Ips C Pi 370
Ips C Pi 370
Inspector : :ﺑﺎزرس
The Inspector referred to in this Standard is a در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ
person/persons or a body appointed in writing by ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات
the company for the inspection of fabrication and
installation work .ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
Shall: :ﺑﺎﻳﺪ
Is used where a provision is mandatory. .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد
Should :ﺗﻮﺻﻴﻪ
Is used where a provision is advisory only. .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد
Will: :ﺗﺮﺟﻴﺢ
Is normally used in connection with the action ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس
by the “Company” rather than by a contractor, .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ
supplier or vendor.
CONSTRUCTION STANDARD
FOR
PRESSURE TESTING
SECOND REVISION
JANUARY 2010
اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ
ﺑﺮاي
(آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل)در ﺧﺸﻜﻲ
وﻳﺮاﻳﺶ دوم
1388 دي
1. SCOPE .........................................................................3
3................................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1
2. REFERENCES .........................................................3
3............................................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2
3. DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS ........4
4 ...................................................... ﺗﻌﺎرﻳﻒ و اﺧﺘﺼﺎرات-3
3.1 Definitions .............................................................4
4 .................................................................... ﺗﻌﺎرﻳﻒ1-3
3.2 Abbreviations ......................................................5
5 .............................................................. اﺧﺘﺼﺎرات2-3
4. UNITS ..........................................................................5
5 ........................................................................... واﺣﺪﻫﺎ-4
5. MATERIALS, EQUIPMENT AND
PERSONNEL FOR TESTING ...........................5
5 ............................... ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﺠﺮﻳﺎن آزﻣﺎﻳﺶ، ﻣﻮاد-5
6. TESTING PROCEDURE AND
PROGRAM ................................................................9
9.................................................. ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ و روش آزﻣﺎﻳﺶ-6
6.1 Testing Plan and Procedure ......................9
9.............................................. ﻃﺮح و روش آزﻣﺎﻳﺶ1-6
7. TEST PREPARATION.........................................11
11 ..................................................... آﻣﺎده ﺳﺎزي آزﻣﺎﻳﺶ-7
8. CLEANING AND GAUGING
OPERATIONS ...........................................................13
13.................................. ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و اﻧﺪازهﮔﻴﺮي-8
9. TESTING OPERATIONS ...................................15
15............................................................ ﻋﻤﻠﻴﺎت آزﻣﺎﻳﺶ-9
9.1 Filling Line with Water ..............................15
15................................................ ﭘﺮﻛﺮدن ﺧﻂ ﺑﺎ آب1-9
9.2 Installation of Instruments .........................17
17.......................................... ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ2-9
9.3 Calibration of Instruments .........................17
25........................ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ3-9
9.4 Pre-Test Requirements .................................18
18........................................ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﻴﺶ از آزﻣﺎﻳﺶ4-9
10. DEFECTS, REPAIR OR RENEWALS
AND RETESTING ................................................26
26 .................. ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻳﺎ ﻧﻮﺳﺎزي و آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺠﺪد، ﻋﻴﻮب-10
11. FINAL TESTING ..................................................27
27.............................................................. آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ-11
1
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
2
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
Upon Completion of pipeline and before ﺑﻤﺤﺾ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ و ﻗﺒﻞ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﺎﻛﺴﺎزي
purging and commissioning operations, the ، ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺛﺒﺎت ﻣﻘﺎوﻣﺖ،)ﻫﻮازداﻳﻲ( و راهاﻧﺪازي
line shall be high pressure tested, in order
to prove the strength of the pipeline, its ﻛﻴﭗ ﺑﻮدن )ﻋﺪم ﻧﺸﺘﻲ( و ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﺟﻮش ﻫﺎ و ﻣﻮاد ﺗﺤﺖ
tightness (absence of leaks) and the .آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
integrity of weldments and materials.
The test is also intended to confirm اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﭘﺬﻳﺮش ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي
acceptability of pipeline for the service. .ﺳﺮوﻳﺲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﻴﺰ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
Note 1: :1 ﻳﺎدآوري
This is a revised version of the standard اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل
specification by the relevant technical از.( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ1) ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ1380
committee on Dec. 2002, which is issued as
.( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ0) اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ
revision (1). Revision (0) of the said
standard specification is withdrawn.
Note 2: :2 ﻳﺎدآوري
This bilingual standard is a revised version ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ
of the standard specification by the relevant ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1388 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل
technical committee on Jan 2010, which is
از اﻳﻦ ﭘﺲ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ
issued as revision (2). Revision (1) of the
said standard specification is withdrawn. .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1) وﻳﺮاﻳﺶ
Note 3: :3 ﻳﺎدآوري
In case of conflict between Farsi and ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ
English languages, English language shall .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
govern.
2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2
Throughout this Standard the following
dated and undated standards/codes are در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و
referred to. These referenced documents
ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ
shall, to the extent specified herein, form a
part of this standard. For dated references, ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ
the edition cited applies. The applicability وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
of changes in dated references that occur
after the cited date shall be mutually agreed ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در
upon by the Company and the Vendor. For ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ
undated references, the latest edition of the
referenced documents (including any
آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
supplements and amendments) applies. .اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ
3
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
ASME B 31.8 "Gas Transmission and "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻧﺘﻘﺎل و ﺗﻮزﻳﻊASME B 31.8
Distribution Piping "ﮔﺎز
Systems"
4
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
3.2.1 S.M.Y.S. : specified minimum yield . ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﺪرت ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه: S.M.Y.S. 1-2-3
strength.
3.2.3 MAOP: maximum allowable operating . ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺠﺎز: MAOP 3-2-3
pressure.
4. UNITS واﺣﺪﻫﺎ-4
This Standard is based on International ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
System of Units (SI) as per IPS-E-GN-100,
except where otherwise specified.
ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد
.ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
a) Compressor, centrifugal filling pump ﺗﻠﻤﺒﻪ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﭘﺮ ﺳﺎزي،اﻟﻒ( ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر
with required filters to fill the section ﻻزم ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺻﺎﻓﻴﻬﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﭘﺮ ﻛﺮدن
of the line to be tested with the
required filling rate; ﻣﻘﻄﻌﻲ از ﺧﻂ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد؛
b) Portable reciprocating test pump to ب( ﺗﻠﻤﺒﻪ رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻓﺸﺎر
provide test pressure to the section of آزﻣﺎﻳﺶ در ﻣﻘﻄﻌﻲ از ﺧﻂ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ
the line to be tested. The pump shall be
suitable to provide maximum test ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر.ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
pressure and be capable of exceeding 20 آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ
the maximum test pressure by at least
20 bar (280psi) ; ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ( ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ280) ﺑﺎر
.ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﺷﺪ
c) Flow meters and measuring containers ج( ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻨﺞﻫﺎ و ﻇﺮوف اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻫﻤﺎﻧﻄﻮري ﻛﻪ در
as indicated in following table ; ﺟﺪول زﻳﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪهاﻧﺪ؛
d) Portable water tank if needed; د( ﻣﺨﺰن آب ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز؛
e) Two sets of circular chart pressure ﻫ( دوﺳﺮي ﺛﺒﺎت ﻓﺸﺎر ﺑﺎ ﻛﺎﻏﺬ داﻳﺮه اي ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ﺑﺮاي
recorder for 24 hours pressure test 300 داراي ﻛﺎﻏﺬ، ﺳﺎﻋﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر24 ﺛﺒﺖ
recording portable type, 300 mm (12
inch) chart with stainless steel pressure اﻳﻨﭻ( ﺑﺎ اﻟﻤﺎن ﻓﺸﺎر از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد12) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي
element, suitable range for the test ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺤﺪوده ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز،زﻧﮓ ﻧﺰن
5
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
f) Two sets of circular chart temperature 24 دوﺳﺮي ﺛﺒﺎت دﻣﺎ ﺑﺎ ﻛﺎﻏﺬ داﻳﺮهاي ﺑﺮاي ﺛﺒﺖ (و
recorder for 24 hours temperature ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي300 داراي ﻛﺎﻏﺬ، ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ،ﺳﺎﻋﺖ
recording, portable type, 300 mm (12
inch) chart recording with temperature اﻳﻨﭻ( ﺑﺎ اِﻟِﻤﺎن ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ از ﻧﻮع12)
element complete with bellows/and ﺟﺒﺮان ﻛﻨﻨﺪه ﻛﺎﻣﻞ،آﻛﺎردﺋﻮﻧﻲ و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻮﻳﻴﻦ
capillary, fully compensated, range
0°C to 80°C, one week mechanical درﺟﻪ80 ﺑﺎ ﻣﺤﺪوده ﺻﻔﺮ ﺗﺎ،اﺛﺮات ﻣﺤﻴﻄﻲ
spring loaded chart winding clock with داراي ﻛﻮك ﺳﺎﻋﺘﻲ ﻓﻨﺮي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻳﻚ،ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد
flexible capillary attached to the ﻫﻔﺘﻪاي و ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف
temperature element. The capillary
tubing shall be 5 meter long. The ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي.ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺟﻮﻫﺮ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ اِﻟِﻤﺎن ﺣﺮارﺗﻲ
recorder shall conform to ﺛﺒﺎت ﺑـﺎﻳـﺪ. ﻣﺘﺮ ﻃﻮل داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ5 ﻣﻮﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ
IPS-M-IN-120. Inking system shall be
similar to that described for item "e" ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﻮﻫﺮ. ﺑﺎﺷﺪIPS-M-IN-120 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ
above; ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺎﺑﻪ آﻧﭽﻪ در ﺑﻨﺪ "ﻫـ" در ﺑﺎﻻ ﺗﻮﺿﻴﺢ داده
ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ؛
g) Direct reading 150 mm (6 inch) اﻳﻨﭻ( ﻛﻪ6) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي150 ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞﻫﺎي ( ز
pressure gages. The gage shall comply ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﻗﺎﺑﻞ ﺧﻮاﻧﺪن ﺑﺎﺷﻨﺪ
with requirements of IPS-M-IN-110;
ﺑﺎﺷﻨﺪ؛IPS-M-IN-110 ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت
h) Dead weight tester with valid ح ( ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ وزﻧﻪاي ﺑﺎ ﮔﻮاﻫﻲ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ﻣﻌﺘﺒﺮ و
calibration certificate suitable range for ﻣﺤﺪوده ي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ و ﺣﺪاﻗﻞ
the test pressure and minimum
accuracy as indicated in following .دﻗﺖ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺟﺪول زﻳﺮ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ
table is required. The tester shall ﺑﺎﺷﺪ؛IPS-M-IN-110 ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ
conform to IPS-M-IN-110;
i) Several Temperature probes and .ط ( ﺗﻌﺪادي ﭘﺮاب دﻣﺎ و ﺛﺒﺎت )ﻋﺪدي( ﻃﺒﻖ ﺟﺪول زﻳﺮ
recorder (digital) according to ﭘﺮابﻫﺎي دﻣﺎ و ﺛﺒﺎت )ﻋﺪدي( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ
following table. Temperature probes
and recorder (digital) shall conform to ﺑﺎﺷﻨﺪ؛IPS-M-IN-120
IPS-M-IN-120;
j) Temporary Connections and scraper ﺧﻄﻮط اﻧﺸﻌﺎب و،ي ( اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻮﻗﺖ و ﺗﻠﻪﻫﺎي ﺗﻮﭘﻚ
traps, branch and service lines, loop درﭘﻮﺷﻬﺎي اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ و ﭼﻨﺪ، ﺧﻄﻮط ﻟﻮپ،ﺳﺮوﻳﺲ
lines, end caps and manifolds suitable
to withstand the expected maximum راﻫﻪﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺗﺤﻤﻞ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ
test pressure; ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر؛
6
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
k) Filter and all spare parts required; ك ( ﺻﺎﻓﻲ و ﺗﻤﺎم ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز؛
l) Pig and spheres when requested shall ل ( ﺗﻮﭘﻚ و ﮔﻮيﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ
be equipped with a device enabling the ﻣﻮردﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﻳﻚ
fitting of an acoustic or depleted
radioactive source; ﻣﻨﺒﻊ ﺻﻮﺗﻲ ﻳﺎ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻣﻴﺮا را ﺑﻪ آن ﻣﺘﺼﻞ ﻧﻤﻮد
ﻣﺠﻬﺰ ﺷﻮﻧﺪ؛
m) Water, air, electricity, fuel and ﺳﻮﺧﺖ و رواﻧﺴﺎزﻫﺎ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز؛، ﺑﺮق، ﻫﻮا،م ( آب
lubricants as required;
n) Corrosion inhibitors, drying chemicals, ، ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺧﺸﻚ ﻛﻨﻨﺪه،ن ( ﺑﺎزدارﻧﺪهﻫﺎي ﺧﻮردﮔﻲ
together with the means for injection ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﺗﺰرﻳﻖ و اﻧﺪازهﮔﻴﺮي اﻳﻦ ﻣﻮاد
and measuring of these chemicals;
ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ؛
o) Means of transport and س ( وﺳﺎﻳﻞ ﺗﺮاﺑﺮي و ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ و ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺑﻴﻦ ﻣﺤﻞ ﻫﺎي
telecommunication between test and آزﻣﺎﻳﺶ و ﺑﺮرﺳﻲ؛
check sites;
p) The necessary equipment and qualified ع ( ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺿﺮوري و ﻛﺎرﻛﻨﺎن و ﺗﻜﻨﺴﻴﻦ ﻫﺎي ﺑﺎ
personnel and technicians to be utilized ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺑﺎﻳﺪ در اداره آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر و اﻧﺠﺎم ﺳﺮﻳﻊ
in conducting the pressure tests and
dealing rapidly with an emergency .ﺗﻌﻤﻴﺮات اﺿﻄﺮاري ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
repair.
q) Test instrument shall be in accordance ف ( ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت
with requirements of following table :ﺟﺪول زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ
7
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ
1. For vessel mounted operations, ( ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ وزﻧﻪاي روي ﻇﺮف1
especially at high pressure, a data- ﺗﻮﺻﻴﻪ، ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً در ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ،ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
logger should be used.
.ﻣﻲﺷﻮد ﻳﻚ ﻧﮕﺎرﻧﺪه اﻃﻼﻋﺎت اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
The Engineer's approval shall be obtained ﻣﺤﺼﻮﻻت و اﺳﺒﺎب ﻣﻮرد، ﺗﺠﻬﻴﺰات،ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد
prior to use of materials, equipment,
products and apparatus intended for the .ﻧﻈﺮ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺧﺬ ﮔﺮدد
execution of the pressure test. Therefore, the ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻴﺴﺘﻲ از ﻛﻠﻴﻪ اﻗﻼﻣﻲ ﻛﻪ در اﺟﺮاي،ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ
executor is required to prepare a list of all
items to be used in execution of the testing آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد را ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﻣﺎه ﻗﺒﻞ از
and submit it to the Engineer for his ﺷﺮوع آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻬﻴﻪ و ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ
approval at least one month before starting
the test. .ﻧﻤﺎﻳﺪ
8
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
The Engineer shall have the right to reject ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺠﺎز اﺳﺖ ﻫﺮ ﻗﻠﻤﻲ را ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻘﻴﺪه او ﺑﺎ
any item which, in his opinion, does not ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻐﺎﻳﺮ اﺳﺖ رد ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ
conform to the required specification and the
executor shall replace any item rejected by .ﻗﻠﻤﻲ را ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺮدود ﺷﺪه ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ
the Engineer.
