0% found this document useful (0 votes)
10 views35 pages

Ips M Ar 125

Uploaded by

ahoora samadi
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
10 views35 pages

Ips M Ar 125

Uploaded by

ahoora samadi
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 35

IPS-M-AR-125(1)

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬


The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫ ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS ) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items ‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
stipulated in the referenced standards. They are
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and .‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are ‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can select ‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
his appropriate preferences therein.
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each ‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
Standard shall be prepared by the user which ‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
shall form the job specification for the specific .‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
technical committee and in case of approval will
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
be incorporated in the next revision of the
standard. .‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
General Definitions: : ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following
definitions shall apply. .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬

Company : : ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬
such as National Iranian Oil Company, National ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
Iranian Gas Company, and National .‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد‬
Petrochemical Company etc.

Purchaser : :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the "Company" Where this standard is ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ‬
"Company", and the "Contractor" where this . ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
Standard is a part of contract documents.
Vendor And Supplier: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﻬﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪه‬
Refers to firm or person who will sell and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و‬
supply the equipment or material. . ‫ﻛﺎﻻﻫﺎي ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬

Contractor: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ‬،‫ﺑﻪ اﺷﺨﺎص‬
tender has been accepted by the company, .‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ و ﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬

Executor : :‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از‬
part of construction and/or commissioning for .‫ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
the project.
Inspector : :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ‬
person/persons or a body appointed in writing ‫ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
by the company for the inspection of fabrication
and installation work .‫ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Shall: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬

Should: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬

Will: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action
by the “Company” rather than by a contractor, ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
supplier or vendor. .‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
May: : ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
Is used where a provision is completely
discretionary. .‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
IPS-M-AR-125(1)

MATERIAL AND EQUIPMENT STANDARD

FOR

PACKAGED AIR CONDITIONERS

FIRST REVISION
JULY 2009

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬

‫ﺑﺮاي‬

‫دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬

1388 ‫ﺗﻴﺮ‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document may be disclosed to ‫ ﺗﻤـﺎم‬،‫ﺑﻪ ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
any third party, reproduced, stored in any retrieval system ،‫ ﺑﻪ ﻫـﺮ ﺷـﻜﻞ ﻳـﺎ وﺳـﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠـﻪ ﺗﻜﺜﻴـﺮ‬، ‫ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
or transmitted in any form or by any means without the
.‫ ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬
prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

CONTENTS : Page :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬


No.
1. SCOPE ......................................................................... 4
4 ................................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .......................................................... 4
4 ............................................................................ ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY .......... 5
5 ............................................................ ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
4. UNITS........................................................................... 7
7 ........................................................................... ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. CONFLICTING REQUIREMENTS ................. 7
7 .................................... (‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد )درﺧﻮاﺳﺘﻬﺎ‬-5
6. CLASSIFICATIONS............................................... 7
7 ................................................................... ‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪﻳﻬﺎ‬-6
7. GENERAL SERVICE CONDITIONS .............. 8
8 ................................................. ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺪﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-7
7.1 Cabinet ................................................................. 8
8 .................................................................. ‫ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ‬1-7
7.2 Compressor ........................................................ 8
8 .............................................................. ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬2-7
7.3 Evaporator.......................................................... 9
9 .......................................................... ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬3-7
7.4 Indoor Coils (for Heat Pumps) .................... 9
9 ............. (‫ ﻛﻮﻳﻠﻬﺎي داﺧﻠﻲ) ﺑﺮاي ﭘﻤﭙﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬4-7
7.5 Evaporator Fan ................................................. 9
9 ............................................ ‫ ﺑﺎدزن ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬5-7
7.6 Condenser (Air Cooled) ................................. 10
10 ............................ (‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه )ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا‬6-7
7.7 Condenser (Water Cooled)............................ 10
10 ............................(‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه )ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ آب‬7-7
7.8 Water Side Heat Exchanger
(for Heat Pumps) ............................................... 11
‫ ﺳﻤﺖ آﺑﻲ ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬8-7
11 ........................................ (‫)ﺑﺮاي ﭘﻤﭗ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬
7.9 Air Cooled Condenser Fan & Motor ......... 11
11 ....... ‫ ﻣﻮﺗﻮر و ﺑﺎدزن ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا‬9-7
7.10 Refrigerants ..................................................... 11
11 ..................................................................‫ ﻣﺒﺮدﻫﺎ‬10-7
7.11 Refrigeration Circuit .................................... 11
11 .......................................................... ‫ ﻣﺪار ﺗﺒﺮﻳﺪ‬11-7
7.12 Electric Heater ................................................ 11
11 ..................................................... ‫ ﮔﺮم ﻛﻦ ﺑﺮﻗﻲ‬12-7
7.13 Humidifier ........................................................ 12
12 ..........................................................‫ رﻃﻮﺑﺖ زن‬13-7
1
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

7.14 Air Filters ......................................................... 12


12 ................................................... ‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻫﻮا‬14-7
7.15 Controls ............................................................. 14
14 ............................................................ ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ‬15-7
7.16 Site Conditions ................................................ 15
15 ............................................... ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ ﻛﺎر‬16-7
8. INSPECTION AND TESTS.................................. 15
15 ....................................................... ‫ آزﻣﻮن ﻫﺎ و ﺑﺎزرﺳﻲ‬-8
8.1 Inspection ............................................................ 15
15 ................................................................. ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬1-8
8.2 Reject Causes ..................................................... 15
15 ............................................ ‫ دﻻﻳﻞ ﻣﺮﺟﻮع ﻛﺮدن‬2-8
8.3 Tests ...................................................................... 16
16 ............................................................. ‫ آزﻣﻮن ﻫﺎ‬3-8
9. LABELING AND PAINTING ............................. 16
16 ................................ ‫ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎت و رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬-9
9.1 Labeling ............................................................... 16
16 ............................................... ‫ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬1-9
9.2 Painting ................................................................ 17
17 ........................................................... ‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬2-9
10. VENDOR’S DATA ................................................ 17
17 .......................................................‫ داده ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬-10
10.1 Drawings and Data ........................................ 17
17 ................................................ ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و داده ﻫﺎ‬1-10
10.2 Documentation ................................................ 17
17 ................................................................... ‫ اﺳﻨﺎد‬2-10
10.3 Order .................................................................. 18
18 ............................................................... ‫ ﺳﻔﺎرش‬3-10
11. PURCHASER’S DATA........................................ 18
18 ......................................................... ‫ داده ﻫﺎي ﺧﺮﻳﺪار‬-11
11.1 Data Sheet ......................................................... 18
18 ..............................................................‫ داده ﺑﺮگ‬1-11
12. INSURANCE ........................................................... 19
19 .............................................................................. ‫ ﺑﻴﻤﻪ‬-12
13. PACKING AND SHIPMENT ............................ 19
19 ........................................... ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬-13
14. GUARANTEE ......................................................... 19
19 ......................................................................... ‫ ﮔﺎراﻧﺘﻲ‬-14

2
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

ATTACHMENTS:
:‫ﻣﺪارك ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬
ATTACHMENT A CLASSIFICATION OF
UNITARY AIR
CONDITIONERS ............ 21
‫ﻣﺪارك ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ رده ﺑﻨﺪي واﺣﺪﻫﺎي‬
21 ................................ ‫ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع‬
ATTACHMENT B CLASSIFICATION OF
UNITARY HEAT
PUMPS ................................ 24
‫ﻣﺪارك ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي واﺣﺪﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
24 ........................... ‫ﭘﻤﭗ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ‬
ATTACHMENT C PURCHASER’S DATA
PACKAGED AIR ............ 27
28 ........................... ‫ﻣﺪارك ﭘﻴﻮﺳﺖ ج داده ﺑﺮگ ﺧﺮﻳﺪار‬
ATTACHMENT D ACCEPTABLE
SUBSTITUTES FOR CFCS
(CLASS I ODS) IN
HOUSEHOLD & LIGHT
COMMERCIAL AC .... 31
‫ﻣﺪارك ﭘﻴﻮﺳﺖ د ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬
‫ در ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺧﺎﻧﮕﻲ‬CFCS ‫ﺑﺮاي‬
31 ................................ ‫و ﺗﺠﺎري ﺳﺒﻚ‬

3
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This Standard Specification covers the basic and ‫ ﻣﻮاد‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺧﻮاﺳﺘﻪﻫﺎي ﻻزم ﺟﻬﺖ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
minimum requirements for the design, materials, ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي‬،‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬،‫آزﻣﺎﻳﺶ‬
fabrication, testing, inspection, painting, packing
‫ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي‬،‫ اﻣﺎ‬.‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲدﻫﺪ‬
and shipment of packaged air conditioning units.
Field erected central air conditioning units are not .‫ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ را ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
covered by this Standard.

Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This standard specification is reviewed and ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1376 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺧﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل‬
updated by the relevant technical committee on 1 ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
June 1998. as amendment No. 1 by circular No 68
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬68 ‫ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬
on June 1998.

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This standard specification is reviewed and updated ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1381 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺧﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل‬
by the relevant technical committee on June 2003 2 ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
as amendment No. 2 by circular No 211.
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬211 ‫ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬
Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1388‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺗﻴﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on July 2009, which is issued as
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0) ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬

Note 4: :4 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
undated standards/codes are referred to. These ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced documents shall, to the extent specified
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The ‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that ‫ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ‬
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
undated references, the latest edition of the ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
referenced documents (including any supplements
.‫ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
and amendments) applies.

ASHRAE (AMERICAN SOCIETY OF ‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ و‬ASHRAE


HEATING, REFRIGERATING (‫ﺑﺮودﺗﻲ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬
& AIR CONDITIONING
ENGINEERS)

ASHRAE "Room Air Conditioners and ‫ "ﻇﺮﻓﻴﺖ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و‬ASHRAE
Packaged Terminal Air Conditioners ،‫ﭘﺎﻳﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ" ﺟﻠﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
Heating Capacity" Equipment
(2004 ) 46‫ﻓﺼﻞ‬
Volume Chapter 46 (2004)

4
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

ASHRAE "Unitary Air Conditioners and ‫ "واﺣﺪﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و ﭘﻤﭗﻫﺎي‬ASHRAE


Heat Pumps" Equipment Volume (2008)48 ‫ﺣﺮارﺗﻲ" ﺟﻠﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺼﻞ‬
Chapter 48(2008)

ASHRAE "Air Cleaners for Particulate ‫ "ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا از ذرات آﻟﻮده" ﺟﻠﺪ‬ASHRAE
Contaminants" Equipment Chapter (2008) 28‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺼﻞ‬
28(2008)

ARI (AIR CONDITIONING AND (‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﺗﻬﻮﻳﻪ و ﺗﺒﺮﻳﺪ‬ARI


REFRIGERATION INSTITUTE)

210/240 "Unitary Air Conditioning and Air ‫"واﺣﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﻤﭗ‬ 210/240
Source Heat Pump Equipment" (2006)"‫ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻨﺒﻊ ﻫﻮا‬
(2006)

340 / 360 "Commercial and Industrial ‫ "واﺣﺪ ﺗﺠﺎري و ﺻﻨﻌﺘﻲ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و‬340 / 360
Unitary Air Conditioning and Heat (2004)"‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﻤﭗ ﺣﺮارﺗﻲ‬
Pump Equipment"(2004)

IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-E-TP-100 "Engineering Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي رﻧﮓﻫﺎ‬IPS-E-TP-100


Paints"

IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for "‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100


Units"

3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3


The terms used in this Standard are defined as ‫اﺻﻄﻼﺣﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه‬
follows: :‫اﺳﺖ‬
Air-Conditioning Unit ‫واﺣﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع‬
A piece of equipment designed as a specific air ‫ﺑﺨﺸﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي ﺑﺮاي ﺗﺼﻔﻴﻪ ﻫﻮاي‬
treating combination, consisting of a means for ‫ ﮔﺮدش‬،‫ ﺷﺎﻣﻞ وﺳﺎﻳﻠﻲ ﺑﺮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ‬.‫ﻣﻌﻴﻦ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
ventilation, air circulation, air cleaning and heat
‫ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ وﺳﻴﻠﻪ‬،‫ ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﻫﻮا‬،‫ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا‬
transfer, with a control mean for maintaining
temperature and humidity within prescribed ‫ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري دﻣﺎ و رﻃﻮﺑﺖ در ﻣﺤﺪوده ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬
limits. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Refrigerating Capacity ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﺒﺮﻳﺪ‬
The ability of a refrigerating system or part ،‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از آن ﺑﺮاي دﻓﻊ ﺣﺮارت‬
thereof, to remove heat, expressed as a rate of heat ‫ و ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﺗﻦ ﻳﺎ‬،‫ﻛﻪ ﺻﻮرت ﻧﺮخ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺑﻴﺎن ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
removal. It is usually measured in tons or kW.
.‫ﻛﻴﻠﻮ وات )ﺑﻲﺗﻲﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻴﺸﻮد‬
(Btu/h)

Charge ‫ﺷﺎرژ‬
The amount of refrigerants in a system .‫ﻣﻘﺪار ﻣﺒﺮد ﻣﻮﺟﻮد در ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬

Coil ‫ﻛﻮﻳﻞ‬
Cooling or heating element made of pipe or tube ‫اﻟﻤﺎن ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﻳﺎ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﻛﻪ از ﻟﻮﻟﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻤﻜﻦ‬
that may or may not be finned, formed into helical .‫اﺳﺖ ﺑﺎ ﭘﺮه ﻳﺎ ﺑﺪون ﭘﺮه و ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺣﻠﺰوﻧﻲ ﻳﺎ ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﺑﺎﺷﺪ‬
or serpentine shape.

5
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

Compressor, Hermetic (‫ ﺑﺴﺘﻪ )ﺑﺪون درز‬،‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬


A refrigerant compressor consisting of a ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻣﻮﺗﻮر ﻛﻪ ﻫﺮ دوي‬
compressor and a motor, both of which are ‫ ﺑﺪون ﻣﺤﻮر ﺧﺎرﺟﻲ ﻳﺎ ﻣﺤﻮر آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه در ﻣﺤﻔﻈﻪ‬،‫آﻧﻬﺎ‬
contained in the same sealed housing, with no
.‫ﺳﺮ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺤﺼﻮرﻧﺪ و ﻣﻮﺗﻮر در ﻣﺤﺪوده ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
external shaft or shaft seal, the motor operating in
the refrigerant atmosphere

Compressor, Semi-Hermetic (Accessible- ‫ ﻧﻴﻤﻪ ﺑﺴﺘﻪ‬،‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬


Hermetic) ‫ﻳﻚ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺴﺘﻪاي ﻛﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ آن ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ‬
A hermetic Compressor whose housing is sealed ‫واﺷﺮ آبﺑﻨﺪي ﻣﻲﺷﻮد و ﻗﻄﻌﺎت داﺧﻠﻲ آن ﺑﺮاي ﺧﺪﻣﺎت‬
by one or more gasketed joints and is provided
.‫ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮي‬
with means of access for servicing internal parts in
the field

Evaporator ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬


An evaporator is that part of a refrigeration system ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در آن ﺑﺮاي‬
in which refrigerant is vaporized to produce .‫ ﻣﺒﺮد ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺑﺨﺎر در ﻣﻲآﻳﺪ‬،‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ‬
refrigeration.

