0 ratings0% found this document useful (0 votes) 834 views132 pagesDon Giovanni - Castel
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
259
DON GIOVANNI
Opera in two acts.
Libretto by Lorenzo da Ponte, based on itso de Molina's Ef Burlador de Sevilla
First performance at the National ‘theater in Prague, October 29, 1787
CHARACTERS
Don Giovanni, a libertine: bass/baritone
‘The Commendatore: bass
Donna Anna, his daughlor: soprano
Don Ottavio, her betrothed: tenor
Leporello, Don Giovanni's servant: bass
Donna Elvira, a lady of Burgos, abandoned by Don Giovanni: soprano
Zerlina, a peasant girl: soprano or high mezzo
Masetto, her betrotlied: baritone
Servants, attendants, musicians, peasant girls and men
‘The action lakes place in Seville, in the seventeenth century,
‘THE PLOT
ACT
It is night and Leporello, pacing outside in front of the house of the Cormmenstators, grumbles
about his unpleasant work, having to sarve someone like Don Giovanni, While he eats and sleeps poorly
his master womanizes night and day. His musings are interrupted as a raging Donna Anna flies out of
her house pursuing the masked Don Giovanni, who has just tried to seduce her. She tries to unmask
him and he fights her off. When the lady's father (The Commendatore) comes out to dutond lis
daughter, Don Giovanni kills him in a duel. Anna runs off to get hulp and soon returns with Dow
Ottavio, her fiancé, and beholding her father's body, hemoans her fale as Otlavio tries to console har wi
his protestations of love.
Don Giovanni, now on the prowl again, encounters Dontia Blvira, a lady whom he had use, and
then abandoned. She is slill lamenting her toss, and Don Giovanni cleverly asks Leporello to distract
hor, which the latter doos in his famous roeitation, reading from the catalogue of his master's love affairs
Don Giovanni escapes.
“There isa peasant gathering in which Zerlina and her fiancé Masetto are celebrating their coming
rmorriage. Don Giovanni is immediately smitten by the preity girl and manages to have Laporello dng
Masotto off while he makes his advances on the poosant girl. His progress is interrupted by the 1e-
appearance of Donna Elvira, who spoils his plans by leading Zerlina away and warning her about the
bortine.
Momentarily thwarted, Don Giovanni runs into Don Ottavio and Donna Anna, the latter now
dressed in mourning, and as he gallantly says farewell and kisses her lhand, Anna recognizes his voine
as the man who tried to soduce her and then killed her father. She swears vengoation and anlists the
help of Ollavio, She leaves ancl Ottavio sings about how much he loves her,
Athis palace, Don Giovanni toasts with champagne the revelzy to come. As Zerlina atid Masutto
approach the palace to join the party, Zerlina asks Masetlo to forgive her apparent infidelity. Evira,
‘Anna and Oltavio appear, masked and cloaked. Giovanni tells Leporollo to invite them in, while the
tree vow to punish the libertine. Guests begin to arrive and as the orchestra strikes up a minust,
Giovanni asks Loporello to distract Masetto and takes Zerlina off into his house. When the gil eries for
Help, Anna, Elvira and Otavio unmask and confront Giovanni, who manages to escape with Loporell.260
ACT IL
JUs night and Elvita’s house can be seen in the background. Giovanni and Leporollo are having
a mild argument, Leporello assorting that lie is truly fed up with his master’s behavior, Giovanni
appeases Leporello with a few coins and then asks him to chango cloaks ant bat with him, so that he
(Giovanni) may better serenade and woo Elvira's maid, who is the latest danisel to strike his fancy. ‘They
conduct this charado under Elvira's window, aud when she fizally comes down, Leporello, feigning his
mastor’s voice and abetted by darkness, manages lo take her off into the night, leaving the Don free to
sorenade his lady love.