The executor shall provide a testing ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺗﻜﻨﺴﻴﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺟﻬﺖ ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﻛﻠﻴﻪ
technician to supervise all the executor's ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺛﺒﺖ ﻛﻠﻴﻪ اﻃﻼﻋﺎت آزﻣﺎﻳﺶ و
testing activities, record all test data, and
provide liaison with the Engineer throughout ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﺮدن ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در ﺳﺮاﺳﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت
the testing operation. .آزﻣﺎﻳﺶ اﺧﺘﺼﺎص دﻫﺪ
The pipeline shall be tested hydrostatically ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻘﻄﻊ ﺑﻪ ﻣﻘﻄﻊ ﻗﺒﻞ از اﺗﺼﺎل ﻧﻬﺎﻳﻲ
in sections prior to tie-in of block valves. .ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻗﺮارﮔﻴﺮد
In addition to manufacturer's test certificate, ﻫﺮﺷﻴﺮ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از،ﻋﻼوه ﺑﺮ ﮔﻮاﻫﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﺎزﻧﺪه
each assembled valve shall be .ﻧﺼﺐ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻗﺮارﮔﻴﺮد
hydrostatically tested prior to installation.
a) design pressure anticipated اﻟﻒ( ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه در ﺳﺮاﺳﺮ ﻋﻤﺮ ﺧﻂ؛
throughout the life of the line;
b) the length and location of the sections .ب ( ﻃﻮل و ﻣﻜﺎن ﻗﻄﻌﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ
to be tested. A detailed analysis of the ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻳﻚ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﺑﺮاي
profile to determine static and
dynamic pressures while the pipeline ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻓﺸﺎرﻫﺎي اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ و دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ در زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ
is being tested should be performed ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ در ﺣﺎل آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﺖ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد ﺑﻪ
so that the pipeline will not be over
pressured at points which are at low ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﻗﻄﻌﻪﻫﺎﻳﻲ از ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ در ارﺗﻔﺎع ﭘﺎﻳﻴﻦ
elevations; ﻗﺮار دارﻧﺪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ؛
c) location of pipe and other piping ج ( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻟﻮﻟﻪ و اﺟﺰاء ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻗﻄﻌﻪاي ﻛﻪ ﻣﻮرد
components in the test section by ﮔﺮﻳﺪ، ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره،آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﺖ از ﻧﻈﺮ اﻧﺪازه
size, wall thickness, material grade or
pressure rating; ﻣﻮاد ﻳﺎ رده ﻓﺸﺎر؛
9
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
d) specified maximum and minimum د ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه و ﻧﻴﺰ
test pressure as well as maximum and ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻨﺶ وارده ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ
minimum stress to be imposed in the
piping, in terms of percentage of ؛S.M.Y.S درﺻﺪ
S.M.Y.S.;
e) pressure rating and location of all ﻫ ( رده ﻓﺸﺎر و ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺷﻴﺮﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ وﺟﻮد آﻧﻬﺎ در ﻗﻄﻌﻪ
pipeline valve, if its presence in test ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﻤﻼ اﺟﺘﻨﺎب ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ
section is practically inevitable, and
air vent as well as connections to the ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا و اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ؛
test sections;
f) each sectioning test schedule with ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ( و
drawings showing the distribution of ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻌﻲ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺜﻞ
all test equipment such as vent
valves, pressure measuring - ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﻧﺪازه،ﺷﻴﺮﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا
instruments (recorder and gages) and ﮔﻴﺮي ﻓﺸﺎر )ﺛﺒﺎت و اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫـﺎ( و ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار
the temperature measuring
instruments (recorder and gages) دﻗﻴﻖ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣﺎ )ﺛﺒﺎت و اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎ( در ﻃﻮل
along the line; ﺧﻂ؛
g) Source of water to be used for the ز( ﻣﻨﺒﻊ آﺑﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد؛
test;
h) Any requirements for inhibition, ﺗﺼﻔﻴﻪ ﻳﺎ ﺧﺎﻟﺺ ﺳﺎزي،ح( ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻣﻮاد ﺑﺎزدارﻧﺪه
purification or treatment of water to آﺑﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد؛
be used for the test;
I) Procedure for cleaning, gauging and اﻧﺪازهﮔﻴﺮي و ﭘﺮ ﻛﺮدن ﺧﻂ؛،ط( روش ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري
filling the line;
j) Procedure for pressurization of the ي( روش ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻗﺮار دادن ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ
test sections including location of ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺤﻞ ﻧﻘﻄﻪ )ﻧﻘﺎط( ﺗﺰرﻳﻖ؛
injection point(s);
k) Minimum duration of time for test ك( ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺪت زﻣﺎن ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎي ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ؛
sections;
l) anticipated temperature of test water, ل( دﻣﺎي ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﺮاي آب آزﻣﺎﻳﺶ در ﺧﻄﻮط
in over and under ground piping; ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺪﻓﻮن و روزﻣﻴﻨﻲ؛
m) Procedure for water evacuation from روش و ﻣﺤﻞ دﻓﻊ آب،م( روش ﺗﺨﻠﻴﻪ آب از ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ
the pipeline, method of its disposal ،آزﻣﺎﻳﺶ
and location for disposal of test water
n) Safety precautions to be taken and ن( ﺗﺪاﺑﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ اﺗﺨﺎذ ﺷﺪه و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﻳﻤﻨﻲ اﻧﺠﺎم
safety practices to be adopted; ﺷﺪه؛
o) The complete schedule of proposed س( ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﻮاد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه و ﻣﺤﻞ
equipment and materials and where ﻧﺼﺐ آن ﻫﺎ؛
they will be installed;
10
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
p) The list of personnel and their ع( ﻟﻴﺴﺖ اﻓﺮاد ﻣﺴﺌﻮل اﺟﺮاي ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ آزﻣﺎﻳﺶ و ﺻﻼﺣﻴﺖ
qualifications, responsible for carrying .آﻧﻬﺎ
out the test program.
6.1.2 In the course of preparing test در ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻬﻴﻪ روش آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ داﺷﺖ ﻛﻪ2-1-6
procedure, it shall be born in mind that after ﻫﺮ ﺑﺨﺶ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ از آب،ﺑﻌﺪ از ﻋﻤﻠﻴﺎت آزﻣﺎﻳﺶ
testing operations, each test section shall be
dewatered and dried, the test water may be آب ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ از،ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺧﺸﻚ ﺷﻮد
transferred from one test section to the other. .ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ دﻳﮕﺮ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﮔﺮدد
6.1.3 During preparation of test procedure, ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ، در ﺿﻤﻦ ﺗﻬﻴﻪ روش آزﻣﺎﻳﺶ3-1-6
the executor shall consider that no test داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻧﺎﻗﺺ
section shall be allowed to stand partially full
of water or filled with water saturated air. .ﭘﺮ از آب ﺷﻮد ﻳﺎ ﺑﺎ آب اﺷﺒﺎع ﺷﺪه از ﻫﻮا ﭘﺮ ﮔﺮدد
6.1.4 The executor shall take into account ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع را در ﻧﻈﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ4-1-6
the fact that he is responsible for any damage ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺻﺪﻣﻪ ﻳﺎ ﻧﻘﺼﺎن ﺑﻪ وﺟﻮد آﻣﺪه در اﺛﺮ دﻓﻊ
and loss caused from improper disposal of
test water. .ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ آب اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻋﻬﺪه او ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
6.1.5 In the course of preparing test ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ داﺷﺖ ﻛﻪ، در ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻬﻴﻪ روش آزﻣﺎﻳﺶ5-1-6
procedure, it shall be born in mind that all در ﺗﻤﺎم ﺗﻘﺎﻃﻊﻫﺎ ﺑﺎ رودﺧﺎﻧﻪ ﺑﺰرگ ﻗﺒﻞ از ﻧﺼﺐ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ
major river crossings shall be pre tested at
95% of S.M.Y.S. before installation. During در ﺿﻤﻦ. آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻤﻮدS.M.Y.S. %95 آن را ﺑﺎ ﻓﺸﺎري ﺑﺮاﺑﺮ
such pre testing, test pressure shall be held ﺳﺎﻋﺖ4 اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت
for four (4) hours.
.ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد
6.1.6 Consideration shall also be given, in در ﺗﻬﻴﻪ روش آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺗﻮﺟﻪ6-1-6
prepared procedure, to the fact that pipeline داﺷﺖ ﻛﻪ ﻗﻄﻌﻪﻫﺎﻳﻲ از ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﻗﺒﻼً ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ و
sections which have been assembled and
tested separately such as crossings, shall be ﺑﺎﻳﺪ دوﺑﺎره ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه،آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪهاﻧﺪ ﻣﺜﻞ ﺗﻘﺎﻃﻊﻫﺎ
retested along with the remainder of the .ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
whole pipeline.
7.2 Testing shall be carried out only when آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﺣﻀﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه2-7
the Engineer or his authorized representative .ﺻﺎﺣﺐ اﺧﺘﻴﺎر او ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺷﺎﻫﺪ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد
is present to witness the test.
7.3 Provision shall be made for filling, ﻫﻮاﮔﻴﺮي و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺎﻣﻞ آب، ﺗﻤﻬﻴﺪات ﺑﺮاي ﭘﺮﻛﺮدن3-7
bleeding and complete drainage of the test ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم
water from each test section. Drain points
در ﺻﻮرت ﻋﻤﻠﻲ ﺑﻮدن ﻧﻘﺎط ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ.ﭘﺬﻳﺮد
shall be at the lowest points and bleed off
points shall be at the highest points in each ﻧﻘﺎط و ﻧﻘﺎط ﻫﻮاﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﺎط در ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ
test section, if practical. .آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.4 Prior to commencement of the test, a ﻗﺒﻞ از اﺟﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻦ4-7
11
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
thorough check shall be made to ensure all ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ و ﻏﻴﺮو در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﻗﺮار، درﭘﻮﺷﻬﺎ،ﻛﻪ ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت
fittings, caps, flanges etc. are in place. All
flanges and flanged fittings shall be bolted
ﺗﻤﺎم ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ و.دارﻧﺪ ﻳﻚ ﺑﺮرﺳﻲ ﺳﺮاﺳﺮي ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد
and bolts shall be properly torqued. اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻴﭻ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه و ﭘﻴﭻﻫﺎ ﺑﺎ ﮔﺸﺖآور
.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.5 The executor shall obtain sufficient and ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ آب ﻛﺎﻓﻲ و5-7
satisfactory water to hydrostatically test the آب ﭼﺎه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﮕﺮ.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
pipeline. Bore water shall not be used, except
as approved by the Engineer for cases in ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ آب ﺳﻄﺤﻲ ﻋﻤﻼً در دﺳﺘﺮس ﻧﺒﻮده و ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه
which surface water is not practically .ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
available.
7.6 The executor shall pump, filter and ، ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ آب ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ را ﺗﻠﻤﺒﻪ6-7
measure the fill water required for hydrostatic .ﺻﺎف و اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ
testing.
7.7 The executor shall, at his own expense, ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺧﻮد ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﺠﺰﻳﻪ آب در ﻫﺮ7-7
carry out the water analysis at each water .ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻬﻴﻪ آن اﻗﺪام و ﻧﺘﻴﺠﻪ را ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
supply point and hand over the analysis
results to the Engineer. The executor shall ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ
treat the water, if necessary, at each water در ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻬﻴﻪ آب آن را ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺮاي
supply point with chemicals as directed by
the Engineer. .آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﺎزد
The executor shall supply all chemicals ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺼﻔﻴﻪ آب ﺑﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺧﻮد ﺗﻤﺎم ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ
necessary for water treatment at his cost. .ﻻزم را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
7.8 Before water is taken by the executor ﻗﺒﻞ از اﻳﻦ ﻛﻪ ﻣﺠﺮي اﻗﺪام ﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ آب ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم8-7
from any source for testing, the company will ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺠﻮز ﻳﺎ اﻣﺘﻴﺎزﻫﺎي ﻻزم،آزﻣﺎﻳﺶ از ﻫﺮ ﻣﻨﺒﻊ آﺑﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ
obtain the necessary permission or grants
from the requisite authorities, public or . ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻳﺎ ﺧﺼﻮﺻﻲ اﺧﺬ ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد،را از اوﻟﻴﺎي اﻣﻮر ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ
private. The executor shall submit request for ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻘﺎﺿﺎي اﺧﺬ اﺟﺎزه ﻧﺎﻣﻪ را ﻳﻚ ﻣﺎه ﻗﺒﻞ از ﺗﺎرﻳﺦ
the permission one month in advance of the
test date. .آزﻣﺎﻳﺶ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
7.9 Water shall be filtered before entering the آب ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از وارد ﺷﺪن ﺑﻪ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ از ﺻﺎﻓﻲ ﻋﺒﻮر9-7
pipeline with a filter arrangement in which ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ.ﻧﻤﺎﻳﺪ
filter can be cleaned without disconnecting
the piping. The filter shall be capable of ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ.ﺟﺪا ﻛﺮدن آن از ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺘﻮان آن را ﺗﻤﻴﺰ ﻧﻤﻮد
removing 99 percent of all particles that are ﻣﻴﻜﺮون ﻳﺎ140 درﺻﺪ ﺗﻤﺎم ذرات ﺑﺎ ﻗﻄﺮ99 ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﺣﺬف
140 microns or more in diameter.
.ﺑﻴﺸﺘﺮ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
7.10 Measuring equipment for pressure and وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ10-7
temperature shall be supplied complete with ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن از آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎهﻫﺎي ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻬﻴﻪ
their calibration certificate from a laboratory
acceptable to the Engineer. .ﮔﺮدﻧﺪ
7.11 The executor shall ensure that all piping ﻣﺠﺮي ﺑـﺎﻳـﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛــﻪ ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء11-7
components and accessories within the test ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و وﺳﺎﻳﻞ ﺟﺎﻧﺒﻲ در ﻣﺤﺪوده ﻗﻄﻌﻪاي ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ
section are correctly positioned, that all end ﻛﻪ ﺗﻤﺎم،ﻣﻴﺸﻮد در ﻣﺤﻞ دﻗﻴﻖ ﺧﻮد ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ
caps on the test section including those on off
درﭘﻮﺷﻬﺎي اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ در ﺑﺨﺶ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺎﻣﻞ آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ
takes are adequately braced to withstand any
12
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
movement and that elbows within the test روي اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻧﺼﺐ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺤﻤﻞ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺣﺮﻛﺖ ﺑﻪ
section are adequately padded or otherwise ﻗﺪر ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻬﺎر ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ و زاﻧﻮﻫﺎ در ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ
supported to prevent movement. ﻗﺪر ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻬﺎر ﻳﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺣﺮﻛﺖ
.ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.12 Before commencement of test on any ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ، ﻗﺒﻞ از اﺟﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ در ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ12-7
section, the executor shall give the Engineer a ﻳﻚ ﻫﻔﺘﻪ ﻗﺒﻞ از ﺗﺎرﻳﺦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺘﺒﺎً ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را ﻣﻄﻠﻊ
written notice at least one week in advance of
the test date. Any changes to the test date ﺑﻪ ﻣﺤﺾ اﻃﻼع از ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮي در ﺗﺎرﻳﺦ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﻦ.ﻧﻤﺎﻳﺪ
shall be relayed to the Engineer as soon as .ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﮔﺮدد
such changes are known.
7.13 Check valves used in liquid petroleum ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت13-7
pipeline shall be full-opening, swing type to از ﻧﻮع ﻟﻮﻻﻳﻲ و ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎز،ﻧﻔﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻣﻜﺎن ﻋﺒﻮر ﺗﻮﭘﻚ
permit running pigs.
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
7.14 All warning notices, marker tapes, ، ﻛﺸﻴﺪن ﻧﻮارﻫﺎي ﻋﻼﻣﺖ دار، ﺗﻤﺎم ﻋﻼﺋﻢ اﺧﻄﺎري14-7
protective barriers and other safety ﺣﺼﺎرﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ و دﻳﮕﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻳﻤﻨﻲ در ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ
equipment have been positioned and the
necessary authorities have been informed. ..ﺑﻮده و ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ از اﻳﻦ اﻣﺮ ﻣﻄﻠﻊ ﺷﻮﻧﺪ
7.15 All necessary personnel at the affected ﺗﻤﺎم اﻓﺮاد ﻻزم در اﻳﺴﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻣﺴﻴﺮ از ﺷﺮوع و ﻣﺪت15-7
stations have been informed of the .زﻣﺎن آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻣﻄﻠﻊ ﺷﻮﻧﺪ
commencement and the duration of the
hydrostatic pressure test.