Condenser ‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬
A heat transfer device which receives high ‫وﺳﻴﻠﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻛﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ در دﻣﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
pressure vapor at temperatures above that of the ،‫دﻣﺎي ﻋﺎﻣﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻫﻮا ﻳﺎ آب را درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
cooling mediums such as air or water, to which
‫ ﮔﺮﻣﺎي‬،‫ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺮاي ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﺨﺎر ﻣﺒﺮد ﺑﻪ ﻣﺎﻳﻊ‬
the condenser passes latent heat from the
refrigerant, causing the refrigerant vapor to .‫ﻧﻬﺎن ﻣﺒﺮد را اﻧﺘﻘﺎل دﻫﺪ‬
liquefy

Defrosting ‫ﺑﺮﻓﻚ زداﻳﻲ‬


Removal of accumulated ice from the cooling unit .‫ﺣﺬف ﻳﺦﻫﺎي ﺟﻤﻊ ﺷﺪه در دﺳﺘﮕﺎه ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬

Dehumidify ‫رﻃﻮﺑﺖ زداﻳﻲ‬


To remove water vapor from the atmosphere, to ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺨﺎر آب را‬،‫ﺑﺮاي دﻓﻊ آب ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ از روي اﺟﻨﺎس اﻧﺒﺎر ﺷﺪه‬
remove water or liquid from stored goods .‫از ﻣﺤﻴﻂ زدود‬
Direct Expansion (DX) ‫اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
A system in which the evaporator is located in the ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه آن در ﻣﻮاد و ﻳﺎ ﻓﻀﺎي ﺳﺮد ﺷﺪه و‬
material or space refrigerated or in the air circulating ‫ﻳﺎ در ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﮔﺮدﺷﻲ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﭼﻨﻴﻦ ﻓﻀﺎﻳﻲ ﻗﺮار‬
passages communicating with such space.
.‫دارد‬

Drier (Dehydrator) (‫ﺧﺸﻚ ﻛﻨﻨﺪه )رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮ‬


A device used to remove moisture from the .‫وﺳﻴﻠﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﺬب رﻃﻮﺑﺖ از ﻣﺒﺮد ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود‬
refrigerant.

Expansion Valve, Thermostatic ‫ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺗﻲ‬،‫ﺷﻴﺮ اﻧﺒﺴﺎط‬


A device to regulate the flow of refrigerant, into ‫وﺳﻴﻠﻪاي ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺒﺮد را در ﻳﻚ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻧﺤﻮي‬
an evaporator so as to maintain an evaporation ‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺗﺒﺨﻴﺮ را ﺑﻪ ﻳﻚ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻌﻴﻦ ﺑﻪ ﻳﻚ‬
temperature in a definite relationship to the
.‫دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺣﺮارﺗﻲ ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻪ دارد‬
temperature of a thermostatic bulb

6
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

Humidifier ‫رﻃﻮﺑﺖ زن‬


A device used to add moisture to the air. .‫وﺳﻴﻠﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﻮدن رﻃﻮﺑﺖ ﺑﻪ ﻫﻮا ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود‬

Liquid Receiver ‫ﻣﻨﺒﻊ ﺗﺠﻤﻊ ﻣﺎﻳﻊ‬


That part of the condensing unit that stores the .‫ﻗﺴﻤﺘﻲ از واﺣﺪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻛﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺒﺮد در آن ذﺧﻴﺮه ﻣﻲﺷﻮد‬
liquid refrigerant.

Load ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ‬
Amount of heat per unit time imposed on a ‫ ﻣﻘﺪار ﺣﺮارت در واﺣﺪ زﻣﺎن ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬، ‫در ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺮودﺗﻲ‬
refrigeration system by the required rate of heat ‫ﺑﺎ ﻧﺮخ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز و ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﺸﺨﺼﺎت داده ﺑﺮگ‬
removal as per specification in data sheet.
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
Refrigerant ‫ﻣﺒﺮد‬
The medium of heat transfer in a refrigerating ‫ ﺣﺮارت را در ﻳﻚ‬،‫ ﻋﺎﻣﻞ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت‬،‫در ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺒﺮﻳﺪ‬
system which picks up heat by evaporating at a ‫دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺟﺬب ﻧﻤﻮده و ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﭼﮕﺎﻟﺶ در‬
low temperature and gives up heat by condensing
.‫دﻣﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺣﺮارت را دﻓﻊ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
at a higher temperature

Refrigeration oil ‫روﻏﻦ ﺗﺒﺮﻳﺪ‬


A stable fluid which is compatible with system ‫ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻧﺎزك‬.‫ﺳﻴﺎل ﭘﺎﻳﺪاري ﻛﻪ ﺑﺎ اﺟﺰاء ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺎزﮔﺎر اﺳﺖ‬
components, will form a friction reducing film ‫ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ اﺻﻄﻜﺎك ﺑﻴﻦ ﺳﻄﻮح ﻧﺎﻫﻤﻮار و ﻓﻀﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
between rubbing surfaces, seal critical clearances
‫ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﺻﻄﻜﺎك ﺑﺤﺮاﻧﻲ اﻳﺠﺎد ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد و‬
and has low temperature properties suitable for the
application. .‫وﻳﮋﮔﻲﻫﺎي درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﺮد را داراﺳﺖ‬

Ton of refrigeration ‫ﺗﻦِ ﺗﺒﺮﻳﺪ‬


Useful refrigerating effect equal to 3517W (12000 ‫ ﺑﻲﺗﻲﻳﻮ در‬12000) ‫ وات‬3517 ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻣﻔﻴﺪ ﻣﻮﺛﺮ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ‬
Btu/h) (‫ﺳﺎﻋﺖ‬
4. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
This standard is based on International System of ‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
otherwise specified.
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
5. CONFLICTING REQUIREMENTS ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-5
In the case of conflict between documents relating ،‫ ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش‬،‫در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ اﺳﻨﺎد ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﺳﺘﻌﻼم‬
to the inquiry, or order, the following priority of ‫ اوﻟﻮﻳﺘﻬﺎي اﺳﻨﺎد ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬،‫ﻣﻐﺎﻳﺮﺗﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﮔﺮدد‬
documents shall apply:
.‫ﻛﺎر رود‬
- First priority: purchase order and variations .‫ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و اﺧﺘﻼﻓﺎت آن‬:‫ اوﻟﻮﻳﺖ اول‬-
thereto.
- Second priority: data sheets and drawings. .‫ داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬:‫ اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬-
- Third priority: this Standard Specification. .‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻨﺪرج در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬:‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-

6. CLASSIFICATIONS ‫ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪﻳﻬﺎ‬-6
The following classifications apply to the ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪﻳﻬﺎي ذﻳﻞ ﺑﺮاي دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﻪ‬
packaged air conditioners: :‫ﻛﺎر ﻣﻲروﻧﺪ‬

7
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

a) Unit employing compressor, indoor air coil ‫اﻟﻒ( واﺣﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮﻋﻲ ﻛﻪ داراي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻛﻮﻳﻞ‬
(with boiler) and outdoor coil (with fan) in a ‫داﺧﻠﻲ )ﺑﺎ دﻳﮓ( و ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرﺟﻲ )ﺑﺎ ﺑﺎدزن( در ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬
single package assembly .‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
b) Unit employing compressor and indoor coil ‫ب( واﺣﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮﻋﻲ ﻛﻪ داراي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﻛﻮﻳﻞ داﺧﻠﻲ‬
(with blower) in one assembly and remote ‫)ﺑﺎ دﻣﻨﺪه( در ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ و ﻛﻮﻳﻞ و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬
outdoor condenser coil (with fan) in another
assembly
.‫ﺑﻴﺮوﻧﻲ )ﺑﺎ ﺑﺎدزن( در ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ دﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

c) Unitary heat pumps for .‫ج( واﺣﺪ ﭘﻤﭗﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬

Note: :‫ﻳﺎدآوري‬
For a), b) and c) see attachments A and B. (See ‫ )ﺑــﻪ‬.‫ ب و ج ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ و ب ﻣﺮاﺟﻌــﻪ ﺷــﻮد‬،‫ﺑﺮاي اﻟﻒ‬
ASHRAE Equipment 2008 Table 1 and 2 Chapter 48 ‫ در ﻓﺼﻞ‬2 ‫ و‬1 ‫ ﺟﺪول‬ASHRAE Equipment 2008
48)
.‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
7. GENERAL SERVICE CONDITIONS ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺪﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-7
The equipment (including auxiliaries) covered by ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات )ﻣﻨﺠﻤﻠﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻛﻤﻜﻲ( ذﻛﺮ ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
this Standard shall be suitable for the specified ‫ اﻳﻦ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﺷﺪ‬
operating conditions and shall be designed and
constructed for at least 25000 hours of ‫ ﺳﺎﻋﺖ ﻛﺎر ﻣﺴﺘﻤﺮ ﻃﺮاﺣﻲ و‬25000 ‫دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ‬
uninterrupted continuous service. .‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

7.1 Cabinet ‫ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ‬1-7


7.1.1 The cabinet shall be constructed of heavy ‫ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺎﻳﺪ از ورق ﻓﻠﺰي ﺿﺨﻴﻢ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه و ﻓﻮﻻد‬1-1-7
gage galvanized and finished steel, baked enamel ‫ ﻟﻌﺎب داده‬،‫ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه ﻛﻪ ﺑﺎ رﻧﮓ رزﻳﻦ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ در ﻛﻮره‬
with synthetic resin paint, with suitable air
circulation and discharge grilles for different unit ‫ ﺑﺮاي اﻧﻮاع‬،‫ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﭼﺮﺧﺶ ﻫﻮا و درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺧﺮوج ﻫﻮا‬
types. The service panels shall be easily removable ‫ ﻗﺎﺑﻬﺎي ﻣﺨﺼﻮص ﺗﻌﻤﻴﺮ‬.‫واﺣﺪﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
for service access to the electrical components, ،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪا ﺷﺪن ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺮﻗﻲ‬
evaporator, condenser, compressor and fans. There
shall be provision for draining base pan through a ‫ ﺗﺸﺘﻚ ﻛﻒ‬.‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﺑﺎدزنﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬، ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬
drain connection. .‫و اﺗﺼﺎل آن ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
7.1.2 Cabinets shall be completely storm and ‫ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺤﻜﻢ و ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا‬2-1-7
weatherproofed suitable for outdoor installations. .‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻫﻮاي آزاد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.1.3 Cabinets shall be thermally and acoustically ‫ ﺑﺎ ﻣﻮاد ﺑﺪون ﺑﻮ و‬،‫ ﻛﺎﺑﻴﻦﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻣﺎ و ﺻﺪا‬3-1-7
insulated with odor free fireproof insulating .‫ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ‬
materials.

7.1.4 The cabinet’s base shall be heavy gaged zinc ‫ ﻛﻒ ﻛﺎﺑﻴﻦﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﺿﺨﻴﻢ و ﺑﺎ روﻛﺶ روي‬4-1-7
coated steel and all internal dividers shall be .‫ﺑﺎﺷﺪ و ﻃﺒﻘﺎت داﺧﻠﻲ آن از ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
galvanized steel.

7.2 Compressor ‫ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬2-7


7.2.1 Compressor type ‫ ﻧﻮع ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬1-2-7
The compressor can be a multi-cylinder, hermetic ‫ رﻓﺖ و‬،‫ ﺑﺴﺘﻪ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻤﻴﺮ‬،‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻠﻨﺪري‬
or serviceable, semi-hermetic reciprocating, screw .‫ ﭘﻴﭽﻲ و از ﻧﻮع ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﻧﻴﻢ ﺑﺴﺘﻪ‬
and scroll type.
7.2.2 Compressor mounting ‫ ﻧﺼﺐ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬2-2-7
The compressor shall be mounted on vibration
free isolators. .‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ روي ﻟﺮزهﮔﻴﺮ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬

8
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

7.2.3 Compressor motor protection ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻮﺗﻮر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬3-2-7


Compressor motor shall be protected against ‫ ﻗﻄﻊ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ و اﺗﺼﺎل‬،‫ﻣﻮﺗﻮر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺎر زﻳﺎد‬
overload, breakdown and short cycling. .‫ﻛﻮﺗﺎه ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد‬
7.2.4 Crank case heater ‫ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻣﺤﻔﻈﻪ روﻏﻦ‬4-2-7
The compressor shall be equipped with a 220 Volt ‫ وﻟﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬220 ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻛﺎرﺗﻞ ﺑﺎ ﺑﺮق‬
crank case heater (wherever required). .(‫)ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
7.2.5 Compressor protection ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬5-2-7
The compressor shall be equipped with electrical ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﻳﺎ ﻓﺸﺎري ﺑﻲ ﺑﺎر‬
or pressure actuated unloader and oil sight glass (‫ )ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﻛﻨﻨﺪه و ﺷﻴﺸﻪ رؤﻳﺖ روﻏﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
(wherever applicable).

7.2.6 Compressor motor ‫ ﻣﻮﺗﻮر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬6-2-7


Start up current not more than 4 times the full load ‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﭘﺎﻳﺪار ﺑﺎر‬4 ‫ﺟﺮﻳﺎن راهاﻧﺪازي ﻣﻮﺗﻮر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬
steady current and problem free operation within ‫ درﺻﺪ ﻧﻮﺳﺎن وﻟﺘﺎژ ﺟﺮﻳﺎن و‬± 10 ‫ﻛﺎﻣﻞ در ﻣﺤﺪوده ﺗﻐﻴﻴﺮات‬
A ±10% rated voltage fluctuation range. The
‫ رده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬.‫ﺑﺪون اﺷﻜﺎل ﺑﺎﺷﺪ‬
insulation class and protection shall be as
specified in data sheet. .‫در داده ﺑﺮگ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻛﻨﺪ‬

7.2.7 Built in transformer ‫ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر داﺧﻞ دﺳﺘﮕﺎه‬7-2-7


Should the voltage rating of the equipment be ‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﻴﺰان وﻟﺘﺎژ ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻏﻴﺮ از وﻟﺘﺎژ‬
other than as specified in data sheet, a transformer ‫ ﻳﻚ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ در‬،‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ‬
though not preferred, must be built into the
‫داﺧﻞ دﺳﺘﮕﺎه ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻗﻠﻢ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬
equipment and not supplied as a separate item.
.‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
7.3 Evaporator ‫ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬3-7
7.3.1 Evaporator coil shall be fabricated with ‫ ﻛﻮﻳﻞ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺴﻲ ﺑﺪون درز و‬1-3-7
oxygen free seamless copper tubes with ‫ﻋﺎري از اﻛﺴﻴﮋن ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻪ ﭘﺮهﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ‬
mechanically bonded aluminum fins (serviceable).
(‫)ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻤﻴﺮ‬.‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﻣﺘﺼﻠﻨﺪ‬
7.3.2 Evaporator coil shall be cleaned, dehydrated ‫ ﺧﺸﻚ ﺷﺪه و در‬،‫ ﻛﻮﻳﻞ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ‬2-3-7
and tested for leakage at the factory. .‫ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ آزﻣﻮن ﻧﺸﺘﻲ ﮔﺮدد‬
7.3.3 To prevent freeze up on evaporator a ‫ ﻳﻚ‬،‫ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻳﺦ زدﮔﻲ روي ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬3-3-7
suitable defrost package shall be provided (where .(‫ )در ﻣﻮارد ﻻزم‬.‫ﺑﺮﻓﻚ زداي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
applicable).

7.4 Indoor Coils (for Heat Pumps) (‫ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي داﺧﻠﻲ) ﺑﺮاي ﭘﻤﭗﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬4-7
7.4.1 The indoor coil shall be multi-pass tube or ‫ ﻛﻮﻳﻞ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﻮﻟﻪ ﭼﻨﺪ ﮔﺬر ﻳﺎ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎ ﭘﺮه ﻫﺎي‬1-4-7
similar with highly efficient aluminum fins ‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﺎ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي‬
mechanically bonded to seamless oxygen free
copper tubes. .‫ﻣﺴﻲ ﺑﺪون درز ﻋﺎري از اﻛﺴﻴﮋن ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

7.5 Evaporator Fan ‫ ﺑﺎدزن ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬5-7


7.5.1 Fan type ‫ ﻧﻮع ﺑﺎدزن‬1-5-7
Evaporator fan shall be forward curved multi ‫ﺑﺎدزن ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﭼﻨﺪ ﺗﻴﻐﻪاي‬
blade centrifugal type (squirrel cage). .(‫ﺧﻤﻴﺪه ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺑﺎﺷﺪ )ﻗﻔﺲ ﺳﻨﺠﺎﺑﻲ‬

9
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

7.5.2 Fan design ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎدزن‬2-5-7


The fan shall be capable of handling large ‫ﺑﺎدزن ﺑﺎ آراﻳﺶ ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ اﻓﻘﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺣﺠﻢ زﻳﺎدي‬
volumes of air at low speed and quietly, through ‫از ﻫﻮا را ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ و ﺑﺪون ﺻﺪا در ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻋﻤﻮدي‬
top or horizontal discharge airflow, on vertical or
.‫ﻳﺎ اﻓﻘﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﻛﻨﺪ‬
horizontal unit configuration.

