3% quantity (7) discounts, the insurance certificate,
  and the air (8) way bill will be sent to the Bank of Marseille as (9) usual.
Yours (10) sincerely,
Harald Kjaer
Sales Manager
2.
Once again, I must (3)…………… for the delay in processing this order. This was due to a
staffing (4)…………… . However, since I spoke to you, we have (5)…………… four new
                                                                                 20
employees at our depot, and I am pleased to tell you that your order is now ready for
despatch. It will (6)...................you within five working days.
Special (7)……………has been taken to ensure that the (8)………… … has been packed
                                                                                21
3. Choose the best verb or phrase to complete each sentence
  2. As we are unable to supply the quantity you asked for, we would have no objection if
    you preferred to........................your order.
  4. We are pleased to inform you that your order K451 has already been .......................
    from our depot.
  5. Please ....................... your order in writing, so that we can inform your distribution
    depot.
England
                                                                                       23
We are pleased to (2) (advise, advice, guide) you of the despatch of (3) (order, command,
request) number ML/D6320 which was collected this morning for (4) (jet, plane, air)
freighting to London by Air India.
We enclosed the air way-(5) (receipt, bill, invoice), insurance (6) (note, certification,
certificate), and (7) (invoice, bill, receipt) for freight and insurance charges.
(signed)
Dillip Patel
Export Manager
III. Matching
A. Match the word in column A with the definition in column B
A B
                                                                                     24
                                      large quantity.
6. Ship                             f. Small piece of paper with a company’s
                                      details on it.
10. Quantity discount               j. Amount taken off the usual selling price of
                                      goods when they are sold by a manufacturer
                                      or wholesaler to a retailer.
B. All the sentences below given reasons for refusing an order. Match the sentences
in column A with sentences in column B with similar meanings.
A B
2. We can’t sell you anything                           b. We can’t let you have 15% off
  unless you pay cash.                                     because we price our products as
                                                           cheaply as possible.
                                                                                                25
5.     Unfortunately,   we   cannot   e. We regret that we would only be
     guarantee delivery within five     prepared to supply on a cash
     working days.                      basis.
                                                                           26
IV. Translation
A. English-Vietnamese Translation
1. We are pleased to inform you that we have already made up your order, No. 9901/1/5,
  for 50 canteens of ‘Silverline’ cutlery, and are now making arrangements for shipment
  to Rotterdam.
2. Your order No. 6712/1 is now being processed and should be ready for dispatch by
  next week.
3. We have pleasure in supplying 60 tons with first shipment of 30 tons and followed by
  the balance which we will further inform you after we receive shipment notice of the
  first order of 30 tons.
4. I was surprised and sorry to hear that your consignment (Order No. B145) has not
  reached you. On enquiry I found that it had been delayed by a local dispute on the
  cargo vessel SS Hamburg on which it had been loaded. I am now trying to get the
  goods transferred to the SS Samoa which should sail for Yokohama before the end of
  next week. However, I shall keep you informed.
5. I am writing to tell you that there will be a three-week delay in delivery. This is due to
  a fire at our Greenford works which destroyed most of the machinery. Nevertheless,
  your order has been transferred to our Slough factory and is being processed there. I
  apologize for the delay which was due to circumstances beyond our control.
6. We regret to inform you that there will be a hold up/ delay in getting your consignment
  to you. This is due to the cut in supplies from Gara where civil war suddenly broke out
  last week. We have contacted a possible supplier in Lagos and he will let us know if he
  can help us. If you wish to cancel your order, you may, but I think you will find most
  manufacturers are experiencing the same difficulties at present.
                                                                                          27
7. We are sorry to say that we are completely out of stock of this item and it will be at
  least six weeks before we get our next delivery, please contact us then.
8. Thank you for your order for heavy-duty industrial overalls. Unfortunately we have
  run out of the strengthened denim style you asked for. As you have particularly
  requested only this material, we will not offer a substitute, but will inform you
  immediately we receive delivery of a new consignment. This will be within the next
  two months.
9. We receive your order for ACN dynamos today, but regret that due to a strike at the
  ACN factory we are unable to fulfil it at present. We are aware that other models will
  not suit your requirements, but hope that the dispute will be settled son and that we
  will be able to supply you. We will keep you informed of developments.
10. We never offer quarterly terms on initial orders, even to customers who can provide
  references. However, we might consider this sort of credit once we have established a
  trading relationship.
1. Chúng tôi rất vui được thông báo rằng chúng tôi đã hoàn thành đơn hàng số 9901/1/5 của
   quý khách với 50 bộ dao nĩa ‘Silverline’ và hiện đang sắp xếp vận chuyển đến
   Rotterdam.
2. Đơn hàng số 6712/1 của quý khách hiện đang được xử lý và sẽ sẵn sàng để giao trước
   tuần tới/ trong tuần này
- By + time: trước
                                                                                      28
3. Chúng tôi rất vui được cung cấp 60 tấn hàng, với lô hàng đầu tiên là 30 tấn, phần còn lại
   sẽ được giao sau và chúng tôi sẽ thông báo tiếp khi nhận được thông báo giao hàng của lô
   hàng đầu tiên.