7.16 The communication channels have been ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ارﺗﺒﺎﻃﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه و ﺑﺮﻗﺮار ﺷﻮﻧﺪ و16-7
tested and established and back-up equipment .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﺸﺘﻴﺒﺎﻧﻲ در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﻨﺪ
is available.
7.17 The personnel engaged in the testing اﻓﺮاد درﮔﻴﺮ در ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻃﺮﺣﻬﺎي17-7
work have been briefed on the emergency .اﺿﻄﺮاري ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
plans.
7.18 The person operating the pressurizing ﻓﺮدي ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺸﺎر اﻓﺰاﻳﻲ ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﺪ ﻻزم 18-7
equipment has been instructed by the test اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺴﺌﻮل آزﻣﺎﻳﺶ در ﺧﺼﻮص ﺣﺪ ﻓﺸﺎر
engineer regarding the limiting pressure
which shall apply to the test section. ..اﻋﻤﺎﻟﻲ در ﻗﻄﻌﻪ آزﻣﺎﻳﺶ آﻣﻮزش داده ﺷﻮد
8.1 The cleaning and gauging operation shall ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و راﻧﺶ ﺗﻮﭘﻚ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ1-8
be carried out only when: :وﻗﺘﻲ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد ﻛﻪ
13
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
a) The trench containing the section to اﻟﻒ( ﻛﺎﻧﺎل ﻟﻮﻟﻪ درﺑﺮﮔﻴﺮﻧﺪه ﻗﻄﻌﻪاي ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻴﺸﻮد
be tested has been back-filled, and و ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻛﻠﻲ ﺟﺎده،دوﺑﺎره ﭘﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
major clean up of the right of way
has been completed. .اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
b) The pipeline has been securely fixed ب ( در ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺑﺎز ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻳﻤﻦ ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه
into the supports at exposed sections ﻣﻬﺎر ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻠﻮﻛﻬﺎي ﺑﺘﻮﻧﻲ ﻛﺎﻣﻼً ﺳﺨﺖ ﺷﺪه
and the concrete blocks properly
cured. .ﺑﺎﺷﻨﺪ
c) The headers have been supplied and ج ( در ﻫﺮ اﻧﺘﻬﺎي ﻗﻄﻌﻪاي ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻴﺸﻮد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي
installed by the executor on either .راﺑﻂ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي ﺗﻬﻴﻪ و ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
end of the test section.
d) All equipment and materials در ﺑﺎﻻ5 د ( ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﻮاد ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ
mentioned in section 5 here above .ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت آﻣﺎده ﺑﺎﺷﻨﺪ
are ready for the operations.
8.2 The executor shall insert and run air ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻮﭘﻚ ﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا2-8
propelled scraper pigs to clean the pipeline .راﻧﺪه ﻣﻲﺷﻮد ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ را از ﺿﺎﻳﻌﺎت و ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﻧﻤﺎﻳﺪ
section of all debris and foreign matters.
8.3 After the pipeline section has been وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ رﺿﺎﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪ3-8
cleaned to the satisfaction of the Engineer the ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺗﻮﭘﻚ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي را ﻛﻪ ﺑﺎ ﻫﻮا
executor shall insert and run an air propelled
scraper with attached gauging plate. The ﺗﻮﭘﻚ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ.راﻧﺪه ﻣﻴﺸﻮد داﺧﻞ ﺧﻂ ﺑﺮاﻧﺪ
gauging pig shall be according to IPS-M-PI- . ﺑﺎﺷﺪIPS-M-PI-170
170.
8.4 Scrapers which become lodged in the ﺗﻮﭘﻚﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪ و ﺑﺎ4-8
pipeline and cannot be forced through by the ازدﻳﺎد ﻓﺸﺎر ﻫﻮا ﺣﺮﻛﺖ ﻧﻜﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻞﻳﺎﺑﻲ و ﺑﺎ ﺑﺮﻳﺪن ﻟﻮﻟﻪ
application of increased air pressure shall be
located and removed from the test section by ﻗﺴﻤﺖ ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪه ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﺗﻮﻗﻒ.ﺑﻴﺮون آورده ﺷﻮﻧﺪ
cutting out the pipe. The defective portion of ﺗﻮﭘﻚ ﺗﻤﻴﺰﻛﻨﻨﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻳﺪه و ﺑﺎ ﻳﻚ ﺗﻜﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺟﺪﻳﺪ
pipe causing the scraper to stick shall be cut
out and a new piece of pipe welded into the .در ﻣﺤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮد
section.
The scraper with gauging plate shall then be ﺗﻮﭘﻚ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ دوﺑﺎره در ﺳﺮاﺳﺮ
rerun through the entire length of the test ﻛﻠﻴﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي.ﻗﻄﻌﻪاي ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲﺷﻮد راﻧﺪه ﺷﻮد
section. All expenses in this respect shall be
born by the executor. .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﻣﺠﺮي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ
If the pig successfully travels through the line اﮔﺮ ﺗﻮﭘﻚ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ آﻣﻴﺰ ﻛﻞ ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﻗﻄﻌﻪ آزﻣﺎﻳﺶ
in entire length of the test section, the
condition of gauging plate shall be examined. ﺻﻔﺤﻪ. ﺷﺮاﻳﻂ ﺻﻔﺤﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد،را ﻃﻲ ﻧﻤﻮد
The gauging plate shall be in good condition اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺑـﺎﻳـﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻮب و ﺑﺪون ﺻﺪﻣﻪ ﺑـﺎﺷﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ
without sustaining damage and shall have no
داراي ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺗﻴﺰ و ﺗﻮرﻓﺘﮕﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﺷﺮاﻳﻂ آن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل
sharp edges and concavities and its condition
shall be acceptable to the Engineer. .ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ
If however, the gauging plate sustains ﺑﻬﺮﺣﺎل اﮔﺮ ﺻﻔﺤﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮض
damage, then it must be assumed that the line ﺷﻮد ﻛﻪ ﺧﻂ داراي ﻋﻴﺐ اﺳﺖ و ﺳﭙﺲ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﻞ ﻋﻴﺐ
contains fault. Then the executor shall locate
14
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
the fault and define whether a reduced pipe ،را ﻣﻜﺎنﻳﺎﺑﻲ ﻛﺮده و ﻧﻮع ﻋﻴﺐ را از ﻧﻈﺮ ﻛﻢ ﺷﺪن ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ
diameter, dent or obstruction exists in the
pipeline.
ﻳﺎ ﻣﺴﺪود ﺷﺪﮔﻲ ﻣﻮﺟﻮد در داﺧﻞ ﺧﻂ را ﻣﺸﺨﺺ،ﻓﺮورﻓﺘﮕﻲ
.ﻧﻤﺎﻳﺪ
The executor shall furnish all labor, ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﻮاد ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد،ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻴﺮوي اﻧﺴﺎﻧﻲ
equipment and materials for making the راﻧﺪن و ﺑﻴﺮون آوردن،اﺗﺼﺎل ﻣﻮﻗﺖ ﻻزم ﺟﻬﺖ داﺧﻞ ﻛﺮدن
necessary temporary connection for inserting,
propelling and removing the pig and for ﺗﻮﭘﻚ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻛﻠﻴﻪ ﻋﻴﻮب ﻧﺎﺷﻲ از ﻋﺒﻮر ﺗﻮﭘﻜﻬﺎي
repairing all defects in the pipe as determined .ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي را ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ
by the running cleaning and gauging pig.
Executor may elect to clean and gage the line ﻣﺠﺮي ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و اﻧﺪازهﮔﻴﺮي را ﺑﺎ ﻳﻚ ﺗﻮﭘﻚ اﻧﺠﺎم
with the same pig. .دﻫﺪ
Executor may elect to run the scrapers by .ﻣﺠﺮي ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮاي راﻧﺶ ﺗﻮﭘﻚ از ﺗﺰرﻳﻖ آب اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ
inserting water.
Inclusion of air leads to inaccurate test ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر.وﺟﻮد ﻫﻮا ﺑﺎﻋﺚ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻏﻴﺮﺻﺤﻴﺢ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻴﺸﻮد
results. Filling shall be carried out using pigs ﻛﻨﺘﺮل دﻗﻴﻖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮﺛﺮ ﻫﻮا ﭘﺮﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻮﭘﻜﻬﺎ
to give adequate control and efficient
removal of air. Cleaned filtered water shall be ﺑﺮاي ﭘﺮﻛﺮدن و اﺟﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ از آب ﺗﻤﻴﺰ و.اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد
used for line filling and conducting the test. - ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﺮﺳﺎزي ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻧﺪازه.ﺻﺎف ﺷﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد
The filling unit shall be also equipped with
ﮔﻴﺮي ﻣﻘﺪار آب ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ داﺧﻞ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ
flow meter to measure the amount of water
pumped into the pipeline. .ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻨﺞ ﺑﺎﺷﺪ
Water shall contain suitable corrosion ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ،آب ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ از ﺧﻮردﮔﻲ
inhibitor, approved by the Engineer, and و آﻓﺖ ﻛﺶ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻻزم،ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ
biocides specially in cases when the project
execution requires the pipeline to be left ﺑﻌﺪ از آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻣﺪت زﻣﺎن ﻃﻮﻻﻧﻲ، در اﺟﺮاي ﭘﺮوژه،ﺑﺎﺷﺪ
flooded with water for an extended period .آب در ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ
after the completion of testing.
9.1.2 The executor shall install the necessary ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮﻗﺘﻲ ﻻزم ﺑﺮاي2-1-9
temporary launcher and receiver scraper در ﺿﻤﻦ.ارﺳﺎل و درﻳﺎﻓﺖ ﺗﻮﭘﻚﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ
traps. During the filling operation a sufficient ﻋﻤﻠﻴﺎت آﺑﮕﻴﺮي ﻓﺸﺎر ﻣﻌﻜﻮس ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ
back pressure shall be held at the discharge ﺧﺮوﺟﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ از ﻓﺮار ﺗﻮﭘﻜﻬﺎي آﺑﮕﻴﺮي از
test header to prevent the fill pigs from .آب ﺗﺰرﻳﻘﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد
running away from the fill water.
15
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
If the next section is to be tested by the اﮔﺮ در ﻗﻄﻌﻪ ﺑﻌﺪي از آب آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﻄﻌﻪ ﻗﺒﻠﻲ اﺳﺘﻔﺎده
water used in the previous section, executor ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﺗﺼﺎﻟﻲ دو ﻗﻄﻌﻪ را ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر،ﮔﺮدد
shall also provide interconnection piping for
transferring water from one section to the .اﻧﺘﻘﺎل آب از ﻗﻄﻌﻪ اول ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﺑﻌﺪي را ﻧﻴﺰ ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ
next section.
Cleaned, filtered fresh water with no more ﺻﺎف ﺷﺪه و ﺗﺎزه ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ داراي،ﺑﺎﻳﺪ آب ﭘﺎﻛﻴﺰه
than 500 PPM suspended solids shall be ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده، ذرات ﻣﻌﻠﻖ ﺑﺎﺷﺪ500ppm
used for the test. If the temperature of the
water is likely to fall to zero degrees Celsius اﮔﺮ اﺣﺘﻤﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ آﻣﺪن دﻣﺎي آب ﺑﻪ ﺻﻔﺮ درﺟﻪ.ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
(0°C) or below, glycol or any other ﺑﺎﻳﺪ اﻟﻜﻞ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ،ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
antifreeze, approved by the Engineer, shall
ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار،ﺿﺪﻳﺦﻫﺎي ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ
be used.
.ﮔﻴﺮﻧﺪ
9.1.3 If river water is intended for use, the ﻗﺒﻞ از، اﮔﺮ ﻗﺮار ﺑﺎﺷﺪ از آب رودﺧﺎﻧﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد3-1-9
executor shall carry out, at his own expense, اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺧﻮد آب را ﺗﺠﺰﻳﻪ ﻧﻤﻮده
a water analysis and submit the result to the
Engineer prior to the commencement of the ﻣﻮاد ﺑﺎزدارﻧﺪه از.و ﻧﺘﻴﺠﻪ را ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
test. Corrosion inhibitor shall be added to ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺳﺎزﻧﺪه آن ﺑﻪ آب
the filling water in the suction of water
filling pump at the rate recommended by the ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ.ورودي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﺰرﻳﻖ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد
manufacturer of the inhibitor. Before use, ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺎده ﺑﺎزدارﻧﺪه از
the executor shall obtain approval of the اﮔﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ اﺳﺘﻔﺎده از آب درﻳﺎ.ﺧﻮردﮔﻲ را اﺧﺬ ﻧﻤﺎﻳﺪ
Engineer for the use of proposed inhibitor.
Where site conditions make the use of sea ﻣﺠﺮي ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻌﺪ از اﺧﺬ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ،را اﺟﺘﻨﺎب ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ
water inevitable, the executor may use sea ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ از آب درﻳﺎ ﺑﺮاي ﭘﺮﻛﺮدن ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺘﻔﺎده
water to fill the line for the test provided
that prior approval of the Engineer is .ﻧﻤﺎﻳﺪ
obtained.
Under such circumstance use of special ﺗﺤﺖ ﭼﻨﻴﻦ ﺷﺮاﻳﻄﻲ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﺑﺎزدارﻧﺪه از ﺧﻮردﮔﻲ
corrosion inhibitor containing additives to ﺧﺎص ﺷﺎﻣﻞ اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ از رﺷﺪ ﺑﺎﻛﺘﺮي ﻫﺎي درﻳﺎﻳﻲ
prevent marine growth (bactericide) is
essential. .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ )ﺑﺎﻛﺘﺮي ﻛﺶ( ﺿﺮوري اﺳﺖ
Here again approval of the Engineer for the اﻳﻨﺠﺎ ﻧﻴﺰ اﺧﺬ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد
inhibitor and additives to be used is .ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ و اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي آن ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ
required.
9.1.4 Executor shall pump water into the ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻠﻮي ﺗﻮﭘﻚ ﻫﺎي ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه را در ﺧﻂ4-1-9
test section ahead of the fill pigs to fill the ﻣﺘﺮ آب ﮔﻴﺮي100 در ﻗﻄﻌﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ،ﻟﻮﻟﻪ
line for a distance of approximately 100
meters; then pump water behind the fill pigs ﺳﭙﺲ از ﭘﺸﺖ ﺗﻮﭘﻚ ﻫﺎي ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه آب را ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ،ﻧﻤﺎﻳﺪ
at a rate agreed by the Engineer. )آب.ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
.(را ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺗﺰرﻳﻖ ﻧﻤﺎﻳﺪ
The pumps used to fill the line should have ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه ﺧﻂ داراي ﺣﺪاﻗﻞ
minimum capacity in order to fill the line at 1600 ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﺧﻂ را ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺣﺪود
a rate of about 1600 meters per hour.
.ﻣﺘﺮ در ﺳﺎﻋﺖ ﭘﺮﻧﻤﺎﻳﻨﺪ
However, filling rate shall be such as to run ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ آب ﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﻣﻘﺪاري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﻮﭘﻚ ﻫﺎ،ﺑﻬﺮﺣﺎل
the pigs at a constant velocity to be decided
16
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
by the Engineer depending on profile of ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺛﺎﺑﺘﻲ ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺴﻴﺮ
terrain and the diameter of the line.
. در ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺣﺮﻛﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ،و ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ
The test section shall be filled continuously ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ،آﺑﮕﻴﺮي ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ در ﻫﻨﮕﺎم آزﻣﺎﻳﺶ
until reasonably clean water is obtained at ﻛﻪ از ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ ﺧﺮوﺟﻲ آب ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﺗﻤﻴﺰ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻪ
the discharge test header. All temporary
riser valves shall be closed and blind flanges ﺗﻤﺎم ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﻮﻗﺘﻲ روي اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت. اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد،دﺳﺖ آﻳﺪ
shall be installed on all unused connections. ﺑﺎﻻرو ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي ﻛﻮر روي ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت
Any entrapped air shall be vented.
ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻫﻮاي ﻣﺤﺒﻮس ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﻼاﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ
.ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد
At least one such recorder is to be used on در ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺛﺒﺎت ﻓﺸﺎر در ﻣﺤﻞ
each test section located at the test section اﻳﻦ ﺛﺒﺎت.ﻛﻨﺘﺮل ﻋﻤﻠﻴﺎت آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد
control point. The recorder is to be
1
connected to the test section with ½ inch ﺑﺎ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ اﻳﻨﭻ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه و ﻫﻮاﮔﻴﺮي
pipe connection with block and bleed 2
valves. The manifold is to be capable of ( ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ اﺗﺼﺎلBLOCK&BLEED)
isolating all instruments from the section of ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺪاﺳﺎزي اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ از.ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ
pipe to be tested.
.ﻗﻄﻌﻪ اي از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻴﺸﻮد را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
The Engineer's representative shall approve ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺶ را ﻗﺒﻞ از اﺟﺮاي
the test rig before commencing tests on the .آزﻣﺎﻳﺶ در اوﻟﻴﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
first section.
The accuracy of the pressurizing flow meter دﻗﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻨﺞ ﻓﺸﺎراﻓﺰاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﻣﺨﺰن
shall be checked by the executor, in the ﺑﺮاي ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ﺑﺎ ﺣﻀﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي
presence of the Engineer, using a tank for
calibration. .ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد
Other instruments shall have calibration ﺳﺎﻳﺮ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﮔﻮاﻫﻲ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن از
certificates from a recognized certifying ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ادوات اﺑﺰار.ﻣﺮاﻛﺰ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
authority. Where instruments are
connected with electrical cables to the test دﻗﻴﻖ ﺑﺎ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه و
section or are in contact with the test
17
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
medium the instrument's calibration shall ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ادوات،ﻳﺎ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺳﻴﺎل آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺴﺘﻨﺪ
include the cabling. The certificates shall
not be older than 6 months at the start of
از ﺗﺎرﻳﺦ.اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﺎﺑﻞ ﻛﺸﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ
testing. ﻣﺎه6 ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ در زﻣﺎن ﺷﺮوع آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از
.ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
The original certificates shall be shown to اﺻﻞ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه و
the Engineer and copies included in the .ﻛﭙﻲ آن در ﮔﺰارش آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب اﻟﺤﺎق ﺷﻮد
hydrostatic pressure test report. If during the
testing period the certificates become older 12 اﮔﺮ در ﺿﻤﻦ اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ از ﺗﺎرﻳﺦ ﮔﻮاﻫﻲ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن
than 12 months or if the Contractor or ﻣﺎه ﺑﮕﺬرد و اﮔﺮ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در ﻣﻮرد ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه
Engineer has doubts about the calibration of
ﺑﻮدن اﺑﺰارﻫﺎي دﻗﻴﻖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در آزﻣﺎﻳﺶ دﭼﺎر ﺗﺮدﻳﺪ
any instrument to be used for the test, the
Contractor shall have the instruments in ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ دوﺑﺎره ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﻛﺮدن اﺑﺰارﻫﺎي،ﮔﺮدﻧﺪ
question recalibrated in the presence of the .دﻗﻴﻖ ﻣﻮرد ﺳﺌﻮال ﺑﺎ ﺣﻀﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ
Engineer.
Prior to commencing the hydrostatic test, ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ دﻣﺎي آب در
the water temperature should be within اﻳﻦ ﻣﻘﺪار. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد دﻣﺎي زﻣﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ1/0 ﻣﺤﺪوده
1.0°C of ground temperature. This shall be
determined as the difference between ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﻔﺎوت دﻣﺎي ﺑﻴﻦ ﻣﻌﺪل دﻣﺎي ﻟﻮﻟﻪ و ﻣﻌﺪل دﻣﺎي
average pipe temperature and average .زﻣﻴﻦ در ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد
ground temperature over the test section
length.
The calculation of the temperature ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﺪت زﻣﺎن ﺗﺜﺒﻴﺖ دﻣﺎ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي دﻣﺎي ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر
stabilization period based on the expected آب درون ﺧﻂ و دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﻔﺼﻴﻞ در روش
line-fill water temperature and ambient
temperature shall be detailed in the test .آزﻣﺎﻳﺶ ذﻛﺮ ﮔﺮدد
procedure.
Pressure and temperatures, including در ﺿﻤﻦ دوره ﺗﺜﺒﻴﺖ، از ﺟﻤﻠﻪ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ،ﻓﺸﺎر و دﻣﺎﻫﺎ
ambient, shall be recorded every hour .ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﺮ ﺳﺎﻋﺖ ﺛﺒﺖ ﮔﺮدﻧﺪ
during the stabilization period.
The test section temperature and the ambient دﻣﺎي ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ و دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ )زﻣﻴﻦ ﻳﺎ ﻫﻮا( در
temperature (ground/air) shall be plotted . ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺣﺴﺐ زﻣﺎن رﺳﻢ ﮔﺮدد،ﻃﻮل ﻣﺪت ﺗﺜﺒﻴﺖ دﻣﺎ
against time during the temperature
stabilizations period.
18
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
2) using measurement of volume added ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد( ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از2 ﺷﻜﻞP/V ﺷﺪه را )ﻣﻨﺤﻨﻲ
either by pump strokes or flow meter and
instrument reading of pressure gauge plus
اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻘﺪار ﺣﺠﻢ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه ﭼﻪ در ﻫﺮ ﺿﺮﺑﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ
deadweight tester. A tank should be ﭼﻪ از روي ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻨﺞ و ﻣﻘﺪار ﻓﺸﺎر از روي ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ ﺑﻪ
available to enable checks to be made of the ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻳﻚ.ﻋﻼوه ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ وزﻧﻪاي را رﺳﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ
volume rating of the pressure pump or flow
meter. ﻣﺨﺰن ﺟﻬﺖ اﻣﻜﺎن ﺑﺮرﺳﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺠﻤﻲ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻓﺸﺎر
.ﻳﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻨﺞ در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ
The rate of pressurization should be constant ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺳﺮﻋﺖ ازدﻳﺎد ﻓﺸﺎر ﺛﺎﺑﺖ ﺑﻮده و از ﻳﻚ ﺑﺎر در
and not exceeding 1 bar/minute until a
pressure of 35 bar or 50% of the test ﻓﺸﺎر%50 ﺑﺎر ﻳﺎ35 دﻗﻴﻘﻪ ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ
pressure, whichever is lesser, has been ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد در. ﺑﺮﺳﺪ، ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ،آزﻣﺎﻳﺶ
attained. During this period, volume and
pressure readings should be recorded at 1 ﺿﻤﻦ اﻳﻦ ﻣﺪت ﺣﺠﻢ و ﻓﺸﺎر ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪه در ﻓﻮاﺻﻞ ﻳﻚ ﺑﺎر
bar intervals. .ﺛﺒﺖ ﺷﻮﻧﺪ
The person operating the pressurizing ﻓﺮدي ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺸﺎر اﻓﺰاﻳﻲ ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ
equipment shall immediately report to the ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮي در ﻣﻴﺰان ازدﻳﺎد ﻓﺸﺎر ﺗﻮﺳﻂ ﺣﺠﻢ ﻳﻜﺴﺎن آب
test engineer any variation in the rate of
pressure increase by the same volume of .اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه را ﺑﻪ ﻣﻬﻨﺪس آزﻣﺎﻳﺶ ﮔﺰارش دﻫﺪ
added water.
During pressurization, all potential leakage در ﺣﻴﻦ ﻓﺸﺎراﻓﺰاﻳﻲ ﺗﻤﺎم ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛﻪ داراي اﺣﺘﻤﺎل ﻧﺸﺘﻲ
points shall be checked. .ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ
When the pressure of 35 bar or 50% of the ﻫﺮ ﻛﺪام، ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ%50 ﺑﺎر و ﻳﺎ35 وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ
test pressure, whichever is lesser, has been ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ﻣﻮﺟﻮد ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در ﺑﻨﺪ، رﺳﻴﺪ،ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ
reached, the air content shall be determined
as specified in (9.4.3). . ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد3-4-9
When the air content is within the maximum %0/2 وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﻘﺪار ﻫﻮا ﺑﻪ ﻣﺤﺪوده ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺣﺪ ﻣﺠﺎز
allowable limit of 0.2% of the test section ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ،ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ رﺳﻴﺪ ﺣﺠﻢ
volume, pressurization should continue, at
the rate given above, as follows: اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن ﻓﺸﺎر ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ داده ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ ﻃﺒﻖ ﺷﺮح زﻳﺮ
:اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ
- If flanges are installed, ﺗﻮﺻﻴﻪ،اﮔﺮ )در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ( ﻓﻠﻨﺞ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ -
pressurization should continue up to ﻫﺮ،MAOP ﺑﺎر ﻳﺎ70 ﻣﻴﺸﻮد ازدﻳﺎد ﻓﺸﺎر ﺗﺎ
70 bar or to the MAOP, whichever
is the lesser and be held whilst اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ و در اﻳﻦ ﻓﺸﺎر،ﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ
checking flanges for leaks. This is .ﻧﮕﻬﺪاﺷﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﻧﺸﺘﻲ از ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد
the highest pressure permitted to
tighten up any leaking flanges.
اﻳﻦ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ در آن ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن
.ﻓﻠﻨﺞﻫﺎي داراي ﻧﺸﺘﻲ ﻣﺠﺎز اﺳﺖ
19
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
found, the test section shall be ﻗﺒﻞ از، اﮔﺮ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻧﺸﺘﻲ ﭘﻴﺪا ﺷﺪ.ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ
depressurized at not more than 2
bar/min to 70 bar or to MAOP,
ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ، ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺳﻔﺖ ﻛﺮدن ﭘﻴﭻ ﻫﺎ
whichever is lesser, prior to any bolt ﺑﺎر ﻳﺎ70 ﺑﺎر در دﻗﻴﻘﻪ ﺗﺎ ﺑﻪ2 ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ
tightening. ﻛﺎﻫﺶ داده، ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﻮد،MAOP
.ﺷﻮد
The volume and pressure readings should be ﺣﺠﻢ و،ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در ﻓﺎﺻﻠﻪ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ
recorded at 10 minute intervals until the test . دﻗﻴﻘﻪ اي ﺛﺒﺖ ﺷﻮﻧﺪ10 ﻓﺸﺎر ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪه در ﻓﻮاﺻﻞ
pressure has been reached.
After stabilization, the pressure should be ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ%95 ﻓﺸﺎر ﺗﺎ،ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻌﺪ از ﺗﺜﺒﻴﺖ
raised to 95% of the test pressure and held
for 30 minutes, then the pressurizations ، دﻗﻴﻘﻪ در اﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد30 ﺑﺎﻻ ﺑﺮده ﺷﻮد و
should be continued to the specified test ﺑﺎر در دﻗﻴﻘﻪ اداﻣﻪ0/5 ﺳﭙﺲ ازدﻳﺎد ﻓﺸﺎر ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ
pressure at a rate not exceeding 0.5 bar/min.
.ﻳﺎﺑﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮﺳﺪ
The pressures and added volumes should be ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه
continuously plotted until the specified test ﻧﻤﻮدار ﻓﺸﺎرﻫﺎ و ﺣﺠﻢﻫﺎي اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻃﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ رﺳﻢ
pressure has been achieved. The plot should
be constantly checked and, in the event of ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻧﻤﻮدار داﺋﻤﺎً ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد و در.ﺷﻮﻧﺪ
any deviation of 10% or more from the ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻣﻨﺤﻨﻲ%10 ﺻﻮرت وﺟﻮد ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻧﺤﺮاف ﺗﺎ
theoretical line corresponding to 100%
. آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺎﻳﺎن داده ﺷﻮد، ﺣﺠﻢ آب%100 ﺗﺌﻮري ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ
water content, the test should be terminated.
The pressure should be released and an ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻓﺸﺎر اﻧﺪاﺧﺘﻪ ﺷﻮد و ﻗﺒﻞ از ﻓﺸﺎرﮔﻴﺮي
investigation shall be carried out to .ﻣﺠﺪد ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻠﺖ اﻳﻦ اﻧﺤﺮاف ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد
determine the cause of the deviation prior to
depressurization.
If the air content exceeds 0.2% of the line ، ﺣﺠﻢ ﺧﻂ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ%0/2 اﮔﺮ ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ﻣﻮﺟﻮد از
volume, testing shall be terminated and an ﺗﻮﺻﻴﻪ.آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻮﻗﻒ و ﻋﻠﺖ ﺗﺤﺖ ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
investigation shall be carried out to
determine the cause. The test section should ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ دﺳﺘﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ
be emptied and refilled at the discretion of .ﺗﺨﻠﻴﻪ و دوﺑﺎره آﺑﮕﻴﺮي ﺷﻮد
the Engineer.
20
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
The assembly testing shall comprise a 4-hour ﺳﺎﻋﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ4 آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ
strength test followed by visual examination at و ﺑﻪ دﻧﺒـﺎل آن ﺑـﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ در ﻓﺸﺎر ﻣﺮﺑﻮط ﺑــﻪ
the leak tightness test pressure.
.آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺸﺘﻲ ﺑﺎﺷﺪ
During the hydrostatic pressure test the test ﻣﻘﺪار%98 ﻓﺸﺎر آب ﻧﺒﺎﻳﺪ از،در ﺣﻴﻦ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ
pressure shall not exceed 98% SMYS of line ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﺗﺠﺎوزSMYS
pipe material based on minimum wall
thickness. .ﻧﻤﺎﻳﺪ
The margin between the hoop stress of 90% SMYS %98 و%90 ﻣﺤﺪوده ﻣﺠﺎز ﺗﻨﺶ ﺣﻠﻘﻮي ﺑﻴﻦ
and 98% SMYS allows for elevation اﺧﺘﻼف ارﺗﻔﺎع ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ و ﻳﺎ
differences in the test section and/or
longitudinal stresses, e.g. due to bending. . را ﻣﻤﻜﻦ ﻣﻲ ﺳﺎزد، ﻣﺜﻼً ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻤﺶ،ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ
The test engineer shall confirm that the test ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺴﺌﻮل آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر
pressure does not exceed the pressure of the آزﻣﺎﻳﺶ از ﻓﺸﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ
fittings specified for the pipeline.
.ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﻲﻧﻤﺎﻳﺪ
The pressure shall be maintained during the در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ در ﺿﻤﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎ
strength test at TP±1 bar by bleeding or adding
water as required. The volumes of water added ﺑﺎر ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪTP±1 اﺿﺎﻓﻪ ﻳـﺎ ﺧﺎرج ﻛﺮدن آب در ﻣﻘﺪار
or removed shall be measured and recorded. ﺣﺠﻢﻫﺎي اﺿﺎﻓﻪ ﻳﺎ ﺧﺎرج ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي و.ﺷﻮد
.ﺛﺒﺖ ﺷﻮﻧﺪ
During the test, TP shall be recorded اﻋﺪاد. و، ﺑﺎﻳﺪ داﺋﻤﺎً ﺛﺒﺖ ﮔﺮددTP ،در ﺿﻤﻦ آزﻣﺎﻳﺶ
continuously, and the deadweight tester ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪه از ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ وزﻧﻪاي و دﻣﺎي ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ
readings and air temperatures shall be recorded
at least every 30 minutes. The pipe and soil دﻣﺎي ﺧﺎك و ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ در اﺑﺘﺪا. دﻗﻴﻘﻪ ﺛﺒﺖ ﮔﺮدﻧﺪ30 ﻫﺮ
temperature shall be recorded at the beginning .و اﻧﺘﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺛﺒﺖ ﺷﻮﻧﺪ
and end of the test period.
21
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
The test section temperature and the ambient ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻤﻮدار دﻣﺎي ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ و دﻣﺎي
temperature against time plot created for the ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺮﺣﺴﺐ زﻣﺎن ﻛﻪ ﺑﺮاي دوره ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ
stabilization period should be maintained.
.ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ
For buried cross country pipelines, the details ﺟﺰﻳﻴﺎت اُﻓﺖ ﻓﺸﺎرﻫﺎي،ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﺑﺮون ﺷﻬﺮي ﻣﺪﻓﻮن
of acceptable pressure drops over the test ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل در ﻣﺪت زﻣﺎن آزﻣﺎﻳﺶ و ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻓﺸﺎر ﻣﺘﺄﺛﺮ
periods and pressure variations caused by
changes in ambient temperature are individual از ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ
to each pipeline or section of pipeline, and will ﻗﻄﻌﻪاي از آن ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲﺷﻮد دارد و ﺑﺮاي ﻫﺮ ﭘﺮوژه
be given in the relevant section of the contract
.در ﺑﺨﺶﻫﺎي ذﻳﺮﺑﻂ اﺳﻨﺎد ﻗﺮارداد اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ
documents for each Project.
The minimum hydrostatic strength test for any ﺣﺪاﻗﻞ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ
off-plot pipe or piping system excluding flow ﻛﺸﻲ ﺧﺎرج از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ
lines shall consist of cycling the pressure as
follows: :ﺷﺎﻣﻞ ﻓﺸﺎر دورهاي آﻣﺪه در زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
a) Raise pressure to the specified value, hold اﻟﻒ( ﻓﺸﺎر را ﺗﺎ ﻣﻘﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﻓﺰاﻳﺶ داده و
for 2 hrs. and then reduce to 50% of the ﺳﭙﺲ. ﺳﺎﻋﺖ در اﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﻧﮕﻬﺪارﻳﺪ2 ﺑﻤﺪت
specified value.
ﻣﻘﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻛﺎﻫﺶ%50 ﻓﺸﺎررا ﺗﺎ
.دﻫﻴﺪ
c) Raise pressure again to the specified level ج ( دوﺑﺎره ﻓﺸﺎر را ﺗﺎ ﻣﻘﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﻻ ﺑﺒﺮﻳﺪ
and, hold for 24 hrs. for leak tightness ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺸﺘﻲ ﻃﺒﻖ24 و ﺑﻤﺪت
test according to clause 9.4.4.3
. در اﻳﻦ ﻓﺸﺎر ﻧﮕﻬﺪارﻳﺪ3-4-4-9 ﺑﻨﺪ
This procedure may be amended or extended اﻳﻦ روش ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺧﺎﺻﻲ و ﻳﺎ ﺑﻨﺎ
by the particular specification, or at the .ﺑﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺻﻼح و ﻳﺎ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﮔﺮدد
discretion of the Engineer.
For flow lines, the hydrostatic test pressure ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻓﺸـﺎر آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑـﺎﻳـﺪ ﺗﺎ
shall be raised to the level indicated in the ﻣﻘـﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺧﺎص ﺑﺎﻻ ﺑﺮده
particular Specification and maintained for 4
hours. for leak tightness test according to ﺳﺎﻋﺖ ﺑــﻪ ﻣﻨﻈﻮر آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺸﺘﻲ ﻃﺒﻖ4 ﺷﺪه ﺑــﻪ ﻣﺪت
clause 9.4.4.3 . ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد3-4-4-9 ﺑﻨﺪ
During the test, the pressure shall be recorded و ﻣﻘﺪار، داﺋﻤﺎً ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺛﺒﺖ ﮔﺮدد،در ﺿﻤﻦ آزﻣﺎﻳﺶ
continuously, and the deadweight tester and air
22
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
temperature readings shall be recorded every ﻓﺸﺎر ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪه از ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ وزﻧﻪاي و دﻣﺎي ﻫﻮا ﺑﺎﻳﺪ
30 minutes. The pipe and soil temperature
shall be recorded at maximum 3-hour
دﻗﻴﻘﻪ ﺛﺒﺖ ﮔﺮدد و دﻣﺎي ﻟﻮﻟﻪ و ﺧﺎك ﺑﺎﻳﺪ30 ﻫﺮ
intervals. The temperature recording interval ﺑﺮاي.ﺣﺪاﻛﺜﺮ در ﻓﻮاﺻﻞ زﻣﺎﻧﻲ ﺳﻪ ﺳﺎﻋﺘﻪ ﺛﺒﺖ ﮔﺮدﻧﺪ
should be reduced to a 1-hour duration for the ،ﻛﻤﻚ ﺑﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻓﺸﺎر ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎ
first and last 3-hour periods of the 24 hours to
assist with the pressure/temperature variation ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ اوﻟﻴﻦ و آﺧﺮﻳﻦ دوره ﺳﻪ ﺳﺎﻋﺘﻪ ﺛﺒﺖ
calculation. The test section temperature and ﺳﺎﻋﺖ ﻣﺪت زﻣﺎن آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ24 دﻣﺎ در
the ambient temperature against time plot
created for the stabilization period should be
ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻤﻮدار دﻣﺎي ﻗﻄﻌﻪ.ﺗﻘﻠﻴﻞ داده ﺷﻮد
maintained. ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ و دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺮﺣﺴﺐ زﻣﺎن رﺳﻢ ﺷﺪه
.ﺑﺮاي دوره ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮد
If the pipeline consists of several sections اﮔﺮ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ از ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ آﻧﻬﺎ
which have already been strength tested, the ﻓﺸﺎر،ﻗﺒﻼً ﺑﻪ اﺗﻤﺎم رﺳﻴﺪه اﺳﺖ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
minimum pressure for the final leak tightness
test shall be based on of the lowest TP of the آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻧﺸﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮﻳﻦ ﻓﺸﺎر
tested sections. The difference in elevation اﺧﺘﻼف ارﺗﻔﺎع در.آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻳﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺎﺷﺪ
over the test section shall be taken into
.ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻠﺤﻮظ ﮔﺮدد
account.
For piping which is to operate at a hoop stress ﺣﺪاﻗﻞ%20 ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻪ در ﺗﻨﺶ ﺣﻠﻘﻮي ﻛﻤﺘﺮ از
of less than 20% of the specified minimum اﮔﺮ ﻫﻴﭻ ﻧﻮع اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص،اﺳﺘﺤﻜﺎم ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﺪ
yield strength, 7 bar. Pneumatic test may
substitute for a hydrostatic test, if there are no ﺑﺎر7 آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻮا ﺑﺎ ﻓﺸﺎر،آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪاي ﻣﻮﺟﻮد ﻧﺒﺎﺷﺪ
specific code requirements. .ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﺎ آب ﺷﻮد
23
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
9.4.4.3.3 For gas transportation pipelines ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺎز3-3-4-4-9
Any gas transmission pipeline 'must be tested ﺑـﺎﻳـﺪ ﻗﻮﻳﺎً ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮرات،ﻫــﺮ ﺧﻂ ﻟـﻮﻟـﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺎز
strictly according to the provisions of ASME
)ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﻘﺎل و ﺗﻮزﻳﻊ ﮔﺎز( ﺑﺎASME B 31.8
B31.8 “Gas Transmission & Distribution
Pipelines” with due regard paid to the ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت دﻳﻜﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺤﻞﻫﺎي ﻛﻼس
requirements dictated by the various classes of ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻛﻪ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ از ﻣﻴﺎن آﻧﻬﺎ ﻣﻴﮕﺬرد آزﻣﺎﻳﺶ
location through which the pipeline passes,
except as amended or amplified by preceding ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎي ﻣﻮارد اﺻﻼح ﺷﺪه ﻳﺎ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ،ﺷﻮد
sections of this Specification. .ﺑﺨﺶﻫﺎي ﻗﺒﻠﻲ اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ
V
P
D
1
V 1 2
Et B
2a) For restrained test sections 2b) For unrestrained test sections
( ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﻘﻴﺪ ﺷﺪه آزﻣﺎﻳﺶ2-اﻟﻒ ( ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺑﺪون ﻗﻴﺪ آزﻣﺎﻳﺶ2-ب
P 2 (1 ) P 3 (1 )
T D 1 T D 1
(1 2 ) (1 2 )
Et B Et B
24
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
E = Young's elastic modulus of steel (ﺿﺮﻳﺐ اﻻﺳﺘﻴﺴﻴﺘﻪ ﻳﺎﻧﮓ ﺑﺮاي ﻓﻮﻻد )ﺑﺎر =E
bar
6
(E = 2/07×106 )ﺑﺮاي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎر
(for carbon steel, E = 2.07 × 10 bar) ١
= Poisson ratio (for steel, = 0.3) ( = 0/3 ﺿﺮﻳﺐ ﭘﻮاﺳﻮن )ﺑﺮاي ﻓﻮﻻد =
Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ
1. B is very sensitive to temperature ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻣﺎ و ﻧﻴﺰ ﺿﺪﻳﺦ ﺧﻴﻠﻲ ﺣﺴﺎسB (1
and also sensitive to antifreeze.
.ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
3. Above-ground test sections, if not اﮔﺮ ﻣﻬﺎر،( ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ رو زﻣﻴﻨﻲ3
anchored, are normally ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺪون ﻗﻴﺪ ﻣﺤﺴﻮب،ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
unrestrained.
.ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ
4. Figures 3 and 5 may be used for ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮاي آب ﺑﺪون5 و3 ( ﺷﻜﻞ ﻫﺎي4
demonetarized water. .ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
The pressure, the test section temperature دﻣﺎي ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ،ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻓﺸﺎر
and the ambient temperature should be و دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺮﺣﺴﺐ زﻣﺎن در ﻣﺪت زﻣﺎن آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺸﺘﻲ
plotted against time during the period of the
leak tightness test. .رﺳﻢ ﮔﺮدﻧﺪ
25
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
The tightness test shall be deemed acceptable ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮات2 اﮔﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻓﺸﺎر ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﺮﻣﻮل
if any pressure change can be accounted for ﺗﻮﺻﻴﻪ.دﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺸﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺗﻠﻘﻲ ﮔﺮدد
by a corresponding temperature change using
formula 2. Allowance should be made for ﻣﻲﺷﻮد ﻣﻘﺪار ﻣﺠﺎز ﺟﻬﺖ ﺧﻄﺎي در ﺛﺒﺖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ
any recording inaccuracy. .ﺷﻮد
In the event of any doubt by the executor or در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﺠﺮي ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در ﻣﻮرد ﻧﺸﺖ ﺧﻂ
the engineer about the leak tightness of the ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ روﻧﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮات،ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺸﻜﻮك ﺑﺎﺷﻨﺪ
line, for example when temperature and
pressure trends are differentiated, shall be ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﺑﻪ،ﻓﺸﺎر و دﻣﺎ ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺎﺷﻨﺪ
extended until such time as the acceptability .اﻃﻤﻴﻨﺎن رﺳﻴﺪ آزﻣﺎﻳﺶ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ
is demonstrated.
The test after repair and temperature/pressure آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻌﺪ از ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﺗﺜﺒﻴﺖ دﻣﺎ ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ
stabilization shall be performed as per clause . اﺟﺮا ﺷﻮد4-9
9.4.
10.2 If a leak occurs in the test section but اﮔﺮ ﻧﺸﺘﻲ ﺑﻪ وﺟﻮد آﻣﺪه در ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ2-10
does not immediately reduce the test pressure S.M.Y.S. ﻣﻘﺪار%90 ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﻛﻢ ﺷﺪن ﻓﺸﺎر ﺗﺎ
to the corresponding 90% of S.M.Y.S., the
executor shall immediately reduce the test ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ آب ﻓﺸﺎر را ﺑﻪ ﺣﺪ ﻓﻮق،ﻧﺸﻮد
pressure to that level by bleeding water from در ﻣﺪت زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﺠﺮي دﻧﺒﺎل ﻣﺤﻞ ﻧﺸﺖ.ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ
the test section. A pressure range
corresponding to 70% to 90% S.M.Y.S. shall ﻣﻘﺪار%90 ﺗﺎ%70 ﻣﻲﮔﺮدد ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده
be maintained while the executor searches . ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮدS.M.Y.S.
for the leak.
10.3 The executor shall employ whatever ﻧﻴﺮوي اﻧﺴﺎﻧﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات، ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ روش3-10
methods, labor and equipment as required to - در ﻣـﻮرد ﻧﺸﺘﻲ.ﻻزم را ﺑـﺮاي ﻣﻜﺎن ﻳﺎﺑﻲ ﻋﻴﺐ ﺑﻜﺎر ﮔﻴﺮد
locate pipe failures. In the event of small
leaks these methods may include: :ﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ اﻳﻦ روﺷﻬﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ
a) patrolling the test section on foot; اﻟﻒ( ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﭘﻴﺎده؛
d) use of detectable additives in the test .د ( اﺳﺘﻔﺎده از اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ردﻳﺎﺑﻲ در آب
water.
10.4 The executor shall remove the defective ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ رﻫﻨﻤﻮن ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻟﻮﻟﻪ4-10
pipe as directed by the Engineer. The pipe
26
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
removed shall be marked for orientation with اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﺟﻬﺖ ﻗﺮار.ﻣﻌﻴﻮب را ﺑﻴﺮون آورد
respect to its position in the trench and with
the approximate km post and survey station
ﮔﺮﻓﺘﻦ در ﻛﺎﻧﺎل و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ از ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ ﺷﻤﺎر و
of the failure. The executor shall not cut nor ﻣﺠﺮي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻟﺒﻪ.اﻳﺴﺘﮕﺎه ﺑﺮرﺳﻲ ﻋﻴﺐ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﻮد
damage the edge of the pipe failure. The ﻋﻴﺐ ﺑﺎﻳﺪ.ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻌﻴﻮب را ﺑﺮﻳﺪه ﻳﺎ ﺑﻪ آن ﺻﺪﻣﻪ وارد ﻛﻨﺪ
failure shall be photographed. The executor
shall transport damaged pipe to the ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ رﻫﻨﻤﻮن ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ.ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﮔﺮدد
company's warehouse as directed by the .ﻟﻮﻟﻪ ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪه را ﺑﻪ اﻧﺒﺎر ﻛﺎﻻي ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻧﺘﻘﺎل دﻫﺪ
Engineer.
10.5 If any pipe defect causing failure is اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻋﻴﺐ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻧﺸﺘﻲ ﻟﻮﻟﻪ در5-10
determined to be of mill origin, the executor ﺗﻤﺎم ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي،ﻣﻮﻗﻊ ﺳﺎﺧﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ وﺟﻮد آﻣﺪه ﺑﺎﺷﺪ
shall be reimbursed for the time the
executor's personnel, equipment and material ﺗﺠﻬﻴﺰات و،ﻣﺠﺮي در ﻣﻮرد زﻣﺎن ﺻﺮف ﺷﺪه ﻧﻴﺮوي اﻧﺴﺎﻧﻲ
used in locating, uncovering and repairing ﺧﺎﻛﺒﺮداري و ﺗﻌﻤﻴﺮ،ﻣﻮاد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﻣﻜﺎنﻳﺎﺑﻲ
the pipe failure, coating and backfilling the
pipe repair, replenishing the fill water, ﭘﻮﺷﺶ دادن و ﺧﺎﻛﺮﻳﺰي ﻣﺠﺪد روي ﻟﻮﻟﻪ،ﻋﻴﺐ ﻟﻮﻟﻪ
venting and/or repigging the test section, if ﻫﻮاﮔﻴﺮي و ﻳﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺠﺪد از، آﺑﮕﻴﺮي ﻣﺠﺪد،ﺗﻌﻤﻴﺮي
necessary, and raising the pressure to the و ﺑﺎﻻ ﺑﺮدن، در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز،ﺗﻮﭘﻚ در ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ
pressure level at which failure occurred.