7.5.3 Drive mechanism ‫ ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻣﺤﺮك‬3-5-7


Fan shall be statically and dynamically balanced, ‫ ﭼﺮﺧﺶ‬.‫ﺑﺎدزن از ﻧﻈﺮ اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ و دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻮازن ﺑﺎﺷﺪ‬
direct drive or properly guarded adjustable V- ‫ ﺷﻜﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬V ‫آن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺤﺮك ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ ﺑﺎ ﺗﺴﻤﻪ‬
BELT drive by totally enclosed resilient mounted
‫ﺣﻔﺎظ دار ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﻮﺗﻮري ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺤﺼﻮر ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ‬
motor. The fan shaft and motor bearings shall be
sealed type for life lubricated. ‫ ﻣﺤﻮر ﺑﺎدزن و ﻳﺎﺗﺎقﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر‬.‫ارﺗﺠﺎﻋﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻃﻮل ﻋﻤﺮ دﺳﺘﮕﺎه‬
.‫ﻧﻴﺎز ﺑﻪ روﻏﻨﻜﺎري ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.5.4 Fan motor ‫ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎدزن‬4-5-7
For effective environmental control the ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎدزن را‬،‫ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺛﺮ ﻣﺤﻴﻂ‬
manufacturer shall furnish preferably three speed .‫ ﻣﺘﻮﺳﻂ و ﺑﺎﻻ‬،‫ ﺳﺮﻋﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬:‫ ﻳﻌﻨﻲ‬.‫ﺳﻪ ﺳﺮﻋﺘﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
fan motor i.e. LO-MED-HI. Speeds

7.5.5 Permissible voltage fluctuation for fan ‫ درﺻﺪ وﻟﺘﺎژ‬±10 ‫ ﻧﻮﺳﺎن ﻣﺠﺎز وﻟﺘﺎژ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ‬5-5-7
motors shall be ±10% of rated voltage. ‫ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و رده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬.‫ﻛﺎري ﺑﺎﺷﺪ‬
Mechanical protection and insulation class as
specified in data sheet.
.‫در داده ﺑﺮگ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.6 Condenser (Air Cooled) (‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه )ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا‬6-7


7.6.1 The condenser shall be multi pass cross ‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻨﺪ ﮔﺬر ﺑﺎ ﭘﺮهﻫﺎي ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﻳﺎ ﻧﻮع‬1-6-7
finned or similar type with aluminum fins ‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎ ﭘﺮهﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻪ‬
mechanically bonded to the seamless oxygen free
inner grooved copper tubes. ‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺴﻲ ﺑﺪون درز ﺷﻴﺎردار داﺧﻠﻲ ﻋﺎري از اﻛﺴﻴﮋن‬
.‫ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.6.2 The coil shall be cleaned dehydrated and ‫ ﺧﺸﻚ ﺷﺪه و در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ آزﻣﻮن‬،‫ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ‬2-6-7
tested for leakage at the factory. .‫ﻧﺸﺘﻲ ﮔﺮدد‬
7.6.3 Where specified, copper fins, instead of ‫ در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﺮهﻫﺎي ﻣﺴﻲ‬3-6-7
aluminum fins, shall be provided. .‫ﺑﻪ ﺟﺎي ﭘﺮهﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
7.7 Condenser (Water Cooled) (‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه )ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ آب‬7-7
7.7.1 The condenser shall be shell and tube type ‫ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪاي ﺑﺎ درﭘﻮﺷﻬﺎي‬1-7-7
with removable steel heads. . ‫ﻓﻮﻻدي ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
7.7.2 The waterside of the condenser shall be ‫ﺳﻤﺖ آﺑﻲ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮد و آزﻣﻮن‬ 2-7-7
cleaned and hydrostatically tested with water, the 1/5 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر آب ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﮔﺮدد‬
minimum hydrostatic test pressure shall be 1.5
times the design pressure.
.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.7.3 Exchange surfaces of condensers shall allow ‫ ﺳﻄﻮح ﺗﺒﺎدل )ﺣﺮارت( در ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي‬3-7-7
for a 0.0001 m2h°C/Kcal fouling factor. ‫ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ در‬0/0001 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺠﺎز ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﺑﻪ ﻣﻴﺰان‬
.‫ﺳﺎﻋﺖ در ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮ ﻛﺎﻟﺮي ﺑﺎﺷﺪ‬
7.7.4 The refrigerant side of the condenser shall be ‫ ﺧﺸﻚ ﺷﺪه و‬،‫ ﺳﻤﺖ ﻣﺒﺮد ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ‬4-7-7
cleaned, dehydrated and tested for leaks. . ‫آزﻣﻮن ﻧﺸﺘﻲ ﮔﺮدد‬
10
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

7.8 Water Side Heat Exchanger (for Heat ‫ ﺳﻤﺖ آﺑﻲ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ )ﺑﺮاي ﭘﻤﭗﻫﺎي‬8-7
Pumps) (‫ﺣﺮارﺗﻲ‬
All clauses of section 7.7 are also applicable to .‫ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻧﻴﺰ ﻛﺎرﺑﺮد دارد‬7-7 ‫ﺗﻤﺎم ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻗﺴﻤﺖ‬
this section.

7.8.1 Double tube heat exchangers are also an ‫ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ دو ﻟﻮﻟﻪاي ﻧﻴﺰ از ﻣﻮارد ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬1-8-7
acceptable option. .‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
7.8.2 The auxiliary heating source shall be ‫ ﻣﻨﺒﻊ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن دﻳﮕﺮ‬2-8-7
supplied by other manufacturers. .‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬

7.9 Air Cooled Condenser Fan & Motor


‫ ﻣﻮﺗﻮر و ﺑﺎدزن ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا‬9-7
‫ ﺑﺎدزنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭘﺮواﻧﻪاي ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ و‬1-9-7
7.9.1 The fans shall be propeller type dynamically
and statically balanced, directly driven for ‫اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﻣﺘﻮازن ﺑﺎ ﻣﺤﺮك ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﻫﺪاﻳﺖ ﻫﻮا‬
horizontal or up flow air discharge. Fan shaft shall ‫ ﻣﺤﻮر ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬.‫ﺑﺼﻮرت اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻮد ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
be corrosion protected. .‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد‬

7.9.2 The fan motor shall be totally enclosed, fan


‫ ﺑﺎ ﻫﻮا ﺧﻨﻚ و ﺑﻪ‬، ‫ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎدزن ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺤﺼﻮر‬2-9-7
cooled with mechanical protection and insulation ‫ﺻﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ و رده ﻋﺎﻳﻖﺑﻨﺪي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
class as specified in data sheet and lifetime ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت داده ﺑﺮگ ﺑﻮده و ﻳﺎ ﺗﺎﻗﺎنﻫﺎي آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي‬
lubricated ball bearings. All motors shall be .‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﺧﻮد ﻧﻴﺎز ﺑﻪ روﻏﻨﻜﺎري ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
resiliently mounted with built in overload
‫ﺗﻤﺎم ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﺎﻟﺖ ارﺗﺠﺎﻋﻲ ﻧﺼﺐ وداراي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺎر‬
protection and problem free operation within
‫ درﺻﺪ‬±10 ‫اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺗﺎ در ﻣﺤﺪوده ﺗﻐﻴﻴﺮات‬
±10% rated voltage fluctuation range.
.‫ﻧﻮﺳﺎن وﻟﺘﺎژ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺪون اﺷﻜﺎل ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ‬
7.10 Refrigerants ‫ ﻣﺒﺮدﻫﺎ‬10-7
One of the two types of refrigerants shall be used ‫ﻳﻜﻲ از دو ﻧﻮع ﻣﺒﺮد ﺑﺎﻳﺪ در دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
in packaged air conditioners. :‫ﺑﻜﺎر رود‬
a) A-ozone friendly refrigerant same as R407c, ‫ و‬R407c, R410a ‫اﻟﻒ( ﻣﺒﺮد ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﻻﻳﻪ ازون از ﻗﺒﻴﻞ‬
R410a and R134a- shall be used(see
(‫)در ﭘﻴﻮﺳﺖ د دﻳﺪه ﺷﻮد‬.‫ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد‬R134a-
attachment.d)
b) only depended on purchaser approval mono ‫ب( ﻓﻘﻂ در ﺻﻮرت ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻨﻮﻛﻠﺮودي‬
chloro-difluoromethane, called F22 or R22
may used. ‫ ﻣﺠﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬F22 ‫ ﻳﺎ‬R22 ‫ﻓﻠﻮروﻣﺘﺎن ﺑﻪ ﻧﺎم‬

7.11 Refrigeration Circuit ‫ ﻣﺪار ﺗﺒﺮﻳﺪ‬11-7


7.11.1 Refrigeration circuit for room & unitary air ‫ ﻣﺪار ﺗﺒﺮﻳﺪ ﺑﺮاي اﺗﺎق و واﺣﺪﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺑﺎﻳﺪ‬1-11-7
conditioners shall include necessary solenoid ،‫ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﻤﺎ‬،‫ ﺻﺎﻓﻲ ﺧﺸﻚ ﻛﻦ‬،‫ ﺷﻴﺮ اﻧﺒﺴﺎط‬،‫داراي ﺷﻴﺮ ﺑﺮﻗﻲ‬
valve, expansion valve, filter drier, moisture
indicator, sight glass and gage ports. .‫ﺷﻴﺸﻪ روﻳﺖ و ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.11.2 Refrigeration circuit for heat pumps shall ‫ ﻣﺪار ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﭘﻤﭗﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻴﺮ‬2-11-7
include reversing valve, filter drier, moisture ‫ ﺷﻴﺸﻪ روﻳﺖ و‬،‫ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﻤﺎ‬،‫ ﺻﺎﻓﻲ ﺧﺸﻚ ﻛﻦ‬،‫ﻣﻌﻜﻮس ﻛﻨﻨﺪه‬
indicator, sight glass and gage ports on suction
and discharge of compressor.
.‫ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ اﻧﺪازهﮔﻴﺮ در ﻣﻜﺶ و ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﺷﺪ‬

7.12 Electric Heater ‫ ﮔﺮم ﻛﻦ ﺑﺮﻗﻲ‬12-7


Multi stage electric resistance heater shall be
‫ﮔﺮم ﻛﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺮﻗﻲ ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺣﻠﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ واﺣﺪ‬
provided as unit or duct mount for control of
cooling (for latent load) and supply of warm ‫ﻳﺎ ﻧﺼﺐ در ﮔﺬرﮔﺎه ﻫﻮا ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ )ﺑﺮاي ﺑﺎر ﻧﻬﺎن( و‬
dehumidified air when needed. .‫در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻫﻮاي ﮔﺮم ﺑﺪون رﻃﻮﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
11
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

7.13 Humidifier ‫ رﻃﻮﺑﺖ زن‬13-7


‫ داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺎل و ﻳﺎ در ﻓﻀﺎي‬،‫رﻃﻮﺑﺖ زن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت دﻳﻮاري‬
Shall be wall, duct unit or space mounted
‫ﻣﺤﻴﻂ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺮاي‬
provided with electronic controls for ±5% indoor
‫ ﻧﻮع‬.‫ درﺻﺪ در داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﺷﺪ‬±5 ‫ﺷﺮاﻳﻂ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ‬
"R.H." conditions, type of humidifiers shall be
‫ ﺗﺸﺘﻚ آب‬،‫ ﺷﺒﻜﻪ ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺨﺎر‬،‫رﻃﻮﺑﺖ زنﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺨﺎر ﭘﺎش‬
either steam jet, steam grid, pan type electric with
‫ رﻃﻮﺑﺖ زن ﺗﺒﺨﻴﺮي ﻳﺎ اﻟﻜﺘﺮودﻳﻜﻪ‬،‫ﺑﺮﻗﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﻴﺮ ﺷﻨﺎور‬
float valve or evaporative humidifier or electrode
‫ﻫﻤﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺮاي ﺗﻨﻈﻴﻢ و ﻧﮕﻬﺪاري درﺟﻪ رﻃﻮﺑﺖ در ﺣﺪ ﻣﻌﻴﻦ‬
humidifier complete with humidistat, to maintain
.‫ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻮد‬، ‫ﺑﻪ رﻃﻮﺑﺖ ﺳﻨﺞ‬
selected humidity.

7.14 Air Filters ‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻫﻮا‬14-7


Depending on the job specification, either of the :‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎري ﻳﻜﻲ از دو ﻧﻮع ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
two types of filters shall be provided:
a) Washable. ‫اﻟﻒ( ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺴﺘﺸﻮ‬
b) Disposable. ‫ب( ﻳﻚ ﺑﺎر ﻣﺼﺮف‬

7.14.1 Washable filters ‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺴﺘﺸﻮ‬1-14-7


Shall be viscous impingement panel type, ‫ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺻﻔﺤﻪ ﭼﺴﺒﻨﺎك ﺑﺎ اﻟﻴﺎف ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ ﭘﻮﺷﻴﺪه‬
synthetic resin bonded fiber, mounted in a rigid ‫ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻳﻚ ﻗﺎب ﻣﺤﻜﻢ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﺎ‬،‫ﺷﺪه ﺑﺎ زرﻳﻦ‬
withdrawable frame with initial resistance of 25
‫ ﻣﺘﺮ‬2/5 ‫ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ در ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻄﺤﻲ‬25 ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ اوﻟﻴﻪ‬
Pa or less at 2.5 m/s face velocity and maximum
final resistance of 130 pa and have an average ‫ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﺑﺎ ﺟﺬب ﻣﺘﻮﺳﻂ‬130‫در ﺛﺎﻧﻴﻪ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ‬
arrestance of 80% and dust spot efficiency of 5 to ‫ درﺻﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬15 ‫ ﺗﺎ‬5 ‫ درﺻﺪ و ﻛﺎرآﻳﻲ ﺟﺬب ذرات ﺑﺮاﺑﺮ‬80
15% conforming to ASHRAE equipment 2004
chapter 24. ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و‬2004 ‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬24 ‫ﻓﺼﻞ‬
.‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع آﻣﺮﻳﻜﺎ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺪ‬
7.14.2 Disposable filters ‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻳﻚ ﺑﺎر ﻣﺼﺮف‬2-14-7
Shall be of the following types :‫ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ اﻧﻮاع ذﻳﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