4. Tôi rất ngạc nhiên và tiếc khi biết rằng lô hàng của quý khách (đơn hàng số B145) vẫn
   chưa đến nơi. Sau khi kiểm tra, tôi phát hiện rằng hàng đã bị trì hoãn do tranh chấp nội bộ
   trên tàu chở hàng SS Hamburg, nơi hàng được chất lên. Hiện tại, tôi đang cố gắng chuyển
   lô hàng sang tàu SS Samoa, dự kiến sẽ khởi hành đi Yokohama trước cuối tuần tới. Tuy
   nhiên, tôi sẽ tiếp tục cập nhật thông tin cho quý khách.
5. Tôi viết thư này để thông báo rằng việc giao hàng sẽ bị trì hoãn ba tuần. Nguyên nhân là
   do một vụ hỏa hoạn tại nhà máy Greenford của chúng tôi đã phá hủy hầu hết máy móc.
   Tuy nhiên, đơn hàng của quý khách đã được chuyển đến nhà máy Slough và đang được
   xử lý tại đó. Tôi xin lỗi về sự chậm trễ này, nguyên nhân hoàn toàn nằm ngoài tầm kiểm
   soát của chúng tôi.
6. Chúng tôi rất tiếc phải thông báo rằng sẽ có sự trì hoãn trong việc giao lô hàng của quý
   khách. Nguyên nhân là do nguồn cung từ Gara bị cắt giảm sau khi cuộc nội chiến bất ngờ
   nổ ra vào tuần trước. Chúng tôi đã liên hệ với một nhà cung cấp tiềm năng tại Lagos và
   ông ấy sẽ cho chúng tôi biết liệu có thể hỗ trợ hay không. Nếu quý khách muốn hủy đơn
   hàng, quý khách có thể làm vậy, nhưng tôi nghĩ hầu hết các nhà sản xuất hiện nay cũng
   đang gặp phải khó khăn tương tự.
7. Chúng tôi rất tiếc phải thông báo rằng mặt hàng này hiện đã hết hàng và phải mất ít nhất
   sáu tuần nữa chúng tôi mới có thể nhận được lô hàng tiếp theo. Vui lòng liên hệ lại với
   chúng tôi vào thời điểm đó.
8. Cảm ơn quý khách đã đặt hàng quần áo bảo hộ công nghiệp hạng nặng. Tuy nhiên, chúng
   tôi đã hết loại vải denim gia cố mà quý khách yêu cầu. Vì quý khách đã yêu cầu cụ thể
   chỉ sử dụng loại vải này, chúng tôi sẽ không đề xuất mặt hàng thay thế, nhưng sẽ thông
   báo ngay khi chúng tôi nhận được lô hàng mới. Việc này sẽ diễn ra trong vòng hai tháng
   tới.
                                                                                        29
9. Chúng tôi đã nhận được đơn đặt hàng máy phát điện ACN của quý khách hôm nay,
   nhưng rất tiếc do một cuộc đình công tại nhà máy ACN, chúng tôi hiện không thể thực
   hiện đơn hàng này. Chúng tôi biết rằng các mẫu khác sẽ không phù hợp với yêu cầu của
   quý khách, nhưng hy vọng tranh chấp sẽ sớm được giải quyết và chúng tôi sẽ có thể cung
   cấp hàng. Chúng tôi sẽ tiếp tục cập nhật tình hình cho quý khách.
10. Chúng tôi không bao giờ cung cấp điều khoản thanh toán hàng quý cho các đơn hàng đầu
   tiên, ngay cả đối với những khách hàng có thể cung cấp tài liệu tham khảo. Tuy nhiên,
   chúng tôi có thể xem xét hình thức tín dụng này sau khi đã thiết lập quan hệ thương mại.
                                                                                      30
  B. Vietnamese-English Translation
  1. Chúng tôi xin cám ơn thư chào hàng của quý ngài đề ngày 15/10 chào bán loại chiếu
    cói và xin vui mừng đặt hàng theo những điều khoản và điều kiện như sau.
  2. Chúng tôi xin chấp nhận giá đã báo trong thư chào hàng của quý ngài đề ngày… và xin
    gửi kèm đơn hàng cố định đặt mua mặt hàng…
  3. Những chứng từ sau đây phải được làm thành ba bản, để xuất trình khi thanh toán.
  4. Một bộ tài liệu kỹ thuật sẽ được gửi bằng đường máy bay để chúng tôi cho dịch sang
    tiếng Việt.
  5. Chúng tôi muốn nhấn mạnh rằng việc giao hàng đúng hạn là cực kỳ quan trọng vì đơn
    hàng này chiếm một phần lớn trong công trình xây dựng của chúng tôi.
  6. Chúng tôi sẽ lấy làm biết ơn về việc giao hàng nhanh chóng vì hiện chúng tôi rất cần
    hàng để hoàn tất việc bán hàng cho khách hàng của chúng tôi.