ﻓﺸﺎر ﺗﺎ ﻓﺸﺎري ﻛﻪ در آن ﻧﺸﺘﻲ ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪه ﺑﻮد ﺑﺎﻳﺪ
.ﺟﺒﺮان ﮔﺮدد
10.6 If defect is attributed to the executor's او ﺑﺎﻳﺪ، اﮔﺮ ﻋﻴﺐ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖﻫﺎي ﻣﺠﺮي ﺑﺎﺷﺪ6-10
activities, he shall bear all expenses involved .ﻛﻠﻴﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﻓﻮق را ﺗﻘﺒﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ
and mentioned here above.
10.7 After repair or renewal, the section shall آن ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺎﻳﺪ دوﺑﺎره ﺑﺎ، ﺑﻌﺪ از ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻳﺎ ﻧﻮﺳﺎزي7-10
be tested again using the same procedure ﻫﻤﺎن روش ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺗﺎ ﻧﺘﻴﺠﻪ رﺿﺎﻳﺖ
until satisfactory results are obtained. A
report documenting the failure and the ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻳﻚ ﮔﺰارش ﻣﺴﺘﻨﺪ در.ﺑﺨﺶ ﺑﻪ دﺳﺖ آﻳﺪ
suspected reasons for the failure should be ﻓﺮم ﺷﻤﺎره ﻳﻚ ﺑﻪ.ﻣﻮرد ﻋﻴﺐ و ﻋﻠﺖ ﺑﺮوز آن ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد
completed. A typical form is shown in Form
No. 1. .ﻋﻨﻮان اﻟﮕﻮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ
After completion of tests on all sections of ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ آزﻣﺎﻳﺸﺎت روي ﻛﻠﻴﻪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺧﻂ اﺻﻠﻲ و
the mainline and following the completion of ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﻴﻦ ﺗﻤﺎم ﻗﻄﻌﻪﻫﺎي
tie-ins between all tested sections, the
Engineer may decide to conduct leak test on ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺑﻪ اﺟﺮاي،آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه
the whole installation. Upon receiving such در ﺻﻮرت درﻳﺎﻓﺖ.آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺸﺘﻲ ﺗﻤﺎم ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ را ﺑﮕﻴﺮد
instruction, the executor shall carry out leak
ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ،ﭼﻨﻴﻦ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻲ
test under requirements specified for leak
test of individual test sections. ﺷﺪه ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺸﺘﻲ ﺗﻚ ﺗﻚ ﻗﻄﻌﺎت آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺸﺘﻲ
.ﻧﻬﺎﻳﻲ را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ
27
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
Valves shall be in fully open position during آزﻣﺎﻳﺶ وﻗﺘﻲ.در ﺿﻤﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎز ﺑﺎﺷﺪ
the test. Testing against a closed valve is not وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻛﻼس ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه.ﺷﻴﺮ ﺑﺴﺘﻪ اﺳﺖ ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖ
permissible. When the valve manufacturer's
rating is lower than the test pressure, a spool ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي ﺷﻴﺮ از ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮ در
piece shall replace the valve during the test. ﻣﻮﻗﻊ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ از ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻌﻮﻳﺾ
.ﮔﺮدد
Under normal circumstances the ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي ﺳﺮﻋﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻳﻚ
depressurization rate shall not exceed 1 bar ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ%40 ﺑﺎر در دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﺗﺎ
per minute until the pressure has been
reduced to 40% of the test pressure. Then ﺳﭙﺲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر ﺑﺎ.ﭘﺎﻳﻴﻦ آﻣﺪه ﺑﺎﺷﺪ
depressurization should continue at a rate of . ﺑﺎر در دﻗﻴﻘﻪ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ2 ﺳﺮﻋﺘﻲ ﻛﻤﺘﺮ از
less than 2 bar per minute.
Test pressure shall not be used for transfer of اﻧﺘﻘﺎل آب از ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ دﻳﮕﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻓﺸﺎر
water from one test section to another. .آزﻣﺎﻳﺶ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد
The above requirements also apply when the اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻮق ﺑﺎﻳﺪ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺮاي
test section must be depressurised for the ﺑﺮﻃﺮف ﻛﺮدن ﺻﺪﻣﻪ ﻳﺎ ﻋﻴﻮب در ﺣﻴﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر
rectification of damage/defects during the
hydrostatic pressure test. . ﻧﻴﺰ اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد،اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻛﺎﻫﺶ داده ﻣﻲ ﺷﻮد
28
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
Upon Completion of testing, the test pressure ﻓﺸﺎر ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ،ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺤﺾ اﺗﻤﺎم آزﻣﺎﻳﺶ
should be bled off to achieve zero bar gage آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺎﻫﺶ داده ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﺻﻔﺮ روي اﻧﺪازهﮔﻴﺮ
(one bar abs) in the test section. Dewatering
ﺗﺨﻠﻴﻪ آب ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از.)ﻳﻚ ﺑﺎر ﻣﻄﻠﻖ( ﺑﺮﺳﺪ
may be accomplished using air compressors
and swabbing pigs. .ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮا و ﺗﻮﭘﻚ ﺟﺎروب ﻛﻨﻨﺪه اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد
Air compressors will be required to remove ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﻫﻮا ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ آب،ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم آزﻣﺎﻳﺶ
the water once the testing is complete. The ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻴﺰاﻧﻲ.ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد
compressors will need to have sufficient
capacity to remove the water at rate agreed ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ آب را ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه
by the Engineer. .ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
Swabbing pigs of highly flexible material, -ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮﺛﺮ آب آزﻣﺎﻳﺶ از ﺗﻮﭘﻚ
e.g. polyurethane foam, should be used for ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل،ﻫﺎي ﺟﺎروب ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي ﺑﺎﻻ
effective removal of test water.
. اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد،اﺳﻔﻨﺞ ﭘﻠﻲ اورﺗﺎن
The hydro test or fill water shall be removed آب آزﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ آب درون ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺪ ﻛﺎﻓﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد
sufficiently to allow commissioning and ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ را راهاﻧﺪازي و ﺑﻪ دﻧﺒﺎل آن ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻮﺛﺮ
subsequent effective operation of the
pipeline. The degree to which this water ﺣﺪ ﺗﺨﻠﻴﻪ آب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ.در ﺳﺮوﻳﺲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻗﺮار داد
removal must be taken depends upon the .ﺳﺮوﻳﺲ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
eventual service of the pipeline.
With the gas transmission pipelines the ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺎز در ﻣﻘﺎم ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ
water removal and effective drying is more ﻧﻔﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ آب و ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن ﻣﻮﺛﺮ آن ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻳﺦ زدن
severe when it is compared to Oil pipelines
due to freezing of water and formation of gas .آب و ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺑﻠﻮرﻫﺎي آﺑﺪار ﮔﺎز ﺑﺴﻴﺎر ﻣﻬﻢ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ
hydrates.
Therefore type of drying operation must be ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻧﻮع ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه
carefully selected by the Engineer taking ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ آب در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﮔﺎز
into consideration the water dew point of the
gas specification and amount of dryness .و ﻣﻴﺰان ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد
required.
Combination of two methods may be used to ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻳﻚ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز ﺧﺸﻚ ﻣﻴﺘﻮان از ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ
achieve a dry gas pipeline (drying with air از دو روش اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد )ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن ﺑﺎ ﻫﻮا و اﻟﻜﻞ
and methanol).
.(ﺻﻨﻌﺘﻲ
Prior to dewatering operation the executor ﻗﺒﻞ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ آب ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ
shall ensure that drain and vent Connections اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺧﺮوج ﻫﻮا ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ
are installed on the line at locations indicated ﺷﺪهاﻧﺪ ﻳﺎ ﻣﺤﻠﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮده اﺳﺖ
on the drawings or designated by the او ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻌﻀﻲ.روي ﺧﻂ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
Engineer. He shall make sure that some
اﮔﺮ ﺑﺮاي ﺳﻬﻮﻟﺖ،از اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻮﻗﺖ ﻳﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﻛﻮرﻛﻨﻨﺪه
temporary connections or blinds, if required
to facilitate operation, are removed and/or ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻳﺎ،ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﺴﺘﻨﺪ
certain vent and drains are opened and no ﺧﺮوﺟﻲﻫﺎي ﻫﻮا و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎز ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ و در
29
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
water is trapped at low points, bends or valve ﺧﻤﺶﻫﺎ ﻳﺎ ﺑﺪﻧﻪﻫﺎي ﺷﻴﺮﻫﺎ ﻫﻴﭻ آﺑﻲ،ﻧﻘﺎط ﺗﺤﺘﺎﻧﻲ
bodies. .ﻣﺤﺒﻮس ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ
Proper disposal of test water shall include دﻓﻊ ﻣﻨﺎﺳﺐ آب آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺬف ﻳﺎ ﺧﻨﺜﻲ ﺳﺎزي
removal or neutralization of inhibitor, آﻣﻮﻧﻴﺎك ﻳﺎ،(NH2)2 ﻫﻴﺪرازﻳﻦ،ﻣﻮاد ﺑﺎزدارﻧﺪه از ﺧﻮردﮔﻲ
hydrazine, ammonia and or magnetite from
the test water before it is released to the آﻫﻦ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ از آب آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺒﻞ از ﺗﺨﻠﻴﻪ آن ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ
environment so that contamination of river, زراﻋﺖ ﻳﺎ ﺣﻴﺎت،ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ از آﻟﻮدﮔﻲ رودﺧﺎﻧﻪ
agricultural or livestock is obviated.
.وﺣﺶ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﮔﺮدد
14.2 Dewatering and Drying of Gas ﺗﺨﻠﻴﻪ آب و ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز2-14
Line
ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ
Unless otherwise specified, compressed air
shall be used for dewatering and drying.
.آب و ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد
c) If the executor elects to move test ج ( اﮔﺮ ﻣﺠﺮي ﺑﺨﻮاﻫﺪ از آب آزﻣﺎﻳﺶ ﻳﻚ ﻗﻄﻌﻪ
water from test section to test ،ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﻄﻌﻪ دﻳﮕﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ
section, dewatering shall take place
immediately after the hydrostatic ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ از ﺗﺄﻳﻴﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺎﻻﺳﺮي
test has been accepted for the در اﻳﻦ،آب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ دﻳﮕﺮ اﻧﺘﻘﺎل ﻳﺎﺑﺪ
30
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
upstream test section. In such a ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﻮاد از ﺟﻤﻠﻪ
case, the executor shall furnish all
equipment and material as well as
.ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻫﻮا را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ
compressed air.
d) The executor shall properly د ( ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ
dispose test water at the receiving ﻧﺤﻮ اﺣﺴﻦ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻓﻊ آب آزﻣﺎﻳﺶ از ﻧﻘﻄﻪ
end as directed by the Engineer.
.درﻳﺎﻓﺖ اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ
e) The Executor shall furnish and ﻫـ( ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ
install sufficient pipe to transport ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ و ﻧﺼﺐ ﻣﻘﺪار ﻛﺎﻓﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي
the water away from the pipeline as
directed by the Engineer. .اﻧﺘﻘﺎل و دورﻛﺮدن آب از ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ
a) For drying, the executor shall ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ارﺳﺎل،اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن
launch a pig train consisting of two دو ﺗﻮﭘﻚ ﻫﺮ ﻛﺪام داراي ﭼﻬﺎر دﻳﺴﻚ ﻓﻨﺠﺎﻧﻲ و
four-cups pigs and a slug of
methanol. Volume of methanol slug اﻳﻦ ﻣﻘﺪار.ﺣﺠﻤﻲ از اﻟﻜﻞ ﺻﻨﻌﺘﻲ اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ
shall be located between the two اﻳﻦ ﺣﺠﻢ ﻛﻪ.اﻟﻜﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ دو ﺗﻮﭘﻚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد
pigs. The volume of methanol slug
to be furnished by the executor 2 ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول
shall be in accordance with Table 2. .ﺑﺎﺷﺪ
b) After receiving the first drying pig ب ( ﭘﺲ از درﻳﺎﻓﺖ اوﻟﻴﻦ ﺳﺮي ﺗﻮﭘﻚﻫﺎي ﺧﺸﻚ
train and blowing down the ،ﻛﻨﻨﺪه و رﺳﺎﻧﺪن ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﻣﺤﻴﻂ
pipeline to atmospheric pressure,
the executor shall launch a second ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ اﻗﺪام ﺑﻪ ارﺳﺎل دوﻣﻴﻦ ﺳﺮي ﺗﻮﭘﻚﻫﺎ
drying pig train consisting of two ﺷﺎﻣﻞ دو ﺗﻮﭘﻚ و ﺣﺠﻤﻲ از اﻟﻜﻞ ﺻﻨﻌﺘﻲ اﻗﺪام
pigs and a slug of methanol. This
practice shall be repeated to اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ.ﻧﻤﺎﻳﺪ
achieve water dew point of -5°C. . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺗﻜﺮار ﮔﺮدد-5
The executor shall continue to blow ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ﻳﺎ ﮔﺎز از
air or gas through the test section داﺧﻞ ﻗﻄﻌﻪاي ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه اﺳﺖ اداﻣﻪ
until tests performed by the
Engineer on the expelled air (or gas) دﻫﺪ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ
indicate that the test section is ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ روي ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ
satisfactorily dried. If the use of
ﻛﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺸﻲ
natural gas is specified, it will be
supplied by the Company. اﮔﺮ اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ.ﺧﺸﻚ ﺷﺪه اﺳﺖ
ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ آن را ﺗﻬﻴﻪ ﺧﻮاﻫﺪ،ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ
.ﻧﻤﻮد
14.3 Dewatering and Drying of Petroleum ﺗﺨﻠﻴﻪ آب و ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺎﻳﻌﺎت3-14
Liquid Line
ﻧﻔﺘﻲ
Following the successful completion and
acceptance of the hydrostatic test, batching ،ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ و ﭘﺬﻳﺮش ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ آﻣﻴﺰ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ
pig shall be launched with air for dewatering ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ آب ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ دﺳﺘﻪ ﺗﻮﭘﻚ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻫﻮا راﻧﺪه
purpose.
.ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ارﺳﺎل ﮔﺮدد
31
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
After complete drainage of the water has ﭘﺲ از اﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺨﻠﻴﻪ آب ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻋﺒﻮر
been carried out the executor shall blow hot ﻫﻮاي داغ ﻓﺸﺮده ﺑﻪ داﺧﻞ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﻛﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ
compressed air into the section which is
subject to dewatering to get the line free of .اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻳﻚ ﺧﻂ ﺑﺪون آب و رﻃﻮﺑﺖ ﺣﺎﺻﻞ آﻳﺪ
water and moisture.
Due attention shall be paid to the effect of ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﺛﺮات ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎ روي ﻓﺸﺎر در ﻣﺪت زﻣﺎن
temperature change on pressure during test اﺳﺘﻔﺎده از ﺛﺒﺎت دﻣﺎ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر.آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد
period. Use of temperature recorder is not
necessary for pressure test of above ground .ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ رو زﻣﻴﻨﻲ ﻻزم ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ
pipelines.
Pipes and connections (flanged or screwed) ﻗﺒﻞ از اﺗﻤﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪﻫــﺎ و اﺗﺼﺎﻻت )ﻓﻠﻨﺠﻲ ﻳﺎ
must not be painted before completion of the .رزوهاي( رﻧﮓ ﺷﻮﻧﺪ
test.
For hydrostatic testing all pipe supports shall ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺗﻤﺎم
be in position and completed before testing ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه
is undertaken.
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
Large adjacent lines shall not be tested ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺰرگ ﻣﺠﺎور ﻫﻢ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ وزن آب آزﻣﺎﻳﺶ
simultaneously where the weight of the ﺑﺘﻮاﻧﺪ از ﻗﺪرت ﺗﺤﻤﻞ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ
combined test water load may exceed the
load taking of supports. .ﻃﻮر ﻫﻤﺰﻣﺎن آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ
Care must be exercised to avoid overloading ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﺗﺎ از ﺑﺎرﮔﺬاري ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ روي ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ
any parts of supporting during hydrostatic .ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎ در ﺿﻤﻦ آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد
testing.