7.14.2.1 Low efficiency filters ‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺑﺎ ﺑﺎزده ﻛﻢ‬1-2-14-7


Viscous impingement panel filters are made up ‫ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻗﺎب دار ﻧﻮع ﺑﺮﺧﻮرد ﭼﺴﺒﻨﺎك از اﻟﻴﺎف درﺷﺖ و‬
of coarse, highly porous fibers. Filter media are ‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ اﻳﻦ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺎ‬.‫ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
generally coated with an odorless, nonmigrating ‫ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﭼﺴﺒﻨﺎك دﻳﮕﺮ از‬،‫ﻳﻚ ﻣﻮاد ﺑﺪون ﺑﻮ و ﭼﺴﺒﻨﺎك‬
adhesive or other viscous substance, such as oil, ‫ﻗﺒﻴﻞ روﻏﻦ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﻲﺷﻮد ذراﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ‬
which causes particles that impinge on the fibers ‫ ﺳﺮﻋﺖ ﻫﻮا‬،‫ در ﻃﺮاﺣﻲ‬.‫اﻟﻴﺎف ﺑﺮﺧﻮرد ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﭽﺴﺒﺪ‬
to stick to them. Design air velocity through the ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ‬4 ‫ ﺗﺎ‬1 ) ‫ ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ‬800 ‫ ﺗﺎ‬200 ‫در ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ از‬
media usually ranges from 200 to 800 fpm. These ، ‫ اﻳﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ ﺑﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﺋﻴﻦ‬.‫ﺛﺎﻧﻴﻪ( در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
filters are characterized by low pressure drop, low (‫ ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬5) ‫ راﻧﺪﻣﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ روي ﭘﺮز‬،‫ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﻢ‬
cost, and good efficiency on lint and larger ‫ داراي‬،‫ اﻣﺎ ﺑﺮاي ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻣﺤﻴﻂ‬،‫ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
particles (5 µm and larger), but low efficiency on 4 ‫ ﺗﺎ‬0/5 ‫ اﻳﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺎي‬.‫ﺑﺎزده ﻛﻢ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
normal atmospheric dust. They are commonly
‫ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻧﻮع‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬100 ‫ ﺗﺎ‬13 ) ‫اﻳﻨﭻ‬
made 0.5 to 4 in. thick. Unit panels are available
‫ﻗﺎب دار در اﻧﺪازهﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد و اﻧﺪازه ﻫﺎي وﻳﮋه ﺗﺎ ﺣﺪود‬
in standard and special sizes up to about 24 by 24
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( در دﺳﺘﺮس ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬610 × 610) ‫ اﻳﻨﭻ‬24×24
in. This type of filter is commonly used in
‫اﻳﻦ ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺟﻬﺖ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻫﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي‬
residential furnaces and air conditioning and is

12
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

often used as a prefilter for higher-efficiency ‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و ﻏﺎﻟﺒﺎً ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﭘﻴﺶ‬،‫ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ‬
filters. ‫ﺻﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ در ﺟﻠﻮي ﺻﺎﻓـــﻲ ﻫﺎي ﺑﺎ ﺑﺎزده زﻳﺎد ﺑﻜﺎر‬
.‫ﻣﻲ روﻧﺪ‬

7.14.2.2 Medium efficiency filters ‫ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺑﺎ ﺑﺎزده ﻣﺘﻮﺳﻂ‬2-2-14-7


Intermediate-efficiency filter media include : :‫ﺟﻨﺲ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺑﺎ ﺑﺎزده ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺷﺎﻣﻞ اﻧﻮاع ذﻳﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

(1) fine glass or synthetic fibers, 0.7 to 10 µm 0/7 ‫( اﻟﻴﺎف ﻧﺎزك ﺷﻴﺸﻪ اي ﻳﺎ اﻟﻴﺎف ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ ﺑﻪ ﻗﻄﺮ‬1)
in diameter, in mats up to 0.5 in. thick; ‫ ﻣﻴﻜﺮون ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﻤﺪي ﺷﻜﻞ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺗﺎ‬10 ‫ﺗﺎ‬
(‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬13) ‫ اﻳﻨﭻ‬0/5
(2) wet laid paper or thin nonwoven mats of ‫( ﻛﺎﻏﺬ درﺟﺎ ﻣﺮﻃﻮب ﺷﺪه ﻳﺎ ﻧﻤﺪﻫﺎي ﺑﺎﻓﺘﻪ ﻧﺸﺪه‬2)
fine glass fibers; cellulose, or cotton
wadding; ‫ ﺳﻠﻮﻟﺰ ﻳﺎ ﻻﻳﻪ ﻫﺎي‬،‫ﻣﺘﺸﻜﻞ از اﻟﻴﺎف ﻧﺎزك ﺷﻴﺸﻪ‬
.‫ﻛﺘﺎﻧﻲ‬

(3) nonmoven mats of comparatively large ‫( ﻧﻤﺪﻫﺎي ﺑﺎﻓﺘﻪ ﻧﺸﺪه از اﻟﻴﺎف ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻧﺴﺒﺘﺎً زﻳﺎد )ﺑﻴﺶ‬3)
diameter fibers (more than 30 µm) in ،‫ اﻳﻨﭻ‬2 ‫ ﻣﻴﻜﺮون( در ﺿﺨﺎﻣﺖﻫﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ )ﺗﺎ‬30 ‫از‬
greater thicknesses (up to 2 in).
.(‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50
‫ راﻧﺪﻣﺎن و ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪاري‬،‫ﻣﻴﺰان ﺟﺬب ذرات‬
ASHRAE arrestance, efficiency, and dust
-holding capacities for typical viscous ‫ﮔﺮد و ﺧﺎك ﺑﺮاي ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي از ﻧﻮع ﺑﺮﺧﻮرد ﭼﺴﺒﻨﺎك‬
impingement and dry renewable-media 1 ‫و ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺧﺸﻚ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ در ﺟﺪول‬
filters are listed in table 1 of ASHRAE 2008 ‫ ﺟﻠﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺎل‬ASHRAE ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Application 2008 chapter 28. .‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه اﺳﺖ‬28 ‫ﻓﺼﻞ‬

7.14.2.3 High efficiency filter


‫ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﺑﺎزده زﻳﺎد‬3-2-14-7
‫اﻟﻒ( ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ذرات ﻫﻮا ﺑﺎ ﺑﺎزده زﻳﺎد و ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﺑﺎ ﻧﻔﻮذ‬
a) HEPA (high-efficiency particulate air)
‫ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻢ ﻫﻮا ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ ﺳﻄﺢ ﮔﺴﺘﺮش ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻣﺘﺸﻜﻞ از‬
filters, and ULPA (ultralow-penetration air)
‫ﻛﺎﻏﺬﻫﺎي اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪ ﺑﻬﻢ ﻓﺸﺮده و روي ﻫﻢ ﺗﺎ ﺷﺪه‬
filters are made in an extended-durface
‫ اﻳﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻋﻤﻠﻜﺮد در ﺳﺮﻋﺖ‬.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
configuration of deep space folds of
submicrometre glass fiber paper. These filters
‫ ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ‬250 ‫ﻫﺎي ﻫﻮاي ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ‬
operate at duct velocities near 250 fpm, with ‫ اﻳﻨﭻ‬2 ‫ و ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬0/5 ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ( و ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ از‬1/3)
resistance rising from 0.5 to more than 2.0 in. ‫ ﭘﺎﺳﻜﺎل( در ﻃﻮل ﻋﻤﺮ‬500 ‫ ﺗﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬120) ‫ﺳﺘﻮن آب‬
of water over their service life. These filters are ‫ اﻳﻦ ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ ﺑﻌﻨﻮان ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي‬.‫ﺧﺪﻣﺎتدﻫﻲ آﻧﻬﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
the standard for cleanroom, nuclear, and toxic ‫ ﻣﺮاﻛﺰ اﺗﻤﻲ و‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﻬﺖ ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺮاي اﺗﺎق ﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰ‬
particulate applications. .‫ﺣﺬف ذرات ﺳﻤﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬

‫ب( ﺟﻨﺲ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ از اﻟﻴﺎف ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ ﺷﻴﺸﻪاي ورﻗﻪ‬


b) Filter media shall be high-density microfine
glass fibers laminated to nonwoven synthetic .‫ورﻗﻪ ﺑﺪون ﻣﻮج ﺑﺎ داﻧﺴﻴﺘﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ‬
backing.

c) Media support grid shall be welded wire grid .‫ج( ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻟﻴﺎف ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺗﻮري ﻣﺸﺒﻚ ﺑﺎﺷﺪ‬
bonded to the filter media.

d) Enclosing frame shall be galvanized steel ‫د( ﻗﺎب ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻄﻮري ﻛﻪ از‬
with the filter pack bonded to the frame to
prevent air leaks. .‫ﻧﺸﺖ ﻫﻮا ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

13
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

e) High efficiency filters shall be provided with ‫ﻫ( ﺑﺮاي ازدﻳﺎد ﻋﻤﺮ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﺑﺎ ﺑﺎزده ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬
medium efficiency prefilters to prolong the life ‫ ﭘﻴﺶ ﺻﺎﻓﻲ‬.‫ﭘﻴﺶ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎﺋﻲ ﺑﺎ ﺑﺎزده ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ‬
of the main filter. Prefilter shall have
approximately 30% efficiency. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬%30 ‫ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺑﺎزده ﺣﺪود‬

f) Filter housing shall be provided to match the ‫و( ﻣﺤﻞ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬
filters and to provide for sealing the filters in ‫ﮔﺮدد ﻛﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ در ﺟﺎي ﺧﻮد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺎ از‬
place to prevent air bypass. .‫ﻋﺒﻮر ﻫﻮا از درزﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ‬

g) Side access housings shall be provided with ‫ز( ﺣﻔﺎظ ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ درﻫﺎي ﻗﻔﻞ‬
locking gasketed doors on both sides and shall ‫ﺷﻮﻧﺪه واﺷﺮدار در دو ﻃﺮف و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ داراي رﻳﻠﻬﺎي‬
have extruded aluminum rails to hold the main
‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﻓﺮم داده ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي‬
filters and the prefilters.
.‫اﺻﻠﻲ و ﭘﻴﺶ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

h) Static pressure loss through the high ‫ح( اﻓﺖ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎ ﺑﺎ ﺑﺎزده ﺑﺎﻻ در ﺳﺮﻋﺖ‬
efficiency filters shall not exceed 161 Pa at a ‫ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬161 ‫ ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬2/5 ‫ﺳﻄﺤﻲ‬
face velocity of 2.5 m/s. Final resistance of a 372 ‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﻛﺜﻴﻒ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
dirty filter shall be as high as 372 Pa.
.‫ﭘﺎﺳﻜﺎل ﺑﺎﺷﺪ‬

7.15 Controls ‫ ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎ‬15-7

7.15.1 Control panel shall be electric or solid state ‫ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻓﺮﻣﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻗﻲ ﻳﺎ از ﻧﻮع ﻧﺮم اﻓﺰاري و ﻗﺎﺑﻞ‬1-15-7
type to be unit mount, complete with, but not ‫ﻧﺼﺐ در دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود ﺷﻮد ﺑﻪ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي‬
limited to, switches for cooling, heating and fan ‫ دﻛﻤﻪ‬،‫ ﭼﺮاغ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬،‫ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺎدزن‬،‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ‬
operation, indicator lights, ventilation control ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬،‫ ﺗﻮاﻟﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد دﺳﺘﻲ و ﺧﻮدﻛﺎر‬،‫ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻬﻮﻳﻪ‬
knob, manual and automatic sequencing, ‫ اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه و‬،‫ ﺷﺪت ﺟﺮﻳﺎن زﻳﺎد‬،‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر در ﻣﻘﺎﺑﻞ دﻣﺎ‬
compressor protection such as temperature, over
‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ داﺧﻠﻲ داراي‬،‫ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻓﺸﺎر زﻳﺎد‬
current, short cycle and head pressure protection,
‫ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاء اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاﺳﺎس ﻛﺪ ﻣﻠﻲ‬
internal labeled wiring connection and other safety
components required per NEC* code, factory ‫ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻗﻄﻌﺎت و آزﻣﺎﻳﺶ آﻧﻬﺎ‬،‫ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ‬،‫( ﺑﺎﺷﺪ‬NEC*)‫ﺑﺮﻗﻲ‬
wired, assembled and tested in a weather proof, ‫ ﺣﻔﺎظ ﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺮﻗﻲ‬،‫ﺟﻬﺖ ﻋﺪم ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﻫﻮا‬
NEMA* rated enclosure. Unit shall be capable for ‫در داﺧﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
remote control field wiring. The panel shall be ‫ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري‬.‫ ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻛﺎﻣﻞ ﺷﻮد‬،‫ﺑﺮﻗﻲ‬
equipped with electronic relay to protect the ‫ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻓﺮﻣﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ رﻟﻪ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از راه دور ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬
system against adverse voltage fluctuations. ‫اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت زﻳﺎنآور‬
.‫وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﺷﺪ‬

NEC "NATIONAL ELECTRICAL CODE" "‫"آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻠﻲ ﺑﺮﻗﻲ‬ NEC


NEMA "NATIONAL ELECTRICAL "‫ "اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ‬NEMA
MANUFACTURERS ASSOCIATION"

7.15.2 Defrost controls where applicable, ‫ ﺑﺮﻓﻚ‬،‫ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮﻓﻚ زداﻳﻲ ﻻزم اﺳﺖ‬2-15-7
defrosting shall be initiated and controlled with ‫زداﻳﻲ و ﻛﻨﺘﺮل آن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از زﻣﺎن ﺳﻨﺞ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ و‬
the combination of an electronic time counter and
a thermistor thermostat. .‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت ﺗﺮﻣﻴﺴﺘﻮري ﺑﺎﺷﺪ‬

14
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

7.15.3 Where applicable, the freeze preventive ‫ در ﻣﻮارد ﻟﺰوم ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل و ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻧﺠﻤﺎد‬3-15-7
operation circuit for the field supplied water pump ‫آب ﺑﺮاي ﭘﻤﭗ آب ورودي )آب ﺷﻬﺮي( ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت‬
(water supplied by others) shall be provided in the
unit and controlled with a thermistor thermostat. ‫ اﺳﺘﻔﺎده‬،‫ﺗﺮﻣﻴﺴﺘﻮري ﻛـــﻪ در داﺧﻞ دﺳﺘﮕﺎه ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
.‫ﻣﻲﺷﻮد‬

7.15.4 The temperature of refrigeration oil in the ‫ دﻣــﺎي روﻏﻦ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎﺗﻲ‬4-15-7
compressor shall be controlled with a crankcase .‫ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬،‫ﻛـــﻪ در ﻣﺤﻞ ﮔﺮﻣﻜﻦ روﻏﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
heater thermostat.

7.15.5 For heat pumps the changes of operation ‫ ﺑﺮاي ﭘﻤﭗﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻋﻤﻠﻜﺮد از ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ‬5-15-7
from heating operation to cooling operation and .‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺑﺮﻋﻜﺲ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺷﻴﺮ ﭼﻬﺎرراﻫﻪ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
vice versa shall be performed by the activation of
a four way valve.

7.16 Site Conditions ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ ﻛﺎر‬16-7


7.16.1 Wherever applicable, the manufacturer ‫ ﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬،‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮارد ﻟﺰوم‬1-16-7
shall apply necessary correction and deration
factors to meet site conditions. .‫را ﺟﻬﺖ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ ﻛﺎر ﺑﻜﺎر ﺑﺮد‬

7.16.2 Manufacturer shall be advised, at the time -‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﻫﻨﮕﺎم ﺗﺤﻮﻳﻞ از ﻣﻜﺎﻧﻬﺎي ﻣﺨﺎﻃﺮه‬2-16-7
of delivery of hazardous locations (class I & II) ‫( و ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻨﺎﻃﻖ وﻳﮋه ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﭘﺮهﻫﺎي‬II ‫ و‬I ‫آﻣﻴﺰ )ﻛﻼس‬
and special site conditions wherever supply of
copper fins (in lieu of aluminum fins), supply of ‫ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬،‫ﻣﺴﻲ )ﺑﻪ ﺟﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ( آﮔﺎه ﺷﻮد‬
storm and weatherproof control panel, supply of ‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬،‫ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻓﺮﻣﺎن از ﻧﻮع ﻋﺪم ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﻫﻮا و ﻃﻮﻓﺎن‬
corrosion resistant products, supply of explosion
proof encapsulated motors shall be considered. ‫ﺗﻮﻟﻴﺪات ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر‬
.‫را در ﻧﻈﺮ ﺑﮕﻴﺮد‬

7.16.3 The manufacturer shall clearly specify the ‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﻻزم ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ در‬3-16-7
accessories required for field erection duly ‫ﻣﺤﻞ را ﺑﻪ ﻗﺪر ﻻزم ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺷﻔﺎف‬
supported by pertinent drawings.
.‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
7.16.4 Manufacturer shall be advised of any ‫ اﺿﺎﻓﺎت و ﺗﻐﻴﻴﺮات‬،‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء‬4-16-7
exceptions, additions and deviations required on .‫ﻻزم در ﻣﺸﺨﺼﺎت درﺧﻮاﺳﺖ ﻛﺎر ﻣﻄﻠﻊ ﮔﺮدد‬
the specification per job demand.