  7. Chúng tôi hy vọng nhận được chấp nhận bán hàng/ thông báo giao hàng của quý ngài
    bằng thư về.
  8. Xin hãy xác nhận chấp nhận của quý ngài cho đơn hàng này, chấp nhận này phải đến
    chỗ chúng tôi không trễ hơn 7 ngày tính từ ngày đặt hàng.
  9. Nếu hàng bán chạy như chúng tôi mong đợi, sau này, chúng tôi sẽ đặt thêm các đơn
    hàng khác.
  10. Chúng tôi hy vọng rằng việc thực hiện đơn hàng này sẽ dẫn tới các quan hệ làm ăn
    giữa 2 công ty chúng ta về sau này.
 We would like to thank you for your offer letter dated October 15 regarding the sale of
  sedge mats, and we are pleased to place an order under the following terms and
  conditions.
 We accept the prices quoted in your offer letter dated … and enclose a firm order for the
  purchase of …
 The following documents must be prepared in three copies for submission upon
  payment.
                                                                                            31
 A set of technical documents will be sent by air so that we can have them translated into
  Vietnamese.
 We would like to emphasize that timely delivery is extremely important, as this order
  constitutes a significant part of our construction project.
 We would greatly appreciate prompt delivery, as we urgently need the goods to fulfill
  our sales to our customers.
 Please confirm your acceptance of this order, which must reach us no later than seven
  days from the order date.
 If the goods sell as well as we expect, we will place additional orders in the future.
 We hope that the execution of this order will lead to future business relations between
  our two companies.
V. Letter-writing
  1. Công ty anh chị muốn mua 1 số máy hút bụi (Vacuum Cleaner) nhãn hiệu KS20A của
  hãng Sankey để bán tại Việt Nam. Anh/chị hãy thảo một thư đặt hàng với nội dung sau:
1. Rất cảm ơn SANKEY đã gửi ca-ta-lô và hàng mẫu cùng báo giá.
   2. Chúng ta có thể chấp nhận mức giá chào, tuy nhiên cũng cần lưu ý công ty SANKEY
      cho ta hưởng tỷ lệ chiết khấu là 6% cho đơn hàng đặt mua trên 2000 chiếc vì đây là
      đơn đặt hàng đầu tiên.
                                                                                            32
    3. Đề nghị SANKEY cho ta hưởng thời hạn chậm trả L/C là 8 tháng vì đây là mặt hàng
       mới trên thị trường ta cần phải có thời gian mới tiêu thụ được.
    4. Nếu đơn hàng đầu tiên này bán chạy trên thị trường chúng ta sẽ sẵn sàng kí hợp đồng
       đại lý tiêu thụ với SANKEY để thúc đẩy việc tiêu thụ mặt hàng này trên lãnh thổ Việt
       Nam vì công ty Hoa Nam có mạng lưới cửa hàng ở hầu khắp các thành phố lớn ở Việt
       Nam.
   Anh/chị có thể thêm các chi tiết cần thiết khác để đảm bảo thư có nội dung và văn phong
   phù hợp.
Dear Sir,
We would like to thank you for sending us your catalogue, product samples, and price list. After
careful consideration, we are pleased to place an order for KS20A vacuum cleaners under the
following conditions:
    1. We accept the quoted price. However, we would like to request a 6% discount for orders
       of over 2,000 units, as this is our initial order.
    2. As KS20A vacuum cleaners are a new product in our market, we would appreciate an
       extended letter of credit (L/C) payment term of 8 months to allow us sufficient time for
       distribution.
    3. If this first order sells well in Vietnam, we would be willing to sign an exclusive
       distribution contract with Sankey. Our company, Hoa Nam, has an extensive retail
       network across major cities in Vietnam, which would help boost the sales of your product
       in this market.
Please confirm your acceptance of these terms at your earliest convenience. If you require any
further information, feel free to contact us.
We look forward to your response.
Yours                                                                                sincerely,
[Your                                                                                    Name]
[Your                                                                                 Position]
Hoa Nam Trading Co., Ltd.
                                                                                          33
2. Dieter Paust, a buying manager, emails his assistant, Beatrice Mey, reminding her to
write a covering letter. As Beatrice Mey, write the letter using the detailed instructions.
Beatrice
- Thank him for his letter of 1 July, catalogue, and price list.
     - Tell him you enclose the above order, and remind him that we expect delivery
      within six weeks. We will pay by banker’s draft when we receive the shipping
      documents.
- Explain that if items are not available, they should not send substitutes.
Many thanks
Dieter
Thank you for your letter dated 1 July, as well as the catalogue and price list.
Please find enclosed our order No. W6164 for your reference. As previously discussed, we
expect delivery within six weeks. Payment will be made by banker’s draft upon receipt of
Kindly note that if any items are unavailable, we do not wish to receive substitutes.
                                                                                              34
If there are any issues regarding the delivery, please do not hesitate to email me.
Best regards,
Beatrice Mey
[Your Position]
[Your Company]
35