In certain cases (e.g. piping intended for gas در ﺣــﺎﻻت ﻣــﺸﺨﺺ )ﻣﺜــﻞ ﻟﻮﻟــﻪ ﻛــﺸﻲ ﺑــﺮاي ﺳــﺮوﻳﺲ
service) temporary or additional supporting ﮔـﺎز( ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ ﻧﮕﻬﺪارﻧـﺪهﻫـﺎي ﻣﻮﻗـﺖ ﻳـﺎ اﺿـﺎﻓﻲ ﺑـﻪ
may be required to adequately support
pipeline against weight of the testing .ﻣﻨﻈــﻮر ﺗﺤﻤــﻞ وزن ﺳــﻴﺎل آزﻣــﺎﻳﺶ ﻣــﻮرد ﻧﻴــﺎز ﺑﺎﺷــﻨﺪ
medium. After lines have been drained, the ﭘــﺲ از ﺗﺨﻠﻴــﻪ ﺧــﻂ ﻧﮕﻬﺪارﻧــﺪهﻫــﺎي ﻣــﻮﻗﺘﻲ ﺧــﻂ ﺑﺎﻳــﺪ
temporary piping supports shall be removed.
.ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد
32
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
16. RECORDING TEST DATA AND ﺛﺒﺖ اﻃﻼﻋﺎت آزﻣﺎﻳﺶ و ﮔﺰارش ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺶ-16
REPORTING TEST RESULTS
The executor shall prepare test reports and ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺰارﺷﺎت آزﻣﺎﻳﺶ و ﻋﻴﻮب ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ را ﺑﺮاي
pipeline failure reports for the complete line
and submit to the Engineer in three copies. ﺗﻤﺎم ﺧﻂ ﺗﻬﻴﻪ و در ﺳﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ
The reports shall be made in the form which ﮔﺰارﺷﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در.ﻧﻤﺎﻳﺪ
will be indicated by the Engineer in the
detailed testing procedure manual.
دﻓﺘﺮﭼﻪ روش ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﺮده اﺳﺖ ﺗﻬﻴﻪ
.ﮔﺮدد
All test data shall be accurately recorded by اﻃﻼﻋﺎت آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي ﺛﺒﺖ
the executor. Test documentation submitted اﺳﻨﺎد اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ.ﮔﺮدﻧﺪ
by the executor for each test section shall
include the followings: :آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ
ii) Log of dead weight pressure readings, -( ﻟﻴﺴﺖ ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪه از ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ وزﻧﻪii
ambient temperature and elapsed . دﻣﺎ و زﻣﺎن ﺳﭙﺮي ﺷﺪه،اي
time.
iii) Log of test water temperature ( ﻟﻴﺴﺖ دﻣﺎي آب آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻪ ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ ﻓﺸﺎرiii
observed at the same time observing .( ﺑﺎﻻ2 ﺧﻮاﻧﺪه ﺷﺪه ﻣﺸﺎﻫﺪه ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ )ﺑﻨﺪ
pressure figures (item ii above).
iv) Recording charts for pressure and .( ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻓﺸﺎر و دﻣﺎ ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن آزﻣﺎﻳﺶiv
temperature for duration of the test.
v) Log of volumes of water added or ( ﻟﻴﺴﺖ ﺣﺠﻢﻫﺎي آب اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه ازv
removed from the line during the .(ﺧﻂ در ﺿﻤﻦ آزﻣﺎﻳﺶ )ﻣﻘﺪار و زﻣﺎن
test (quantities and time).
vi) Pressure-volume plot and ( ﻧﻤﻮدار ﻓﺸﺎر ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺣﺠﻢ و ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻣﺮﺑﻮطvi
calculations of temperature .ﺑﻪ ﺗﺼﺤﻴﺢ دﻣﺎ
corrections.
vii) Failures developed during and ( ﻋﻴﻮب اﻳﺠﺎد ﺷﺪه در ﺿﻤﻦ و ﺑﻌﺪ از آزﻣﺎﻳﺶvii
following the test together with .ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ذﻛﺮ ﻋﻠﺖ ﻋﻴﻮب
reason for the failures.
viii) Profile of the entire test section of ( ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﺳﺮاﺳﺮ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪviii
pipeline showing the elevation, test ﻣﺤﻞ آزﻣﺎﻳﺶ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ و،ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ارﺗﻔﺎع
sites and maximum and minimum
test pressure. .ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ
ix) Determination and plot of air content. .( ﺗﻌﻴﻴﻦ و ﻧﻤﻮدار ﻫﻮاي ﻣﻮﺟﻮدix
All pressure and temperature charts shall ﺗﻤﺎم ﭼﺎرتﻫﺎي ﻓﺸﺎر و دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر واﺿﺢ ﺗﻌﻴﻴﻦ
clearly indicate: :ﻛﻨﻨﺪه
33
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
a) the date and hour the chart was placed اﻟﻒ( ﺗﺎرﻳﺦ و ﺳﺎﻋﺖ ﻗﺮار دادن و ﺑﻴﺮون آوردن ﭼﺎرت
on and taken from the recorder; ،دﺳﺘﮕﺎه ﺛﺒﺎت
c) the test section number or the code ج ( ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﻛﺪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ
signifying the appurtenance; ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت آن؛
d) the signatures of the executor's د ( اﻣﻀﺎﻫﺎي ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﺠﺮي و ﻧﺎﻇﺮ اﻧﺘﺨﺎﺑﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه
representative and the Engineer's testing ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻌﺪ از24 ﭼﺎرت آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻲ.ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ
Supervisor. The test chart shall be
furnished to the Engineer within twenty- .ﺗﻜﻤﻴﻞ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ ﺷﻮد
four (24) hours of the completed test.
An accurate and complete documentation of ﻳﻚ ﺳﻨﺪ دﻗﻴﻖ و ﻛﺎﻣﻞ از اﻃﻼﻋﺎت آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ
test data becomes a permanent record which در،ﺳﻨﺪ داﺋﻤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه
must be retained for as long as the facility
tested remains in operation. In addition to ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻃﻼﻋﺎت.ﺳﺮوﻳﺲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اﺳﺖ ﻧﮕﻬﺪاري ﮔﺮدد
the aforesaid information, a typical test ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﮔﺰارش آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ،ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ
report similar to that shown in Form No. 2
. اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ2 ﺻﻮرت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻃﺒﻖ ﻓﺮم داده ﺷﺪه ﺷﻤﺎره
shall be submitted by the executor.
The Executor shall take all necessary ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻗﺪاﻣﺎت و اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻳﻬﺎي ﻻزم ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮد
measures to ensure that his own personnel, ﻛﻪ در ﺻﻮرت ﺑﺮوز ﻫﺮ ﻧﻮع ﺣﺎدﺛﻪ در ﺿﻤﻦ اﺟﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ
those of the Client and the general public are
adequately protected from the consequences ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﺎن ﻣﺸﺘﺮي و ﻋﺎﻣﻪ ﻣﺮدم از ﺗﺒﻌﺎت،ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﺧﻮدش
of a possible system failure during the ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ در.ﺣﺎدﺛﻪ ﻣﺼﻮن ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد
testing operations. The Executor shall ensure
ﺣﻴﻦ اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ و ﻧﻴﺰ در ﻫﻨﮕﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺸﺎراﻧﺪازي
that no other work is permitted on the
pressurized sections during the period of the اﺟﺎزه ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻲ روي ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر داده
test and during the subsequent .ﻧﺸﺪه اﺳﺖ
depressurizing operations.
The Executor shall confirm to the Engineer ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن دﻫﺪ ﻛﻪ
that he has instructed all employees engaged
34
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
on testing work, or any work associated with ﺑﻪ ﻋﻠﺖ،دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﻻزم در ﻣﻮرد ﭘﻲآﻣﺪﻫﺎي ﻣﻤﻜﻦ
testing, of the possible consequences of a
pipeline or test fitting failure under pressure
اﻳﺠﺎد ﻋﻴﺐ در ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت آن در ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺸﺎر
test conditions. آزﻣﺎﻳﺶ را ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎرﻛﻨﺎن درﮔﻴﺮ در ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ و
.ﺳﺎﻳﺮ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آن را ﺻﺎدر ﻧﻤﻮده اﺳﺖ
The pressurising pump, pressure relief valve ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن آزادﺳﺎزي ﻓﺸﺎر و اﺗﺎق،ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻓﺸﺎراﻓﺰاﻳﻲ
and test cabin shall be located away from آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻠﻲ دور از اﻣﺎﻛﻦ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻳﺎ ﺟﺎدهﻫﺎ ﻳﺎ
public places/roads or living quarters. The
test work sites shall be closed off to ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي.ﻣﻨﺎزل ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ
unauthorized personnel. The arrangement of آراﻳﺶ ﺗﺠﻬﻴﺰات.ورود اﻓﺮاد ﻏﻴﺮﻣﺴﺌﻮل ﻣﺴﺪود ﺑﺎﺷﺪ
the test equipment and the location of the
آزﻣﺎﻳﺶ و ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه
test work sites shall be approved by the
Engineer. .ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ
The sites shall be provided with a radio or ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ رادﻳﻮ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ وﺳﺎﻳﻞ ارﺗﺒﺎط ﻛﻼﻣﻲ
other means of verbal communication to ﺑــﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻳﺠﺎد ارﺗﺒﺎط ﺑﻴﻦ ﺗﻤﺎم ﻣﺤﻠﻬﺎي واﺑﺴﺘﻪ ﺑــﻪ
provide contact between all locations
associated with the test work sites. The test ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل.ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﺷﻨﺪ
equipment shall be earthed to be adequately زﻣﻴﻦ در ﻣﻘﺎﺑﻞ رﻋﺪ و ﺑﺮق و ﺗﺠﻤﻊ اﻟﻜﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ ﺳﺎﻛﻦ ﺑﻪ
protected against lightning and accumulation
.ﻗﺪر ﻛﺎﻓﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ
of static electricity.
Warning notices reading 'KEEP AWAY - ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي اﺧﻄﺎري ﺑﺎ ﺟﻤﻼت "ﻧﺰدﻳﻚ ﻧﺸﻮﻳﺪ – ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ
PIPELINE UNDER TEST' shall be placed at ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ" ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻠﻬﺎﻳﻲ ﻧﻈﻴﺮ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻣﺴﺪود ﺷﺪه
appropriate locations such as blanked ends
of the test sections, areas where pre-tests or ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ،ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ در ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ
assembly testing are carried out and test آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي اوﻟﻴﻪ ﻳﺎ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎ در ﺣﺎل اﻧﺠﺎم
equipment sites. Notices shall be in both
آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﺼﺐ،اﺳﺖ و ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي اﺳﺘﻘﺮار ﺗﺠﻬﻴﺰات
English and Persian language.
اﺧﻄﺎرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﺮ دو زﺑﺎن ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ.ﮔﺮدﻧﺪ
.ﺑﺎﺷﻨﺪ
The Executor shall prepare an emergency ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﻳﻚ ﻃﺮح اﺿﻄﺮاري در ﻣﻮرد
plan which shall describe actions to be taken اﻗﺪاﻣﺎﺗﻲ ﻛﻪ در ﻣﻮﻗﻊ ﺑﺮوز ﻧﺸﺘﻲ و ﻳﺎ اﻧﻔﺠﺎر ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ
in case the test section or test equipment
leaks or bursts. The emergency plan shall اﻗﺪام،ﻓﺸﺎر ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد
include, but not be limited to, the following: اﻳﻦ ﻃﺮح اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻣﺎ ﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻣﻮارد.ﻧﻤﺎﻳﺪ
:زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ
- How to deal with washouts and other ﭼﻄﻮر ﺑﺎ زﻳﺎنﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ ﺻﺪﻣﺎت رﻓﺘﺎر ﺷﻮد -
damage
- Telephone number of Engineer's local ﺗﻠﻔﻦ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺤﻠﻲ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ -
operations base which may be affected ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻣﺜﻤﺮ ﺛﻤﺮ
ﺑﺎﺷﻨﺪ
35
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
The Executor shall obtain the approval of the ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺸﺎراﻓﺰاﻳﻲ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ
Engineer before commencing pressurization. .ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را اﺧﺬ ﻧﻤﺎﻳﺪ
When during pressurizing the pressure in the در ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻓﺸﺎراﻓﺰاﻳﻲ وﻗﺘﻲ ﻓﺸﺎر ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ
test section exceeds static head plus 1 bar, ،آزﻣﺎﻳﺶ از ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﻋﻼوه ﻳﻚ ﺑﺎر ﺗﺠﺎوز ﻛﺮد
the test engineer shall ensure that no
unauthorised person approaches within 20 m ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺴﺌﻮل آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﻓﺮد
of the test head and the temporary piping. If ﻣﺘﺮي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر20 ﻏﻴﺮﻣﺴﺌﻮﻟﻲ وارد ﻣﺤﺪوده
site restrictions make it impossible to
اﮔﺮ ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي.آزﻣﺎﻳﺶ و ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﻮﻗﺘﻲ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ
observe this 20 m limit, a protective wall
should be constructed prior to the ، ﻣﺘﺮي را ﻧﺪﻫﺪ20 ﻣﺤﻮﻃﻪ آزﻣﺎﻳﺶ اﻣﻜﺎن رﻋﺎﻳﺖ اﻳﻦ ﺣﺪ
commencement of testing. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻗﺒﻞ از اﺟﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻳﻚ دﻳﻮار
.ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد
During the test, all construction within 20 m 20 در ﺣﻴﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده
of the test section shall cease. .ﻣﺘﺮي ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد
Any leaking flanges should be tightened ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد رﻓﻊ ﻧﺸﺘﻲ از ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ ﻓﻘﻂ ﺑﻌﺪ از ﭘﺎﻳﻴﻦ
only after the pressure in the test section is 70 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎ،آوردن ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻓﺸﺎر ﻣﻄﻤﺌﻦ
reduced to a safe level and not more than 70
bar (ga) or MAOP, whichever is the lesser. . اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد، ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪMAOP ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻳﺎ
Before any other work is permitted on the ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻣﺠﺎز دﻳﮕﺮي روي ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ
test section under pressure or associated ،آزﻣﺎﻳﺶ و ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ آن ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻫﺴﺘﻨﺪ
connections, the pressure shall be reduced to
a level not greater than static head plus 1 bar. ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎر ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ از ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺑﻌﻼوه ﻳﻚ ﺑﺎر ﺑﻴﺸﺘﺮ
. ﻛﺎﻫﺶ داده ﺷﻮد،ﻧﺒﺎﺷﺪ
It may be possible to isolate the leaking part ﺷﺎﻳﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﺸﺘﻲ دار را ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از
by use of a double block and bleed .ﻧﺼﺐ دوﮔﺎﻧﻪ اﻧﺴﺪاد و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺠﺰا ﻧﻤﻮد
installation.
The sites for the test equipment should be ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺶ از
away from public highways, other inhabited .ﺑﺰرﮔﺮاﻫﻬﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ و ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ و اﻧﺒﺎرﻫﺎ دور ﺑﺎﺷﻨﺪ
areas and depots.
The boundaries of the test equipment sites -ﻣﺮز ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﻮارﻫﺎي ﻋﻼﻣﺖ
shall be defined by marker tapes or a fence. .دار ﻳﺎ ﺣﺼﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ
When testing takes place, patrols shall be ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻧﻘﺎط،وﻗﺘﻲ ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﺷﻮد
provided to watch special points of hazard, ، آب، راهآﻫﻦ،ﭘﺮ ﺧﻄﺮ وﻳﮋه ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﺗﻘﺎﻃﻊﻫﺎ ﺑﺎ ﺟﺎده
in particular road, railway, and water
crossings, block valve stations, above ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت رو زﻣﻴﻨﻲ و،اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺷﻴﺮ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه
ground installations and points of public .ﻧﻘﺎط دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎﻧﺎت ﮔﺸﺖ زﻧﻲ ﻓﺮاﻫﻢ آﻳﺪ
access.