8. INSPECTION AND TESTS ‫ آزﻣﻮنﻫﺎ و ﺑﺎزرﺳﻲ‬-8


8.1 Inspection ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬1-8
The purchaser or his nominee shall have free ‫ﺧﺮﻳﺪار ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪهاش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﻧﺪهاي ﻛﻪ در ﺣﺎل‬
access to the manufacturing plant engaged in the
construction of the equipment, to carry out the ‫ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎي ﻻزم در ﻫﺮ‬،‫ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
necessary inspections at any stage of fabrication. ‫ اﻳﻦ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻫﺎ ﺑﻪ‬.‫ دﺳﺘﺮﺳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻣﺮﺣﻠﻪ از ﺳﺎﺧﺖ‬
Such inspections in no way shall relieve the
supplier of his responsibilities. .‫ﻫﻴﭻ وﺟﻪ ﺳﺎزﻧﺪه را از ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﺶ ﻣﺒﺮا ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬

8.2 Reject Causes ‫ دﻻﻳﻞ ﻣﺮﺟﻮع ﻛﺮدن‬2-8


The equipment will be rejected if measurements ‫ در ﺻﻮرت وﺟﻮد ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ‬،‫در اﻧﺪازهﮔﻴﺮيﻫﺎ و ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎي ﻋﻤﻠﻲ‬
and inspection reveal any discrepancies between
quoted figures resulting in purchase order and
‫ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﻴﻦ ارﻗﺎم ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑـﺮگ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﻣﻮارد‬
those measured actually. .‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺟﻮع ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬،‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه واﻗﻌﻲ‬

15
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

8.3 Tests ‫ آزﻣﻮنﻫﺎ‬3-8


The unit and its components shall be actually ‫ ﺗﺤﺖ ﺑﺎرﮔﺬاري و‬،‫دﺳﺘﮕﺎه و اﺟﺰاء آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر واﻗﻌﻲ‬
tested under load and environmental (as specified
in data sheet) conditions and as required by the
‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ و ﺑﺮﺣﺴﺐ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬
relevant standards, all dimensional, operational ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮدﻫﺎ و ﻛﻨﺘﺮل‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ اﻧﺪازهﻫﺎ‬.(‫)ﻃﺒﻖ داده ﺑﺮگ‬
and limit checks shall be carried out and verified. .‫ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎ اﻧﺠﺎم و ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد‬
The following tests shall be carried out:
:‫در اداﻣﻪ آزﻣﻮنﻫﺎي ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد‬

a) All mechanical equipment and ‫اﻟﻒ( ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
instrumentation shall be factory tested and test ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه و ﮔﻮاﻫﻲﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ‬
certificates supplied with the units.
.‫اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
b) After installation, performance tests shall ،‫ب( دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪن ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ‬
be carried out on each installation to verify the ‫ ﭘﺲ از ﻧﺼﺐ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻫﺎي‬،‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ و ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻫﻮا‬
heating, cooling and air change requirements. ‫ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد و ﻣﻴﺰان ﺻﺪا ﺑﺎ‬.‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Should the performance and noise level not
‫ ﺗﻬﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪه‬،‫اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
meet the requirements of this standard, the
supplier shall at no extra cost replace or rectify ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻳﺎ رﻓﻊ ﻧﻮاﻗﺺ دﺳﺘﮕﺎه و ﻳﺎ ﻗﻄﻌﺎت‬
the installation or parts thereof to meet all ‫ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ‬،‫آن ﺑﺪون درﻳﺎﻓﺖ ﻫﺰﻳﻨﻪ اﺿﺎﻓﻲ اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
clauses of this specification and to the ‫اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﺎ ﺗﻤﺎم ﺑﻨﺪﻫﺎي اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ و‬
satisfaction of the purchaser appointed .‫رﺿﺎﻳﺖ ﻣﻬﻨﺪس ﻧﺎﻇﺮ ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را ﻓﺮاﻫﻢ آورد‬
supervisory engineer.

The test procedure as proposed by the supplier ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫روش آزﻣﻮﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲﺷﻮد‬
should be agreed and approved by the purchaser
‫ و‬.‫ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم آزﻣﻮنﻫﺎ‬
before tests are carried out. Purchaser may require
witnessed tests to be carried out in the presence of ‫ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ درﺧﻮاﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ آزﻣﻮن ﻫﺎ در ﺣﻀﻮر‬
its nominated representive who should be ‫ در اﻳﻦ ﺻﻮرت ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬.‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪهاش اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
informed at least 4 weeks in advance of the date of
‫ روز‬10 ‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه را ﻣﻄﻠﻊ و‬،‫ ﻫﻔﺘﻪ ﻗﺒﻞ از ﺗﺎرﻳﺦ اﻧﺠﺎم آزﻣﻮن‬4
the tests and confirmed 10 days before the test.
All the test equipment, labor, consumables and ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬.‫ﻗﺒﻞ از آزﻣﻮن ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺪ‬
other expenses shall be provided by the supplier at
‫ ﺑﺪون‬،‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺼﺮﻓﻲ و ﻏﻴﺮه‬،‫ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎ‬،‫ ﻧﻴﺮوي اﻧﺴﺎﻧﻲ‬،‫آزﻣﻮن‬
no extra cost to the purchaser.
.‫ﻫﺰﻳﻨﻪ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻬﻴﺎ ﮔﺮدد‬
Test certificates should refer to the serial number ‫ﮔﻮاﻫﻲﻫﺎي آزﻣﻮن ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺷﺎﻣﻞ‬
of the equipment tested and must bear the ‫ ﺑﺮاي اﻃﻼع‬.‫ ﻧﺎم ﺧﺮﻳﺪار و ﻣﻬﺮ ﻧﺎم ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬، ‫ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل‬
purchaser’s name and manufacturer’s name seal.
The certificate should be approved by the ‫ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺗﻬﻮﻳﻪ‬،‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ‬
purchaser before shipment instructions are given. ،‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬46 ‫ ﻓﺼﻞ‬2004 (ASHRAE)‫ﻣﻄﺒﻮع آﻣﺮﻳﻜﺎ‬
For more information, see ASHRAE equipment .‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
2004 chapter 46

9. LABELING AND PAINTING ‫ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎت و رﻧﮓآﻣﻴﺰي‬-9


9.1 Labeling ‫ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬1-9
All units on order shall be suitably labeled with ‫ﻛﻠﻴﻪ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﺳﻔﺎرش ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺑﺮﭼﺴﺒﻲ از آﻟﻴﺎژ‬
engraved stainless or non corrosive alloy name
plate, showing data as called for in the relevant ‫ﺿﺪزﻧﮓ و ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﻛﻪ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﺸﺨﺼﺎﺗﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
16
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

standards and order including the followings: ‫ ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و درﺧﻮاﺳﺖ ﺳﻔﺎرش‬
:‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

- Manufacturer’s name. .‫ ﻧﺎم ﺳﺎزﻧﺪه‬-


- Type, size and serial number. .‫ اﻧﺪازه و ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل‬،‫ ﻧﻮع‬-
- Power supply characteristics. .‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ‬-
- Input/output characteristics. .‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ‬-
- Rating and class of insulation.
.‫ درﺟﻪ و رده ﻋﺎﻳﻖ‬-
- Purchase order number and date tag number.
.‫ ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺑﺮ ﭼﺴﺐ ﺗﺎرﻳﺦ‬-
- Area classification.
.‫ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻪ‬-

The nameplate shall be fixed in an easily visible ‫ ﺑﺮ روي‬، ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻣﺤﻠﻲ ﺛﺎﺑﺖ و ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ‬
and non removable part of the frame. .‫دﺳﺘﮕﺎه ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬
A second plate 20 × 70 mm reserved for purchaser ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺨﺘﺺ ﺧﺮﻳﺪار‬20×70 ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت دوم ﺑﻪ اﺑﻌﺎد‬
shall be screwed to the unit engraved as
:‫ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﭘﻴﭻ و ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ ﺣﻜﺎﻛﻲ ﺷﻮد‬
following:

For example: :‫ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬

+ N.I.O.C. No.............. + + ....... ‫ ﺷﻤﺎره ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬+

9.2 Painting ‫ رﻧﮓآﻣﻴﺰي‬2-9


The equipment shall be painted with two layers of
antirust undercoat and one final layer of paint ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دوﻻﻳﻪ آﺳﺘﺮ ﺿﺪ زﻧﮓ و ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ‬
suitable for the specified environment. The color
‫ رﻧﮓ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ رﻧﮓآﻣﻴﺰي ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ‬
of final layer shall be:
:‫ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
1- As per IPS-E-TP-100 IPS-E-TP-100 ‫ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻨﺪرج در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬-1
2- As per manufacturer standards .‫ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه‬-2
All unpainted surfaces (inside or outside) shall be ‫ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻄﻮح رﻧﮓ ﻧﺸﺪه )داﺧﻞ و ﺧﺎرج( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻗﺪر ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎ‬
adequately protected with suitable antirust ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺿﺪ زﻧﮓ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﺎدﮔﻲ ﺑﺎ‬
compound, easily removable by hydrocarbon
solvents or galvanized finish. ‫ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻳﺎ ﭘﺮداﺧﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻗﺎﺑﻞ‬
.‫ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
10. VENDOR’S DATA ‫ دادهﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬-10
10.1 Drawings and Data ‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و دادهﻫﺎ‬1-10
The supplier shall provide the purchaser the ،‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و دادهﻫﺎ را ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
drawings and data in English, at no extra cost to
the purchaser. .‫ﺑﺪون درﻳﺎﻓﺖ ﻫﺰﻳﻨﻪ اﺿﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

10.2 Documentation ‫ اﺳﻨﺎد‬2-10


4 sets of the following documentations shall be :‫ ﻧﺴﺨﻪ از اﺳﻨﺎد ذﻳﻞ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﻌﻼم ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد‬4
furnished with quotation:
a) Comprehensive catalogs, technical data, ‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻃﺮح‬،‫ دادهﻫﺎي ﻓﻨﻲ‬،‫اﻟﻒ( ﻛﺎﺗﺎﻟﻮگ ﻫﺎي ﺟﺎﻣﻊ‬
outline drawings, derating curves, proposed ،‫ روش آزﻣﻮن ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي‬،‫ ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي اﻧﺤﺮاف‬،‫ﻛﻠﻲ‬
test procedure, service facilities, etc. of the
equipment offered and its various components. ‫ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي و اﺟﺰاء‬.‫ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ و ﻏﻴﺮه‬
.‫ﻣﺨﺘﻠﻒ آن‬
17
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

b) Preliminary connection and wiring ‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬،‫ب( ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ و اﺗﺼﺎﻻت‬
diagrams, dimensional and cross sectional
drawings. .‫اﺑﻌﺎدي و ﻣﻘﺎﻃﻊ‬

c) Declaration of confirmation with the set ‫ ﻳﺎ وﺟﻮد اﻧﺤﺮاﻓﺎت واﺿﺢ از‬/‫ج( اﻋﻼم ﺗﺄﻳﻴﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و‬
standard and/or clear indication of deviations ‫ ﻳﺎ ﻧﺴﺨﻪﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
from the standards and specifications with
copies of non-specified standards adhered to by .‫ﻧﺎﻣﺸﺨﺺ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ آن ﻋﻤﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
manufacturer.

d) Recommended spare parts for 3 years of .‫د( ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺳﻪ ﺳﺎل ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
operation.
e) Price list of spare parts. .‫ﻫ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻴﻤﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬
f) Reference list showing the successful ‫و( اراﻳﻪ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﺮﺟﻊ ﻛﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺪاوم ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ‬
continuous operation for at least three years
and the location of the equipment offered, in ‫آﻣﻴﺰ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ ﺳﺎل ﻛﺎر و ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ در ﺷﺮﻛﺖﻫﺎي‬
major oil or pipe line company installations. .‫ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻧﻔﺘﻲ ﻳﺎ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬

10.3 Order ‫ ﺳﻔﺎرش‬3-10


Immediately following the placing of order (not 5 ‫ روز ﻧﺒﺎﺷﺪ( ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬50 ‫ﺳﻔﺎرش ﻓﻮري )دﻳﺮﺗﺮ از‬
later than 50 days) 5 sets of the followings shall
be submitted:
:‫ﻧﺴﺨﻪ از ﻣﻮارد ذﻳﻞ‬

a) Piping, wiring and dimensional outline ‫ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺑﻌﺎدي و ﭘﻼن‬،‫اﻟﻒ( ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ‬
drawings and foundation plans, specially :‫ ﻣﺤﻞ و ﻧﺴﺒﺖ ﻫﺎ )از ﻗﺒﻴﻞ‬،‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺑﻪ وﻳﮋه اراﺋﻪ اﻧﺪازه‬
giving size, location and rates (such as flow,
pressure, voltages, power consumption, etc.) of ‫ ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ و ﻏﻴﺮه( از اﺗﺼﺎﻻت‬،‫ وﻟﺘﺎژﻫﺎ‬،‫ ﻓﺸﺎر‬،‫ﺟﺮﻳﺎن‬
various connections to the outside equipment .‫ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺧﺎرﺟﻲ و ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه‬
and recommended installation details.
.‫ب( روش آزﻣﻮن ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار‬
b) Proposed tests procedure for purchaser’s
approval.
c) Reproducibles (1 set only) of above ‫ج( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺑﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه ﻣﺬﻛﻮر ﻛﻪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
mentioned drawings after approval, duly
-‫ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻴﺰ ﺗﺼﺪﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ )ﻓﻘﻂ ﻳﻚ ﻧﺴﺨﻪ( ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺨﻪ‬
certified by the supplier. No dimensional
changes will be allowed after approval. ‫ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ در اﺑﻌﺎد‬،‫ ﺿﻤﻨﺎٌ ﺑﻌﺪ از ﺗﺄﻳﻴﺪ‬.‫ﺑﺮداري ﺷﻮد‬
.‫ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
d) Maintenance and operation instructions.
.‫د( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي راﻫﺒﺮي و ﻧﮕﻬﺪاري و ﺗﻌﻤﻴﺮ‬

11. PURCHASER’S DATA ‫ دادهﻫﺎي ﺧﺮﻳﺪار‬-11


The purchaser’s comments or approval shall be ‫ﻧﻈﺮات ﻳﺎ ﻣﺼﻮﺑﺎت ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﻇﺮف ﻣﺪت ﺷﺶ ﻫﻔﺘﻪ ﭘﺲ از‬
given within 6 weeks of the receipt of the relevant
documents.
.‫ اراﻳﻪ ﮔﺮدد‬،‫درﻳﺎﻓﺖ اﺳﻨﺎد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬

11.1 Data Sheet ‫ داده ﺑﺮگ‬1-11


The purchaser’s data sheet (see Attachment C) ،‫داده ﺑﺮگ ﺧﺮﻳﺪار )ﭘﻴﻮﺳﺖ ج( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد‬
shall be completed as far as possible and shall be
part of purchaser’s inquiry specification.
‫ﻛﺎﻣﻞ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ از وﻳﮋﮔﻴﻬﺎي اﺳﺘﻔﺴﺎر ﺧﺮﻳﺪار در ﻧﻈﺮ‬
.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