‘When Masetto appoars loading a band of poasantsbenton punishing Giovanni, the disguised rake
{gives them instructions to spread out, bul keeps Masetto with him. Onc the others are gone, he
inercilessly beats the poor Masetlo and escapes. Zerlina hears Masotte's moans and gently comforts hin
and helps him off the street
Elvira has followed the disgutsod Loporello to Anna's houso, and now Anna, Ottavio, Zerlina and
Masatto, al of them mistsking servant for master, join in denouncing him. Frightened, Lepavello linally
unmasks and manages to escape. Elvira is furious at having been deceived ouce again by the Don,
Leporullo finds Giovanni in a dosertod comotory. whore a statue of the slain Commendatore,
suddenly comes to life, addresses Giovanni in sopulchral tones of impending loom. Giovanni orders the
frightened Leporello to invite the stalue to supper. which invitation it accepts by nodding its head,
In Anna's houso, Ottavio again ploads his love but the grieving Anna asks him to postpone their
marriage yel another year,
i his bauqueiting hall, Giovanni orders Leporallo to serve supper, as a stage orchestra provides
uusical accompanimont. Utorly distraught, Elvira enters aud begs Giovanni to repent but he dismisses
her contemptuously. As she leaves, she screams in terror ~ the stone guest has arrived for suppor,
Refusing to open the door, Leporello hides. Giovanni boldly goes into the corridor, but a momont later
reluins backing up into Uhe room receding before tho hoavy-tooted statue of the Commendatore. ‘The
statue speaks: "Don Giovanni, you have invited me to supper.” Giovanni orders Laporelly to serve
supper {o the stato. ‘The statue roplies that "They who feast on the food of angols, eat no nore te
corupt food of mortals.” Now the statue invites Giovannl to suppor, which bo accepts by pledging his
hand, ‘The moment tho statue soizes his hand, Don Giovanni is in agonizing pain and terror. aud
eventually is dragged down to hell in a burst of flames and smoke. ‘The alhor principals appear and siug
a hymn telling of how this ts the way evildoers end their days.ACT
Scone One
No, 1 Introduction
Don Giovanni, Act I
is night. Laporello is pacing in front of Donna Anne's house.)
LEPORELLO
wmatie e ‘yom
Notte © giomo
Night and day
‘per ki
por chi
for one who
(o slave night end day for one who doesn't appreciate it)
fatikar
faticar
lo slave.
nulla sa
nulla sa
jothing, can
piova evento
piova @ vento
rain and — wind
manidsar ‘male
mangiar male
to eat badly
‘vokko “fare
Voslio fare
Twantto play
© ‘nom Vokio
© non voglio
and — I don't want
0 ke ekaro
Ob, che caro
Oh, what a dear
voi ‘star ‘dentro
Voi star dentro
You stay
ed is tor
ed io far
and play
ma mi'par
Ma — mi par
But it seeins to me
grata
area
appreciate;
‘norm ‘mi ‘v96Ao far
non mi voglio far
Edon't want to
soppertar
sopportar,
to endure,
© ‘mal dormir
mal dormir!
and — badly to sleep!
il. dsentitwoms
il gontiluomo,
the gantlemen,
‘iu seevir ino ‘nn
pit sorvir, no, no!
any longer to serve, 0, no!
galanewoma
galantuomot
gentleman!
‘kolla ‘beta
colla bolla,
with the lovely lady,
le sentinella
Ia sontinolla!
the sentinel!
ke ‘venga ‘dsente
cho venga gonte.
that ro are coming —_—people.
sontir.
be heard,
(I don't want them to hear me.)
cloak, trying dosporately to koep an angry Donna Anna at bay.)
{He withdraws, as Giovanni comes out of the Commendatore's house, masked and wrapped in a
261262 Don Giovanni, Aet 1
ANNA {holding Giovanni back)
‘non sperar ‘son muti
Non sperar so non mluccidi
Do not hope, if you dow't kill me
fein ‘mai
chia tilesci fuggir mai
that | should lot you escape ever,
(Wanless you kill ne, do not hope that 1 will ever allow you to escape.)
GIOVANNI (always trying to concoal himself)
‘donna folle indamo ‘grid
Donna folle indamno sridi:
Wotan fou in vain yous
‘son ty 'non salprai
chi son tu non saprai.
who am you — won't loarn,
LEPORELLO (coming forward)
‘ke wlio 2 Wel ke grit
(Che tumulto!.. Oh ciel: cho gridit
(What tuinult! Oh heaven: what screams!
i} padron ‘in ‘nwovi ‘gwai
fl patron in nuovi_guail..)
the master in now —_troublast..)