36
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
When deemed necessary, protective walls ﺑﺎﻳﺪ دﻳﻮارﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از،در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز
constructed of sand bags or other methods ﻛﻴﺴﻪﻫﺎي ﺷﻦ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ روﺷﻬﺎي ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ
approved by the Engineer, shall be placed in
agreed locations. Particular attention shall be ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺴﺪود ﻟﻮﻟﻪ.در ﻣﺤﻠﻬﺎي ﻣﻮرد ﺗﻮاﻓﻖ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ
paid to blanked or capped ends of pipe, ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﻟﻮﻟﻪ رو زﻣﻴﻨﻲ ﻣﻬﺎرﻧﺸﺪه و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎي
unrestrained above-ground pipework and
.ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺠﺎور ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ داده ﺷﻮد
any adjacent operational pipework.
Testing shall not commence until the ﻗﺒﻞ از اﻳﻦ ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ از ﻣﺠﺮي ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪاي ﻣﺒﻨﻲ
Engineer has received from the Executor ﺑﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲﻫﺎي زﻳﺮ اﺗﺨﺎذ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ را درﻳﺎﻓﺖ
confirmation that the following precautions
have been taken: :ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ اﺟﺮا ﺷﻮد
a) that notification has been given, in اﻟﻒ( ﻛﻪ ﺑﻪ اﻓﺮاد ﻣﻘﻴﻢ در ﻣﺠﺎورت ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ
writing, to persons resident in the اﺧﻄﺎرﻛﺘﺒﻲ در ﻣﻮرد اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ داده ﺷﺪه
vicinity of the pipeline that testing is
to be carried out. Individual ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در ﻣﺪت زﻣﺎن اﺟﺮاي.اﺳﺖ
precautions shall be made by the آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ اﻗﺪاﻣﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ وﻳﮋهاي در ﻣﻮرد
Engineer for persons resident within
20 m of the pipeline section during the ﻣﺘﺮي ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ20 اﻓﺮاد ﻣﻘﻴﻢ در ﻣﺤﺪوده
period of test. .ﻋﻤﻞ آورد
b) that the local police, and other ب ( ﻛﻪ ﺑﻪ ﭘﻠﻴﺲ ﻣﺤﻠﻲ و ﺳﺎﻳﺮ اوﻟﻴﺎي اﻣﻮر ﻛﻪ
authorities who may be affected, have ﺗﺄﺛﻴﺮﮔﺬار ﻫﺴﺘﻨﺪ اﺟﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﺻﻮرت
been notified in writing that testing is
to take place. Should there be an در ﺻﻮرت ﺗﻤﺪﻳﺪ.ﻛﺘﺒﻲ اﻃﻼع داده ﺷﺪه اﺳﺖ
extension of the duration of testing, ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﺷﺨﺎص،ﻣﺪت زﻣﺎن آزﻣﺎﻳﺶ
notification of this shall be given by
the Executor to the persons detailed in ﺷﺮح داده ﺷﺪه در اﻟﻒ( و ب( ﻣﻮﺿﻮع را اﻃﻼع
a) and b) above. .داده ﺑﺎﺷﺪ
All chemicals, including corrosion control ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺤﺼﻮﻻت،ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻤﺎم ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ
products and leak detection dyes, should be ﻫﻤﺎن ﻃﻮر ﻛﻪ ﻣﻮاد، رﻧﮕﻬﺎي ردﻳﺎب ﻧﺸﺘﻲ،ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮردﮔﻲ
handled as if toxic. Before purchase of these,
the Executor shall request from the Supplier ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از.ﺳﻤﻲ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺣﻤﻞ ﮔﺮدﻧﺪ
a material safety data sheet and written ﺧﺮﻳﺪ اﻳﻦ ﻣﻮاد از ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن آﻧﻬﺎ ﺑﺮﮔﻪﻫﺎي اﻃﻼﻋﺎت
recommendations for storing and disposal.
اﻳﻤﻨﻲ و ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي ﻛﺘﺒﻲ در ﻣﻮرد اﻧﺒﺎرداري و دﻓﻊ آﻧﻬﺎ را
The Executor shall be responsible that the
information contained within the documents ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻮدن.درﺧﻮاﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ
is complete. The Executor shall ensure that ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻀﻤﻴﻦ.اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮﺟﻮد در اﺳﻨﺎد را ﺑﭙﺬﻳﺮد
any suppliers' proposed protective measures
are followed, and that the information is ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم اﻗﺪاﻣﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺗﺄﻣﻴﻦ
available, known and understood by the ، و اﻃﻼﻋﺎت آن در دﺳﺘﺮس،ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﻛﺎﻻ را اﻧﺠﺎم داده
personnel carrying out the work.
.ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮﻳﺎن ﻛﺎر ﻓﻬﻤﻴﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ
The chemicals shall be stored in the original ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي اﺻﻠﻲ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﺪه و ﺑﻪ
packing and properly marked. The ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﻮاد.ﻧﺤﻮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺎرك ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ
chemicals should not be stored in large
quantities and should be stored well away ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ در ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺎد ذﺧﻴﺮه ﻧﺸﻮﻧﺪ و دور از ﺣﺮارت و
from heat and flames. .ﺷﻌﻠﻪ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ
Protective clothing, gloves and goggles shall دﺳﺘﻜﺶ و ﻋﻴﻨﻚ،در ﻣﻮﻗﻊ ﺣﻤﻞ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﺒﺎس
be worn when handling chemicals. A safety در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ دوش.ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﻮد
37
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
shower and eyebath shall be available at .اﻳﻤﻨﻲ و ﭼﺸﻢ ﺷﻮر در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﻨﺪ
appropriate locations.
The seasonal/environmental status of the ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺼﻠﻲ ﻳﺎ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻨﺎﺑﻊ آب ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي
source of line-fill water and the dilution and آزﻣﺎﻳﺶ ﺧﻂ و رﻗﻴﻖ ﺳﺎزي و دﻓﻊ اﻳﻦ آب ﭘﺲ از اﺳﺘﻔﺎده
dispersion of the line-fill water after its use
shall be taken into account when specifying ،از آن ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻊ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﻮدن ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻲ
the locations, methods, rates and timing. The . و زﻣﺎن ﺑﻨﺪي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد، ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن،روﺷﻬﺎ
Executor shall ensure that the disposal
ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي دﻓﻊ اراﺋﻪ ﺷﺪه
recommendations of the Supplier are
implemented. .ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه آب ﻣﺮاﻋﺎت ﺷﺪه اﺳﺖ
The Executor shall have the written consent ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ ﺻﺎﺣﺒﺎن ﻳﺎ اوﻟﻴﺎي اﻣﻮر ﻣﺤﻠﻲ ﻫﺮ
of the owner/local Authorities of any source ﻣﻨﺒﻊ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻤﻠﻚ را ﻗﺒﻞ از اﻳﻦ ﻛﻪ از آﻧﻬﺎ آب ﺑﺮداﺷﺖ ﺷﻮد و
or property before any water is taken from
or discharged into that source or property. .ﻳﺎ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ
Water, whether contaminated with آب ﭼﻪ ﺑﻪ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ آﻟﻮده ﺷﺪه ﻳﺎ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ
chemicals or not, shall not be returned to any ﺑﺪون اﺧﺬ اﺟﺎزه از اوﻟﻴﺎي اﻣﻮر ﻣﺤﻠﻲ ﺑﻪ ﺟﺮﻳﺎﻧﺎت آﺑﻲ ﻳﺎ
water course or lake without full permission
of the appropriate local Authorities. .درﻳﺎﭼﻪ ﺑﺮﮔﺸﺖ داده ﺷﻮد
If line-fill water contains mill scale and/or ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﮔﺮ آب داﺧﻞ ﺧﻂ داراي ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺣﺎﺻﻞ از
rust, separation should be made before
discharging. ﻗﺒﻞ از ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺟﺪاﺳﺎزي آﻧﻬﺎ اﻧﺠﺎم،ﻧﻮرد ﻳﺎ زﻧﮓ زدﮔﻲ ﺑﺎﺷﺪ
.ﭘﺬﻳﺮد
Line-fill water containing biocides shall not آب درون ﺧﻂ اﮔﺮ داراي ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﺑﺎﻛﺘﺮيﻛﺶ ﺑﺎﺷﺪ
be discharged into water courses and sewer .ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺟﺮﻳﺎﻧﺎت آﺑﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﭘﺴﺎب ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد
systems.
The Executor shall at all times ensure that ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮد ﻛﻪ در ﺗﻤﺎم ﻣﻮاﻗﻊ ﻣﻴﺰان ﺻﺪا از
the noise level does not exceed the regulated .ﺣﺪود ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ
limits within inhabited areas.
The test sites shall be left in a clean ﻣﺤﻞﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ و ﻋﺎري از ﺿﺎﻳﻌﺎت ﺧﺎرﺟﻲ
condition and free of debris. The waste, ﻏﻴﺮو ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ، رﻧﮕﻬﺎ، ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ، ﺿﺎﻳﻌﺎت.ﺑﺎﺷﺪ
chemicals, dyes, etc. shall be disposed of by
the Executor in accordance with local .ﻣﻘﺮرات ﻣﺤﻠﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺠﺮي دﻓﻊ ﺷﻮﻧﺪ
regulations.
38
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
Methanol requirement is calculated on the ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﻂ0/2 ﻣﻘﺪار اﻟﻜﻞ ﺑﺮاﺳﺎس
basis of 0.2 liter for each cubic meter of .ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ
pipeline capacity.
39
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
FORM No. 1
PIPELINE FAILURE REPORT FORM
1 Company : ……………………………………………………………………………………………
2 Section tested : ……………………………………………………………………………………..
a.m.
3 Time of failure : .......................................................... , Date ……………………….…
p.m.
4 Location of failure: …………………………………………………………………………………
5 Pressure in Bar at point of failure: ……………………………………………………………
6 Description of failure: Leak...................Break....................Length of failure......................
7 If leak, fill in blanks:...............................................................................liter lost per hour
8 Describe any peculiarities of defects on failed part, such as mill defects, corrosion or evidence of prior
damage, etc.:
9 Possible cause of failure : ……………………………………………………………………….
10 Pipe size, DN:.....................WT............., grade...............Mfg by ………………………….…
11 Repairs: pipe installed, DN……WT......., grade....... Mfg by.............length of joint or pup
12 Date repaired :...............................by ……………………………………………………………
13 Damages to property, persons injured etc.: ……………………………………………………..
14 Other remarks:
40
دي Jan. 2010/ 1388 )IPS-C-PI-370(2
-1ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ..................................................................................................................................................................................................... :
-2ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ.............................................................................................................................................................................. :
ﻗﺒﻞ از ﻇﻬﺮ
-3زﻣﺎن آﺳﻴﺐ ................................................................... :ـــــــــــــــــ ،ﺗﺎرﻳﺦ ...........................................................................
ﺑﻌﺪ از ﻇﻬﺮ
-4ﻣﺤﻞ آﺳﻴﺐ دﻳﺪﮔﻲ............................................................................................................................................................................. :
-5ﻓﺸﺎر ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺑﺎر در ﻧﻘﻄﻪ آﺳﻴﺐ...................................................................................................................................................... :
-6ﻧﻮع آﺳﻴﺐ :ﻧﺸﺘﻲ ................................................ﺷﻜﺴﺖ ...................................................ﻃﻮل آﺳﻴﺐ دﻳﺪﮔﻲ.........................
-7اﮔﺮ ﻧﺸﺘﻲ وﺟﻮد دارد ،ﻣﺤﻞ ﺧﺎﻟﻲ ﭘﺮ ﺷﻮد .................................................................................. :ﻟﻴﺘﺮ ﻣﻘﺪار ﻧﺸﺘﻲ در ﺳﺎﻋﺖ
-8وﻳﮋﮔﻲﻫﺎي ﻋﻴﻮب در ﻗﻄﻌﻪ ﺧﺮاب ﺷﺪه ﻣﺜﻞ ﻋﻴﻮب ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ،ﺧﻮردﮔﻲ ﻳﺎ ﺷﻮاﻫﺪي ﺑﺮ ﺻﺪﻣﺎت ﻗﺒﻠﻲ ،ﻏﻴﺮه...................... :
-9ﻋﻠﺖ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ آﺳﻴﺐ دﻳﺪﮔﻲ.............................................................................................................................................................. :
-10اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ،ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ........................... :ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ،...........................ﮔﺮﻳﺪ ...........................ﺳﺎزﻧﺪه ..............................
-11ﺗﻌﻤﻴﺮات :ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ،ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ........ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ، .....ﮔﺮﻳﺪ ....ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ...ﻃﻮل اﺗﺼﺎل ﻳﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﻌﻮﻳﻀﻲ
-12زﻣﺎن ﺗﻌﻤﻴﺮ ................................................. :ﺗﻮﺳﻂ .............................................................................................................................
-13ﺧﺴﺎرت ﺑﻪ داراﻳﻲﻫﺎ ،ﺟﺮاﺣﺖ اﻓﺮاد ،ﻏﻴﺮه ..........................................................................................................................................
-14ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻼﺣﻈﺎت.................................................................................................................................................................................... :
41
Jan. 2010/ 1388 دي IPS-C-PI-370(2)
FORM No. 2
42
دي Jan. 2010/ 1388 )IPS-C-PI-370(2
43
دي Jan. 2010/ 1388 )IPS-C-PI-370(2
ﺛﺒﺎت دﻣﺎ
ﺧﺎك ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه
ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ
روﻛﺶ
ﺣﺴﮕﺮ
ﭘﺸﻢ ﺷﻴﺸﻪ
44
دي Jan. 2010/ 1388 )IPS-C-PI-370(2
50ﺑﺎر
35ﺑﺎر
ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎر
ﺣﺪاﻛﺜﺮﻫﻮايﻣﻮﺟﻮدﻣﺠﺎز
ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷﻲ از ارﺗﻔﺎع
ﺣﺠﻢ آب اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه
The theoretical slope shall be calculated form ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺴﺌﻮل آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺐ ﻧﻈﺮي را از ﻓﺮﻣﻮل 1
the formula 1 of Section (9.4.4.3) and plotted ﺑﻨﺪ 3-4-4-9ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ و ﻗﺒﻞ از ﻓﺸﺎرﮔﻴﺮي در ﻧﻤﻮدار
in the actual P/V plot by the test engineer
before pressurizing commences. The bulk واﻗﻌﻲ ﻓﺸﺎر ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺣﺠﻢ رﺳﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد
modulus for the line-fill water should be taken ﻣﺪول ﺗﺮاﻛﻢ آب درون ﺧﻂ در دﻣﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺤﺖ
at the average test section temperature and at a
آزﻣﺎﻳﺶ و ﻓﺸﺎر 35ﺑﺎر از ﺷﻜﻞ 3ﻳﺎ 4ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد.
pressure of 35 bar from Figure 3 or 4.
Note: ﻳﺎدآوري:
1. To ensure accuracy, the P/V plot shall (1ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻀﻤﻴﻦ دﻓﺖ ﻛﺎر ﻧﻤﻮدار ﺣﺠﻢ /ﻓﺸﺎر
be made only up to 50 bar.
ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﺗﺎ ﻓﺸﺎر 50ﺑﺎر رﺳﻢ ﺷﻮد.
2. If the P/V plot has not become linear ( 2ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﮔﺮ ﻧﻤﻮدار ﻓﺸﺎر ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺣﺠﻢ
at 50% of the MAOP it should be در MAOP %50ﺧﻄﻲ ﻧﺸﻮد ﺗﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺪار
continued up to a maximum value of
35 bar or the test pressure, whichever 35ﺑﺎر ﻳﺎ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ
is the lesser. اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ.
45
دي Jan. 2010/ 1388 )IPS-C-PI-370(2
46
دي Jan. 2010/ 1388 )IPS-C-PI-370(2
ﻣﺪول ﺗﺮاﻛﻢ ) Bﺑﺎر(
47
دي Jan. 2010/ 1388 )IPS-C-PI-370(2
ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺒﺴﺎط ) γدرﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد10E-6/
48
دي Jan. 2010/ 1388 )IPS-C-PI-370(2
ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺒﺴﺎط ) γدرﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد10E-6/
49