18
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

12. INSURANCE ‫ ﺑﻴﻤﻪ‬-12


12.1 Supplier shall be advised of any insurance ‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺮ ﻧﻮع ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺑﻴﻤﻪ و ﻧﺮﺧﻬﺎي‬1-12
facilities & rates in cases where the safety of the ‫ در ﻣﻮارد ﺣﻤﻞ ﺑﺎ ﻛﺸﺘﻲ‬،‫آن ﺑﻪ ﻟﺤﺎظ رﻋﺎﻳﺖ اﻳﻤﻨﻲ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ‬
units to be shipped or boarded deemed essential. .‫ ﻣﻄﻠﻊ ﮔﺮدد‬،‫ﻳﺎ ﻫﺮ ﻧﻮع ﺣﻤﻞ دﻳﮕﺮ‬

13. PACKING AND SHIPMENT ‫ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬-13


13.1 The units shall be suitably packed for export ‫ ﺣﻤﻞ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺑﺎ ﻛﺸﺘﻲ ﺗﺎ ﺑﻨﺪر ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬،‫ ﺑﺮاي ﺻﺎدرات‬1-13
and protected against all damages or defects
which may occur during handling, sea shipment to ‫و ﻳﺎ ﺣﻤﻞ آﻧﻬﺎ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺨﺖ از ﻃﺮﻳﻖ ﺟﺎده ﻧﺎﻫﻤﻮار ﺗﺎ‬
the port and rough road haulage to site and ‫اﻧﺒﺎرﻫﺎي رو ﺑﺎز و ﻟﺰوم ﺣﻔﺎﻇﺖ از دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ‬
extended tropical open air storage, generally as
‫ﺧﺴﺎرات و ﻧﻮاﻗﺺ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي‬
per purchaser’s general conditions of purchase.
‫ﺷﻮﻧﺪ و ﻋﻤﻮﻣﺎً اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﺤﺴﻮب‬
.‫ﻣﻲﺷﻮد‬

14. GUARANTEE ‫ ﮔﺎراﻧﺘﻲ‬-14


14.1 All equipment and component parts shall be ‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺟﺰاء آن از زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ در ﺳﺮوﻳﺲ ﻗﺮار‬1-14
guaranteed by vendor against defective material,
design and workmanship when operated under ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و‬،‫ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﻗﺒﺎل ﻣﻮاد ﻣﻌﻴﻮب‬
normal condition for 12 months after being placed
in specified service but not exceeding 18 months ‫ ﻣﺎه و ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻤﻞ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬12‫ ﺑﺮاي‬،‫ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺳﺎﺧﺖ‬
after date of shipment. If any malperformance or ‫ ﻫﺮ ﻧﻮع ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺑﺪ ﻳﺎ ﻧﻘﺺ ﻓﻨﻲ در زﻣﺎن‬.‫ ﻣﺎه ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻛﻨﺪ‬18
defect occurs during the guarantee period, vendor
shall make available repaired, altered or ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻳﺎ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﻄﻌﺎت را ﺑﻪ‬،‫ﺿﻤﺎﻧﺖ رخ دﻫﺪ‬
replacement parts free of charge, direct on the
purchasers job site. Vendor shall make available ‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬.‫ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﺑﺪون ﻫﺰﻳﻨﻪ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
free of charge qualified representatives as deemed ‫ و‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﺠﺮب ﺧﻮد را ﺟﻬﺖ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﻲ اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮ‬
necessary to supervise the removal, repair and
replacement of the defective parts in such a .‫ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺪون ﻫﺰﻳﻨﻪ را ﺑﺮ اﺳﺎس ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻣﻮﻇﻒ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
manner that the guarantee be maintained.

The guarantee period for repaired or replaced ‫ ﻣﺎه ﺑﻌﺪ از ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻛﺎر‬12 ‫ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮي ﻳﺎ ﺗﻌﻮﻳﻀﻲ‬
parts shall be 12 months after start up of repaired
‫ اﻣﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از زﻣﺎن ﻗﻄﻌﺎت‬.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
equipment but not more than 18 months after the
repaired parts and or equipment are shipped. The .‫ ﻣﺎه ﺑﺎﺷﺪ‬18 ‫ ﺑﻴﺶ از‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣﻤﻞ ﺷﺪه‬
guarantee period for the remaining equipment ‫ﻣﺪت ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺑﺮاي ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﺪن ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮدش‬
whose operation is dependent upon the proper
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬،‫ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻛﺎرﻛﺮد ﺑﺪون ﻧﻘﺺ ﻗﻄﻌﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه دارد‬
performance of the repaired part shall be extended
by the number of days of fraction thereof that the ،‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات از ﻛﺎر ﻣﻲ اﻓﺘﺪ‬،‫ﺗﻌﺪاد روزﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﻧﻮاﻗﺺ‬
equipment been inoperative because of defects. ‫ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻧﻴﺮوي اﻧﺴﺎﻧﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎر در ﻃﻮل ﻣﺪت‬.‫ﺗﻤﺪﻳﺪ ﺷﻮد‬
Field labor charges for work during the guarantee
period shall be subject to negotiation between
‫ در‬.‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺗﺎﺑﻊ ﻣﺬاﻛﺮات ﺑﻴﻦ ﺧﺮﻳﺪار و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
purchaser and vendor. If defects are found and ‫ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻧﻮاﻗﺼﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﮔﺮدد و ﻓﺮوﺷﻨﺪه در ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ‬
vendor is not in position to take necessary action
‫ در‬.‫ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻗﺪام ﻻزم ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آورد و ﺗﻌﻤﻴﺮات را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
and perform the repairs, within the time required
by purchaser and agreed upon every time ‫ ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮات‬،‫زﻣﺎن ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺧﺮﻳﺪار و ﻫﺮ زﻣﺎن ﺗﻮاﻓﻘﻲ‬
according to purchaser requirements, purchaser ‫و ﺗﻌﻤﻴﺮات را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ و ﻣﺨﺎرج آن را ﺑﻪ ﺣﺴﺎب ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
shall have such modification and repairs made and
19
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

the relevant expense will be charged to vendor. It ‫ ﺑﺪﻳﻬﻲ اﺳﺖ در اﻳﻦ ﻣﻮرد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬.‫ﻣﻨﻈﻮر ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
is understood that in this instance vendor shall not
.‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎﻳﻲ را ﻛﻪ در ﻗﺮارداد ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻋﺪول ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
be relieved of his guarantee contract obligations.

Furthermore vendor shall guarantee the provision ‫ﻣﻀﺎﻓﺎً ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ را ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي ﻣﺪت‬
of spare parts for a minimum period of 8 years .‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ ﺳﺎل از آﺧﺮﻳﻦ ﺗﺎرﻳﺦ ارﺳﺎل ﻛﺎﻻ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬8
from the late date of dispatch of the materials
and/or equipment.

20
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

ATTACHMENTS ‫ﻣﺪارك ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬


ATTACHMENT A ‫ﻣﺪارك ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
CLASSIFICATION OF UNITARY AIR ‫ردهﺑﻨﺪي واﺣﺪﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع‬
CONDITIONERS

Arrangement ‫ﭼﻴﺪﻣﺎن‬
Major unit components for various types of unitary ‫ﭼﻴﺪﻣﺎن اﺟﺰاء اﺻﻠﻲ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع‬
systems are arranged as indicated in A-1. .‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬1-‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ در ﺟﺪول اﻟﻒ‬
Heat Rejection ‫دﻓﻊ ﮔﺮﻣﺎ‬
Condensers may be air-cooled, evaporatively ‫ ﻳﺎ آب ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎ‬،‫ ﺗﺒﺨﻴﺮ‬،‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻫﻮا‬
cooled, or water-cooled and are designated by the ARI ‫ ﻛﻪ ﭘﺲ از ﻋﻼﻣﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در ﻧﻮع‬W ‫ ﻳﺎ‬E ،A ‫ﺣﺮوف‬
letters A, E or W following the system designation
‫ و‬ARI 210/240 ‫ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬.‫ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻣﻲآﻳﻨﺪ‬
in the ARI-type designation. See ARI 210/240 and
340/360 .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬340/360

Unit Exterior ‫ﻧﻤﺎي واﺣﺪ‬


Decorative for in space application, functional for ‫ ﺑﺮاي اﻃﺎق ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎ‬،‫ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻓﻀﺎ ﺧﻮش ﻧﻤﺎ‬
equipment room and ducts, weatherproofed for ‫ﻛﺎرﺑﺮدي و ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن در ﺑﺮاﺑﺮ اﺛﺮات ﺟﻮي‬
outdoors
.‫ﻣﺤﻔﻮظ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Placement ‫ﻧﺤﻮه ﺟﺎي ﮔﺬاري‬
Floor standing, wall mounted, ceiling suspended, .‫ ﻧﺼﺐ ﺑﺮ روي ﺑﺎم‬، ‫ آوﻳﺰ از ﺳﻘﻒ‬،‫ دﻳﻮاري‬،‫ﻧﺼﺐ ﺑﺮ ﻛﻒ‬
roof mounted.

Fans or Blowers ‫ﺑﺎدزن ﻫﺎ ﻳﺎ دﻣﻨﺪهﻫﺎ‬


Indoor air equipment with fans may have airflow ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻫﻮا ران داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎ ﺑﺎدزنﻫﺎ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ‬
arranged for vertical up flow, down flow, ‫ ﺑﺎ‬،‫ اﻓﻘﻲ‬،‫اي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﻮا را ﻋﻤﻮد ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
horizontal, 90 or 180 deg. turns, or multizone.
‫ درﺟﻪ اي و ﻳﺎ ﺑﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺪاﻳﺖ‬180 ‫ ﻳﺎ‬90 ‫ﭼﺮﺧﺶ ﻫﺎي‬
Indoor coils without fans are intended for use with
forced air furnaces or blower packages. Variable ‫ ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎي داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺪون ﺑﺎدزن ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در‬.‫ﻛﻨﻨﺪ‬
volume blower arrangements may be incorporated ‫ﻛﻮره ﻫﺎي ﺑﺎ ﻫﻮاي راﻧﺸﻲ ﻳﺎ دﻣﻨﺪه ﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
with any type of system.
‫ ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻫﺎي دﻣﻨﺪه ﺑﺎ ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻫﺮ‬.‫ﺷﺪه اﻧﺪ‬
.‫ﻧﻮع ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر روﻧﺪ‬
Locations ‫ﻣﺤﻞﻫﺎ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ وﻳﮋه اﺳﺘﻔﺎده در داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن را ﻣﻲ ﺗﻮان‬
Unitary equipment intended for indoor use may be
placed in exposed locations with plenums or furred ‫ ﺟﺎﺳﺎزيﻫﺎي‬،‫ در ﻗﺎبﻫﺎ ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎ‬،‫در ﻣﺤﻞ ﻫﺎي در ﻣﻌﺮض دﻳﺪ‬
in ducts, concealed in closets, attics, crawl spaces, ‫ زﻳﺮ‬،(‫ ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﻛﻢ )دوﻻرو‬،‫ زﻳﺮﺷﻴﺮواﻧﻲﻫﺎ‬،‫ﻣﺨﻔﻲ‬
basements, garages, utility rooms or equipment ‫ اﺗﺎقﻫﺎي ﺗﺄﺳﻴﺴﺎﺗﻲ ﻳﺎ اﺗﺎقﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ‬،‫ ﮔﺎراژﻫﺎ‬،‫زﻣﻴﻦﻫﺎ‬
rooms. Wall mounted equipment may be attached to
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻳﻮاري ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ داﺧﻞ دﻳﻮار ﻳﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر‬.‫ﺟﺎ داد‬
or built into wall or transom. Outdoor equipment
may be roof mounted or placed on the ground. ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﺎﺑﻞ ﻧﺼﺐ در ﺧﺎرج از‬.‫اﻓﻘﻲ روي ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﭘﺸﺖ ﺑﺎم ﻳﺎ روي زﻣﻴﻦ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
Heat ‫ﮔﺮﻣﺎ‬
Unitary systems may incorporate gas fired, oil fired, ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﺑﺨﺶﻫﺎي ﻛﻮﻳﻞ‬
electric, hot water or steam coil heating sections. ‫ آب ﮔﺮم ﻳﺎ ﺑﺨﺎر‬،‫ ﺑﺮﻗﻲ‬،‫ ﮔﺎزوﻳﻴﻞ ﺳﻮز‬،‫ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﻧﻮع ﮔﺎزﺳﻮز‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

21
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-M-AR-125(1‬‬

‫‪Ventilation Air‬‬ ‫ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ‬


‫‪Outdoor air dampers may be built into the‬‬ ‫درﻳﭽﻪ ﻫﺎي ﻫﻮاي ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
‫‪equipment to provide outdoor air for cooling or‬‬ ‫ﻫﻮاي ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺮاي ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺗﻬﻮﻳﻪ‪ ،‬در داﺧﻞ‬
‫‪ventilation.‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪Note:‬‬ ‫ﻳﺎدآوري‪:‬‬
‫‪Unitary air conditioners, unlike room air‬‬ ‫ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺑﻌﻀﻲ از واﺣﺪﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي ورود ﻫﻮا ﺑﻪ ﻃﻮر‬
‫‪conditioners are usually designed with fan‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ‪ ،‬ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد‬
‫‪capability for duct work, although some units may‬‬
‫واﺣﺪﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺮﺧﻼف واﺣﺪﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع‬
‫‪be designed to discharge directly into the‬‬
‫‪conditioned space.‬‬ ‫اﺗﺎﻗﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﺎدزﻧﻲ در ﻛﺎﻧﺎلﻛﺸﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫‪22‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-M-AR-125(1‬‬

‫‪Table A-1 shows the types of unitary air-‬‬ ‫ﺟﺪول اﻟﻒ‪ 1-‬اﻧﻮاع ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺣﺪﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع را‬
‫‪conditioning equipment available. The following‬‬ ‫ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ‪ .‬ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺑﻌﻀﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد‬
‫‪variations apply to some, but not necessarily to all‬‬
‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد و ﻟﺰوﻣﺎً اﺳﺘﻔﺎده آﻧﻬﺎ در اﻧﻮاع و اﺑﻌﺎد‬
‫‪types and sizes of unitary equipment:‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻳﮕﺮي ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺿﺮورﺗﻲ‬
‫ﻧﺪارد‪.‬‬

‫‪TABLE A-1 - CLASSIFICATION OF UNITARY AIR CONDITIONERS‬‬


‫ﺟﺪول اﻟﻒ‪ 1-‬ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي واﺣﺪﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع‬

‫‪System‬‬ ‫‪Heat‬‬
‫‪ARI Type‬‬ ‫‪Arrangement‬‬
‫‪Designations‬‬ ‫‪Rejection‬‬
‫ﻧﻮع‬ ‫ﭼﻴﺪﻣﺎن اﺟﺰاء‬
‫ﻧﻤﺎد ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬ ‫دﻓﻊ ﮔﺮﻣﺎ‬
‫‪SP-A‬‬ ‫‪Air‬‬ ‫ﻫﻮا‬ ‫ﺑﺎدزن ‪Fan.‬‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ‪Comp.‬‬
‫‪Single package‬‬
‫واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻜﻲ‬ ‫‪SP-E‬‬ ‫‪Evap. Cond.‬‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ‪Evap.‬‬ ‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪Cond.‬‬
‫‪SP-W‬‬ ‫‪Water‬‬ ‫آب‬
‫‪Refrigeration‬‬ ‫‪RCH-A‬‬ ‫‪Air‬‬ ‫ﻫﻮا‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ‪Comp.‬‬
‫‪Chassis‬‬
‫واﺣﺪ ﻫﺎي داراي ﺷﺎﺳﻲ‪-‬‬ ‫‪RCH-E‬‬ ‫‪Evap. Cond.‬‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ‪Evap.‬‬ ‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪Cond.‬‬

‫ﻫﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ‬ ‫‪RCH-W‬‬ ‫‪Water‬‬ ‫آب‬


‫‪Year-round‬‬ ‫‪SPY-A‬‬ ‫‪Air‬‬ ‫ﻫﻮا‬ ‫ﺑﺎدزن ‪Fan.‬‬
‫‪single package‬‬
‫واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻜﻲ ﻛﺎر‬ ‫‪SPY-E‬‬ ‫‪Evap. Cond.‬‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬ ‫ﮔﺮﻣﺎ ‪Heat.‬‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ‪Comp.‬‬

‫ﻛﻨﻨﺪه درﻃﻮل ﺳﺎل‬ ‫‪SPY-W‬‬ ‫‪Water‬‬ ‫آب‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ‪Evap.‬‬ ‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪Cond.‬‬

‫‪Remote‬‬ ‫‪RC-A‬‬ ‫‪Air‬‬ ‫ﻫﻮا‬ ‫ﺑﺎدزن ‪Fan‬‬


‫‪Condenser‬‬ ‫‪RC-E‬‬ ‫‪Evap. Cond.‬‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ‪Evap.‬‬ ‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪Cond.‬‬
‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه دور از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫‪RC-W‬‬ ‫‪Water‬‬ ‫آب‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‪Comp.‬‬
‫‪Year-round‬‬ ‫‪RCY-A‬‬ ‫‪Air‬‬ ‫ﻫﻮا‬ ‫ﺑﺎدزن‪Fan‬‬
‫‪remote‬‬
‫‪Condenser‬‬ ‫‪RCY-E‬‬ ‫‪Evap. Cond.‬‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ‪Evap.‬‬ ‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪Cond.‬‬
‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه دور از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬ ‫ﮔﺮﻣﺎ ‪Heat.‬‬
‫‪RCY-W‬‬ ‫‪Water‬‬ ‫آب‬
‫ﻛﺎرﻛﻨﻨﺪه در ﻃﻮل ﺳﺎل‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ‪Comp.‬‬
‫‪Condensing‬‬ ‫‪RCU-A-C‬‬ ‫‪Air‬‬ ‫ﻫﻮا‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ‪Evap.‬‬ ‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪Cond.‬‬
‫‪unit, coil‬‬
‫‪Alone‬‬ ‫‪RCU-E-C‬‬ ‫‪Evap. Cond.‬‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ‪Comp.‬‬
‫واﺣﺪ ﭼﮕﺎﻟﺸﻲ‪ ،‬ﻛﻮﻳﻞ ﺗﻨﻬﺎ‬ ‫‪RCU-W-C‬‬ ‫‪Water‬‬ ‫آب‬
‫‪Condensing‬‬ ‫‪RCU-A-CB‬‬ ‫‪Air‬‬ ‫ﻫﻮا‬ ‫ﺑﺎدزن ‪Fan‬‬ ‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪Cond.‬‬
‫‪unit, coil‬‬
‫‪and blower‬‬ ‫‪RCU-E-CB‬‬ ‫‪Evap. Cond.‬‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ‪Evap.‬‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ‪Comp.‬‬
‫واﺣﺪ ﭼﮕﺎﻟﺸﻲ‪ ،‬ﻛﻮﻳﻞ و‬
‫‪RCU-W-CB‬‬ ‫‪Water‬‬ ‫آب‬
‫دﻣﻨﺪه‬
‫‪Year-round‬‬ ‫‪RCUY-A-CB‬‬ ‫‪Air‬‬ ‫ﻫﻮا‬ ‫ﺑﺎدزن ‪Fan‬‬
‫‪condensing‬‬
‫‪unit, coil‬‬ ‫‪RCUY-E-CB‬‬ ‫‪Evap. Cond.‬‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه‬ ‫ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ‪Evap.‬‬ ‫ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ‪Cond.‬‬
‫‪and blower‬‬
‫واﺣﺪ ﭼﮕﺎﻟﺸﻲ ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪه‬
‫در ﻃﻮل ﺳﺎل ‪ ،‬ﻛﻮﻳﻞ و‬ ‫‪RCUY-W-CB‬‬ ‫‪Water‬‬ ‫آب‬ ‫ﮔﺮﻣﺎ ‪Heat.‬‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ‪Comp.‬‬

‫دﻣﻨﺪه‬
‫‪(ASHRAE Equipment 2008 Table 1 Chapter 48‬‬ ‫ﻣﺮﺟﻊ‪ :‬ﺟﺪول ‪ 1‬از ﻓﺼﻞ ‪ASHRAE Equipment 2008 48‬‬
‫)‪and ARI standard 210/240‬‬
‫و ‪ARI standard 210/240‬‬

‫‪23‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-M-AR-125(1‬‬

‫‪ATTACHMENT B‬‬ ‫ﻣﺪارك ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬


‫‪CLASSIFICATION OF UNITARY HEAT‬‬ ‫ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي واﺣﺪﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﭘﻤﭗ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ‬
‫‪PUMPS‬‬

‫‪Arrangement‬‬ ‫ﭼﻴﺪﻣﺎن‬
‫‪Major unit components for the various types of‬‬ ‫ﭼﻴﺪﻣﺎن اﺟﺰاء اﺻﻠﻲ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ واﺣﺪﻫﺎي ﭘﻤﭗﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ‬
‫‪heat pump systems are arranged as indicated in‬‬ ‫در ﺟﺪول ب‪ 1-‬ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪table b-1‬‬

‫‪Heat Sink/Source‬‬ ‫ﭼﺸﻤﻪ ‪ /‬ﭼﺎه ﮔﺮﻣﺎ‬


‫‪Outdoor coils may be air-cooled or water-cooled‬‬ ‫ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﻛﻪ در ﻧﻤﺎد ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻧﻮع در‬
‫‪as designated by A or W following the system‬‬ ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ ARI‬ﭘﺲ از ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻧﻤﺎد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻧﻤﺎد ‪ A‬ﻳﺎ ‪W‬‬
‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‪ ،‬ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا ﻳﺎ آب‬
‫‪designation in the ARI type designation see ARI‬‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ ..‬در اﻳﻦ ﺧﺼﻮص ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ‪ ARI 210/240‬و‬
‫‪210/240 and ARI 340/360 The same coils act as‬‬
‫‪ ARI 340/360‬ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‪ .‬ﻛﻮﻳﻠﻬﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ‬
‫‪the heat sink in the cooling mode and as the heat‬‬
‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭼﺎه ﮔﺮﻣﺎ و در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬
‫‪source in the heating mode.‬‬
‫ﭼﺸﻤﻪ ﮔﺮﻣﺎ ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫‪"Outdoor" coils of water source heat pumps are‬‬ ‫ﻛﻮﻳﻠﻬﺎي ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﭘﻤﭙﻬﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻣﻨﺒﻊ آﺑﻲ ﺿﺮورﺗﺎً‬
‫‪not necessarily placed outdoors.‬‬ ‫در ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻗﺮار ﻧﻤﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬

‫‪Placement‬‬ ‫ﺟﺎي ﮔﺬاري‬


‫‪unitary heat pump outdoor coils can be mounted‬‬ ‫ﻛﻮﻳﻠﻬﺎي ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ روي ﻛﻒ و ﻳﺎ ﺑﻪ دﻳﻮار‬
‫‪on floors, walls, ceilings or roofs.‬‬ ‫ﻧﺼﺐ و ﻳﺎ از ﺳﻘﻒ آوﻳﺰان ﮔﺮدﻧﺪ و ﻳﺎ روي ﺑﺎم ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻧﺼﺐ‬
‫ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪Unit Exterior‬‬ ‫ﻧﻤﺎي واﺣﺪ‬
‫‪Decorative for in space application, functional for‬‬ ‫ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻓﻀﺎ ﺧﻮش ﻧﻤﺎ‪ ،‬ﺑﺮاي اﻃﺎق ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎ‬
‫‪equipment room and ducts, weatherproofed for‬‬ ‫ﻛﺎرﺑﺮدي و ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن در ﺑﺮاﺑﺮ اﺛﺮات ﺟﻮي‬
‫‪outdoors‬‬
‫ﻣﺤﻔﻮظ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪Indoor Air‬‬ ‫ﻫﻮاي داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
‫‪Equipment with fans may have airflow arranged‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات داراي ﺑﺎدزن ﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫‪for vertical upflow, downflow, horizontal, 90 or‬‬ ‫ﻛﻪ ﻫﻮا ﻋﻤﻮد ﺑﻪ ﺑﺎﻻ‪ ،‬ﭘﺎﺋﻴﻦ‪ ،‬اﻓﻘﻲ‪ ،‬ﺑﺎ ﭼﺮﺧﺶ ﻫﺎي ‪ 90‬ﻳﺎ ‪180‬‬
‫‪180 deg. turns. Split systems with no indoor fan‬‬
‫درﺟﻪ اي ﺟﺮﻳﺎن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺗﻜﻪ ﺑﺪون ﺑﺎدزن‬
‫‪are intended for use with forced air furnaces or‬‬
‫‪blower packages.‬‬ ‫داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻛﻮرهﻫﺎي ﺑﺎ ﻫﻮاي راﻧﺸﻲ ﻳﺎ‬
‫دﻣﻨﺪه ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲروﻧﺪ‪.‬‬
‫‪Locations‬‬ ‫ﻣﺤﻞﻫﺎ‬
‫‪Unitary heat pumps intended for indoor use may‬‬ ‫ﭘﻤﭗﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ وﻳﮋه اﺳﺘﻔﺎده در داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن را‬
‫‪be placed in exposed locations with plenums or‬‬ ‫ﻣﻲ ﺗﻮان در ﻣﺤﻞ ﻫﺎي در ﻣﻌﺮض دﻳﺪ‪ ،‬در ﻗﺎبﻫـﺎ‪ ،‬ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎ‪ ،‬در‬
‫‪furred in ducts, concealed in closets, attics, crawl‬‬
‫ﺟﺎﺳﺎزيﻫﺎي ﻣﺨﻔﻲ‪ ،‬زﻳﺮ ﺷﻴﺮواﻧﻲﻫﺎ‪ ،‬ﻓﻀﺎﻫﺎي ﻛﻢ ارﺗﻔﺎع‬
‫‪spaces, basements, garages, utility rooms,or‬‬
‫‪equipment rooms.‬‬ ‫)دوﻻرو(‪ ،‬زﻳﺮزﻣﻴﻦﻫﺎ‪ ،‬ﮔﺎراژﻫﺎ‪ ،‬اﺗﺎقﻫﺎي ﺗﺄﺳﻴﺴﺎﺗﻲ ﻳﺎ اﺗﺎقﻫﺎي‬
‫‪Wall mounted equipment may be hung onto or‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ ﺟﺎي داد‪.‬‬
‫‪built into a wall or transom.‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي دﻳﻮار ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺻﻮرت آوﻳﺰان‬
‫ﻳﺎ ﺗﻮﻛﺎر ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪24‬‬
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-M-AR-125(1‬‬

‫‪Outdoor equipment may be roof mounted or‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮ ﭘﺸﺖ ﺑﺎم ﻳﺎ روي‬
‫‪placed on the ground.‬‬
‫زﻣﻴﻦ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪Heat‬‬ ‫ﮔﺮﻣﺎ‬
‫‪Unitary heat pump system may incorporate‬‬ ‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻤﭗ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﺑﺨﺶ‪-‬‬
‫‪electric, gas fired or oil fired heating sections to‬‬ ‫ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﺮﻗﻲ‪ ،‬ﮔﺎزﺳﻮز ﻳﺎ ﮔﺎزوﺋﻴﻞ ﺳﻮز ﺑﺮاي ﺗﺎﻣﻴﻦ‬
‫‪provide backup heating capability.‬‬
‫ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﭘﺸﺘﻴﺒﺎن ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪Ventilation Air‬‬ ‫ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ‬
‫‪Outside air dampers may be built into the‬‬ ‫درﻳﭽﻪ ﻫﺎي ﻫﻮاي ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬
‫‪equipment to provide outside air for cooling or‬‬ ‫ﻫﻮاي ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺗﻬﻮﻳﻪ در داﺧﻞ‬
‫‪ventilation.‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪Table b-1 shows the variety of types of unitary‬‬ ‫ﺟــﺪول ب‪ 1-‬اﻧــﻮاع ﮔﻮﻧــﺎﮔﻮن ﺗﺠﻬﻴــﺰات ﭘﻤــﭗﻫــﺎي ﮔﺮﻣــﺎﻳﻲ‬
‫‪heat pump equipment. The following variations‬‬ ‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ را ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ‪ .‬ﺗﻐﻴﻴﺮات زﻳﺮ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛـﻪ ﻣـﺸﺨﺺ‬
‫‪apply to some as indicated, but not necessarily to‬‬
‫ﺷﺪه اﺳﺖ در ﺑﻌﻀﻲ واﺣﺪﻫﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد وﻟـﻲ ﻛـﺎرﺑﺮد آن‬
‫‪all types and sizes of unitary heat pumps:‬‬
‫در ﻫﻤﻪ اﻧﻮاع و اﻧﺪازه ﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﭘﻤﭗﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻧﻴﺎز‬
‫ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬

‫‪25‬‬
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

TABLE B-1- CLASSIFICATION OF UNITARY HEAT PUMPS


‫ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي واﺣﺪﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﭘﻤﭗﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ‬1-‫ﺟﺪول ب‬
ARI Type
‫ﻧﻮع اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Designations Heating and Heating Arrangement
Cooling Only
‫ﻧﻤﺎد ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ‬ ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ‬ ‫ﻓﻘﻂ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ‬ ‫ﭼﻴﺪﻣﺎن اﺟﺰاء‬
Fan Comp
Single Package ‫ﺑﺎدزن‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬ HSP-A HOSP-A Indoor Coil Outdoor Coil
‫ﻛﻮﻳﻞ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
Fan
Remote outdoor Coil
‫ﺑﺎدزن‬
HRC-A-CB HORC-A-CB Indoor Coil Outdoor Coil
‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن دور از‬
‫ﻛﻮﻳﻞ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
Comp
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
Remote outdoor Coil with no Indoor Coil Outdoor Coil
indoor Fan HRC-A-C HORC-A-C ‫ﻛﻮﻳﻞ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن دور ازﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬ Comp.
‫ﺑﺪون ﺑﺎدزن داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
Fan Comp
Split System ‫ﺑﺎدزن‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دوﺗﻜﻪ‬ HRCU-A-CB HORCU-A-CB Indoor Coil Outdoor Coil
‫ﻛﻮﻳﻞ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
Comp
Split system, no indoor Fan ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دو ﺗﻜﻪ ﺑﺪون ﺑﺎدزن داﺧﻞ‬ HRCU-A-C HORCU-A-C Indoor Coil Outdoor Coil
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
Fan Comp Fan Comp
‫ﺑﺎدزن‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬ ‫ﺑﺎدزن‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
Through-The-Wall Heat Pupm TTW-HSP-A TTW-HOSP-A
‫ﭘﻤﭗ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ دﻳﻮاري‬ TTW-HRCU-A-C TTW-HORCU-A-C Indoor Coil Outdoor Coil Indoor Coil Outdoor Coil
TTW-HRCU-A-CB TTW-HORCU-A-CB ‫ﻛﻮﻳﻞ داﺧﻞ‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرج‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ داﺧﻞ‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرج‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
Fan Comp Fan Comp
‫ﺑﺎدزن‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬ ‫ﺑﺎدزن‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
Space-Constrained Products SCP-HSP-A SCP-HOSP-A
‫ﺗﻮﻟﻴﺪات ﻣﺤﺼﻮر ﺷﺪه در ﻣﺤﻴﻂ‬ SCP-HRCU-A-C SCP-HORCU-A-C Indoor Coil Outdoor Coil Indoor Coil Outdoor Coil
SCP-HRCU-A-CB SCP-HORCU-A-CB ‫ﻛﻮﻳﻞ داﺧﻞ‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرج‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ داﺧﻞ‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرج‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
Fan Comp Fan Comp
‫ﺑﺎدزن‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬ ‫ﺑﺎدزن‬ ‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
Small-Duct, High-Velocity SDHV-HSP-A SDHV-HOSP-A
System SDHV-HRCU-A-C SDHV-HORCU-A-C Indoor Coil Outdoor Coil Indoor Coil Outdoor Coil
‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﻮﭼﻚ و ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ‬ SDHV-HRCU-A-CB SDHV-HORCU-A-CB ‫ﻛﻮﻳﻞ داﺧﻞ‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرج‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ داﺧﻞ‬ ‫ﻛﻮﻳﻞ ﺧﺎرج‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬

Based on ASHRAE equipment 2008 table 2 ASHRAE equipment 2008 48 ‫ ﻓﺼﻞ‬2 ‫ﺑﺮ اﺳﺎس ﺟﺪول‬
chapter 48 and ARI standard 210/240
ARI standard 210/240 ‫و‬

ARI TYPE ARI ‫ﻧﻮع‬

HSP-A Heating Single Package- Air Cooled ‫واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ – ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا‬ HSP-A
HSP-W Heating Single Package- Water ‫واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ – ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ آب‬ HSP-W
Cooled
HOSP-A Heating only Single Package- Air ‫واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻓﻘﻂ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ– ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه‬ HOSP-A
cooled ‫ﺑﺎ ﻫﻮا‬
HOSP-W Heating only Single Package- Water ‫ واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻓﻘﻂ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ– ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه‬HOSP-W
cooled ‫ﺑﺎ آب‬
HRC-A-CB Heating Remote Condenser Air
‫ واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ – ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه دور از‬HRC-A-CB
Cooled Coil Blower ‫واﺣﺪ – دﻣﻨﺪه ﻛﻮﻳﻞ ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ ﻫﻮا‬
26
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

ATTACHMENT C

PURCHASER’S DATA SHEET

PACKAGED AIR CONDITIONER DATA SHEET No. 1

ARI TYPE.........................................................SERVICE...........................................................
INQUIRY No. ................................................ MFR......................................SIZE.....................
SERIAL No. .....................................................WEIGHT...............................Kg.
COOLING CAPACITY................................ .....kW....................................................................Btu/h.
SENSIBLE COOLING CAPACITY............... ..kW....................................................................Btu/h.
HEATING CAPACITY......................................kW....................................................................Btu/h.
AIR QUANTITY................................................m3/h..................................................................CFM.
FRESH AIR QUANTITY...................................m3/h.................................................................CFM.
EXTERNAL STATIC PRESSURE...................Pa......................................................................in WG.
INDOOR AIR TEMP........................................°C(DB)............................................................. °C (WB).
0 SITE CONDITIONS
AMBIENT CONDITIONS ENVIRONMENT WEATHER TYPE
1DRY HUMID
ALTITUDE................................. .. m REL. CLEAN
AVE. MAX. TEMP.. ....°C DUSTY HOT HI
AVE. MIN. TEMP...... ..°C CORROSIVE MODERATE MOD.
REL. HUMIDITY SALIFEROUS COLD LOW
SUMMER MAX.....%
WINTER MAX ......%
UNIT LOCATION
2

INDOOR UNIT OUTDOOR UNIT


IN BASEMENT UNDER STEEL SHELTER
IN CLOSET WITH SUN CANOPY
SLAB MOUNTED EXPOSED:
CONDITIONED SPACE GRADE LEVEL
ROOF TOP
TYPE OF INSTALLATION
3 TYPE OF APPLICATION
ATTENDED SERVICE DUTY
UNATTENDED CONTINUOUS
INTERMITTENT
STAND BY

27
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-M-AR-125(1‬‬

‫ﻣﺪارك ﭘﻴﻮﺳﺖ ج‬

‫داده ﺑﺮگ ﺧﺮﻳﺪار‬

‫داده ﺑﺮگ ﺷﻤﺎره ‪ 1‬واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع‬

‫ﻧﻮع اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ ...................................... ARI‬ﺧﺪﻣﺎت‬


‫ﺷﻤﺎره اﺳﺘﻌﻼم ‪ ...............................................‬ﺳﺎزﻧﺪه ‪......................................‬اﻧﺪازه‬
‫ﺷﻤﺎره ردﻳﻒ ‪.....................................................‬وزن‪ ............................................................................‬ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ‪ .................................................‬ﻛﻴﻠﻮوات ‪ ............................................................................‬ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‪.‬‬
‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻣﺤﺴﻮس ‪ ............................‬ﻛﻴﻠﻮوات ‪ ............................................................................‬ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ‪....................................................‬ﻛﻴﻠﻮات ‪ .............................................................................‬ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‬
‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﻮا ‪ ...........................................................‬ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ‪ .......................................................‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ﺗﺎزه ‪ ..............................................‬ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ‪ .......................................................‬ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ‬
‫ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﺧﺎرﺟﻲ ‪.................................‬ﭘﺎﺳﻜﺎل ‪ .............................................................................‬اﻳﻨﭻ ﺳﺘﻮن آب‬
‫دﻣﺎي ﻫﻮاي داﺧﻠﻲ ‪..........................................‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس )ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ( ‪ ...................................‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس )ﺣﺒﺎب ﺗﺮ(‬
‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻞ‬
‫ﻧﻮع ﻫﻮا‬ ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ‬ ‫وﺿﻌﻴﺖ ﻫﻮاي ﺟﻮ‬
‫رﻃﻮﺑﺖ‬ ‫ﺧﺸﻚ‬ ‫ﺗﻤﻴﺰي ﻧﺴﺒﻲ‬ ‫ﻣﺘﺮ‬ ‫ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ‬
‫ﺑﺎﻻ‬ ‫ﮔﺮم‬ ‫ﻏﺒﺎر آﻟﻮد‬ ‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬ ‫ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎ‬
‫ﻣﻌﺘﺪل‬ ‫ﻣﻌﺘﺪل‬ ‫ﺧﻮرﻧﺪه‬ ‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬ ‫ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎ‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ‬ ‫ﺳﺮد‬ ‫ﻧﻤﻚدار‬
‫رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ‪:‬‬
‫‪%‬‬ ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ در ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن‬
‫‪%‬‬ ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ در زﻣﺴﺘﺎن‬
‫ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎه‬
‫واﺣﺪ ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ‬ ‫واﺣﺪ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ‬
‫زﻳﺮ ﺳﺎﻳﺒﺎن ﻓﻠﺰي‬ ‫در زﻳﺮزﻣﻴﻦ‬
‫ﺑﺎ آﻓﺘﺎب ﮔﻴﺮ‬ ‫در ﻛﻤﺪ دﻳﻮاري‬
‫ﺑﺪون ﺳﻘﻒ‪:‬‬ ‫ﻧﺼﺐ روي دال‬
‫ﺗﺮاز‬ ‫ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺷﺪه‬
‫ﭘﺸﺖ ﺑﺎم‬
‫ﻧﻮع ﻛﺎرﺑﺮد‬ ‫ﻧﻮع ﻧﺼﺐ‬
‫ﻛﺎر ﺗﻌﻤﻴﺮي‬ ‫ﺑﺎ ﺣﻀﻮر ﻧﺎﻇﺮ‬
‫ﻣﺴﺘﻤﺮ‬ ‫ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻧﺎﻇﺮ‬
‫ﻣﺘﻨﺎوب‬
‫آﻣﺎده ﺑﻜﺎر ﮔﻴﺮي ‪ -‬ﻳﺪﻛﻲ‬

‫‪28‬‬
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

ATTACHMENT C (continued)

10 PACKAGED AIR CONDITIONER DATA SHEET No. 2

4 AIR FILTER TYPE


WASHABLE
DISPOSABLE
LOW EFFICIENCY
MED EFFICIENCY
HIGH EFFICIENCY
5 ELECTRICAL CHARACTERISTICS
TYPE OF CONTROLS ENCLOSURE TYPE
ELECTRIC DUST PROOF
ELECTRONIC WEATHER PROOF
FLAME OR EXPLOSION PROOF
INCREASED SAFETY (DIV.I)
COMPRESSOR MOTOR 6 FAN MOTOR
MECHANICAL PROTECTION: IP...... MECHANICAL PROTECTION: IP......
INSULATION CLASS......................
7 INSULATION CLASS...................
POWER 8 CONTROL
......VOLTS±10% ......Ph 50 Hz .....WIRES .....VOLTS ±10% 1 Ph 50 Hz

9 INTERVAL BETWEEN INSPECTIONS


24 HRS OPERATION DAILY WEEKLY MONTHLY OCCASIONALLY
CHECK
REVISIONS No. Date By Check App. Description

REMARKS:
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………

29
‫ﺗﻴﺮ ‪Jul. 2009/ 1388‬‬ ‫)‪IPS-M-AR-125(1‬‬

‫ﻣﺪارك ﭘﻴﻮﺳﺖ ج )اداﻣﻪ(‬


‫داده ﺑﺮگ ﺧﺮﻳﺪار‬
‫داده ﺑﺮگ ﺷﻤﺎره ‪ 2‬واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع‬
‫ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا‬
‫ﻗﺎﺑﻞ ﺷﺴﺘﺸﻮ‬
‫ﻳﻜﺒﺎر ﻣﺼﺮف‬
‫ﻛﺎرآﻳﻲ ﻛﻢ‬
‫ﻛﺎرآﻳﻲ ﻣﺘﻮﺳﻂ‬
‫ﻛﺎرآﻳﻲ زﻳﺎد‬
‫ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﺑﺮﻗﻲ‬
‫ﻧﻮع ﻣﺤﻔﻈﻪ‬ ‫ﻧﻮع ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ‬
‫ﻣﺤﻔﻮظ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر‬ ‫ﺑﺮﻗﻲ‬
‫ﻣﺤﻔﻮظ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا‬ ‫اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
‫ﻣﺤﻔﻮظ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ و اﻧﻔﺠﺎر‬
‫اﻓﺰاﻳﺶ اﻳﻤﻨﻲ )ﻗﺴﻤﺖ ‪(1‬‬
‫ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎدزن‬ ‫ﻣﻮﺗﻮر ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر‬
‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‪IP.................................................................. :‬‬ ‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‪ :‬درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ‪IP............................................‬‬
‫رده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي‪........................................................................‬‬ ‫رده ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي‪:‬‬
‫ﻛﻨﺘﺮل‬ ‫ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ‬
‫‪ 50‬ﻫﺮﺗﺰ‬ ‫ﺗﻚ ﻓﺎز‬ ‫‪.....‬وﻟﺖ‪%10 ±‬‬ ‫ﺳﻴﻤﻜﺸﻲﻫﺎ‬ ‫‪ 50‬ﻫﺮﺗﺰ‬ ‫‪ .....................‬ﻓﺎز‬ ‫‪.....‬وﻟﺖ‪%10±‬‬

‫ﻓﻮاﺻﻞ ﺑﻴﻦ ﺑﺎزرﺳﻲ‬


‫ﮔﺎه ﮔﺎﻫﻲ‬ ‫ﻣﺎﻫﺎﻧﻪ‬ ‫ﻫﻔﺘﮕﻲ‬ ‫ﻛﻨﺘﺮل روزاﻧﻪ‬ ‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ‪ 24‬ﺳﺎﻋﺘﻪ‬
‫ﺗﻮﺿﻴﺢ‬ ‫ﺗﺄﻳﻴﺪ‬ ‫ﻛﻨﺘﺮل‬ ‫ﺗﻮﺳﻂ‬ ‫ﺗﺎرﻳﺦ‬ ‫ﺷﻤﺎره‬

‫ﻧﺴﺦ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه‬

‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‪:‬‬
‫‪.............................................................................................................................................................................................................................................................‬‬
‫‪.............................................................................................................................................................................................................................................................‬‬
‫‪............................................................................................................................................................................................................................................................‬‬

‫‪30‬‬
Jul. 2009/ 1388 ‫ﺗﻴﺮ‬ IPS-M-AR-125(1)

ATTACHMENT D ‫ﻣﺪارك ﭘﻴﻮﺳﺖ د‬


Acceptable Substitutes for CfCs (Class I ODS *) ‫( در‬ODS* 1 ‫ )رده‬CFCs ‫ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي‬
In Household & Light Commercial Ac ‫ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺧﺎﻧﮕﻲ و ﺗﺠﺎري ﺳﺒﻚ‬

Substitute (Name Used in the Federal Register) Trade Name Refrigerant Being Retrofit / New
(‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﻧﺎم اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﻧﺸﺮﻳﻪ ﺛﺒﺖ ﻓﺪرال‬ ‫ﻧﺎم ﺗﺠﺎري‬ Replaced ‫ﻣﺒﺮد اﺻﻼح ﺷﺪه‬/‫ﻣﺒﺮدﺟﺪﻳﺪ‬
‫ﻣﺒﺮد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
Evaporative / Desiccant Cooling All CFCs N
‫ ﺟﺬﺑﻲ‬/ ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﺒﺨﻴﺮي‬
R-407C Suva 407C, Klea 407 C 502 R, N
R-422C ICOR XL TI 502 R, N

Acceptable Substitutes for HCfCs (ODS* 2 ‫)رده‬ HCFCs ‫ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي‬
(Class II ODS *) In Household & Light
‫در ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺧﺎﻧﮕﻲ و ﺗﺠﺎري ﺳﺒﻚ‬
Commercial Ac

Substitute (Name Used in the Federal Register) Trade Name Refrigerant Being Retrofit / New
(‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﻧﺎم اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﻧﺸﺮﻳﻪ ﺛﺒﺖ ﻓﺪرال‬ ‫ﻧﺎم ﺗﺠﺎري‬ Replaced ‫ﻣﺒﺮد ﻗﺪﻳﻢ‬/‫ﻣﺒﺮدﺟﺪﻳﺪ‬
‫ﻣﺒﺮد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
HFC-137a 22 N
THR-03 22 N
NOTE: this determination applies only to window- unit
residential air conditioning, and not to central air
conditioning systems.
‫ اﻳﻦ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﻛﻮﻟﺮﻫﺎي ﮔﺎزي ﭘﻨﺠﺮه اي ﻣﻨﺎزل‬:‫ﻳﺎدآوري‬
.‫ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ ﻛﺎرﺑﺮد دارد و ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﺮﻛﺰي ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
ISCEON 59, NU-22, R-417A Isceon 59, NU-22 22 R,N
R-410A, R-410B AZ-20,Suva 9100,Puron 22 N
R-407C Suva 9000, Klea 66 22 R,N
R-507, R-507A AZ-50 22 R,N
NU-22 NU-22 22 R,N
Ammonia Absorption 22 N
‫ﺟﺬﺑﻲ آﻣﻮﻧﻴﺎﻛﻲ‬
Evaporative/Desiccant Cooling All HCFCs N
‫ ﺟﺬﺑﻲ‬/ ‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﺒﺨﻴﺮي‬ HCFCS ‫ﺗﻤﺎم اﻧﻮاع‬
R-404A HP62 22 R,N
R-125/134a/600a (28.1/70.0/19) 22 R,N
RS-44 RS-44 22 R,N
R-421A Choice R421A 22 R,N
R-422D ISCBON MO29 22 R,N
R-424A RS-44 22 R,N
R-125/290/134a/600a(55.0/1.0/42.5/1.5) ICOR AT-22 22 R,N
R-422C ICOR XLT1 22 R,N
R-422B ICOR XAC1 22 R,N
KDD5 KDD5 22 R,N
RS-45 (ASHRAE proposed designation :R-434A) RS-45 22 R,N

RS-45 (ASHRAE ‫ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي‬R-434A)

R-125/290/134a/600a(55.0/1.0/42.5/1.5) ICOR AT-22 22 R,N


R-422B XAC1 , NU-22B 22 R,N
R-422C XLT1 22,402A, 402B, 408A R,N
Key: R=Retrofit Uses, N=New Uses ‫= اﺻﻼح و ﺑﺮوز ﺷﺪه‬ R ،‫ =ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ‬N :‫ﻋﻼﺋﻢ‬

ODS* = Ozone depletion Substitute ‫ = ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﺗﻬﻲ ﺳﺎزي ازن‬ODS*

31

You might also like