ANNA.
‘dyente servi ‘al traditore
Gonto!.. sorvil al traditore!...
Servants! AL the traitor!
GIOVANNI
talft © ‘ema ‘al mio furore
Tac © tema al mio furore.
Re silent, and tremble at my fury.
ANNA,
Jeliecats
Scollorato!
Scoundrel!
GIOVANNI
skons kata kwesta dispe'sata
Sconsigliata! {Questa Furia disporata
Rash woman! (This Fury! desperate
"rhe Furs, acconting to Roman mythology, sora davghies of Night orof Fath an Daskness. They wore theee in
number: Tlsiphone (the Avengor of Blood}, Aleta (the lnplacable) at Magner {the Jnlous One), They wore nels
faiklesss of vengesnce ane punisbad all anspressors, especially those who neglected fila duty o claims of kinship, etc
“Their poishments continued afer dont. ‘These Furios were knot by the Crooks asthe EuwnaDon Giovanni, Act 1 263,
‘mi wal tar prevjipitar
Mi vuol far procipitar?
wants to make ne do something rash.)
ANNA
‘kome ‘fVuria dispe'rata i sapro persegwitar
Como furia disporata ti saprd porsoguitar.
Likea Fury desperate Twill know how to. pursue you.
LEPORELLO
Maaveder ke il ‘ibertino vi fata pretfipitar
(Staaveder cho il_—_‘libertino” mi fara procipitar:)
(One can soe that the libertine will make mado something rash.)
COMMENDATORE (coming out of the houso, sword in hand)
vaffala inidenpo ata ‘meko
Laseiala, indes Baititi ‘meco.*
Tot her go. base man! Fight with mo,
(Anna, heaving the voice of her father, lets go of Giovanni and runs into the house)
GIOVANNI
va wom mi depo di puinpar ‘teko
Va! non midogno di —_pugnar teco.
Gol Tilonotdeign fight with you,
COMMENDATORE
Koti pretend dame fgir
Cosi protendi dame _—_ fugit!
Thus you wish from me _—_to escape!
LEPORELLO
potessi atmeno di kwa— partir
(Potossi almono di qua __ partir!)
(Could 1 at loast from liere get away!)
{if only # could got away from here!)
GIOVANNI
‘mizer attend ‘se ww motir
Misoro! attend so vuni morir.
Wretchi! Stay if you want to die.
(hey fight. Tho Commondatore is stabbed and falls)
tli expsion foe provpitar or Jaw un precipizio occurs frequonlly in the Mozart DaPonto operas. Procipi
te obvions: « peep. The worl precipitre yw veh rseaning to precipita, but aot guile in thy English conse
fuller to do sonlhing ras, as when one goas to precipien with Ib inlations of doing something eash or foolish, Like
doing oneal bara, or committing sickle by jumping off ta reac the brink
Sumetinns in old scores or in older recor
Ivette, however. hs iertina,
sone finds mahmerine, weaning “tog” "casa!" ‘The erglaat Da Ponts
“Meco. tse seca are all okt forms of Com me ith o.com te (ts you) anu coa 20 (with Mun). 16 only nso tn pootie
tll of this period, [survives portly ip Spanish ia the three words meaning tho same, i. conmige, contig, consig. The
Cathie mac is ella the Wedo mectm [Whe book thal goes "wil 1a")264 Don Giovanni, Act 1
COMMENDATORE
4 sokkorso ‘son trsdito
Ah soccors son tradito...
Ah, helpl.. Ym betrayed
lassa'esing ima Fe'ito
Liassassino. ha forito...
‘the murderer... has wounded me.
eal eno palpitante
oda sono palpitante...
and frommy —— breast. throbbing,
“sents anime partir
sonto... Vonima pastir...
Heel my soul leaving (me).
(he Commendatore dies.)
GIOVANNI
a dy kadde il faguitats
(An! gia cadde il sciagurato..
(Ah! Already fell the wroteh..
afanmoza © agontddvante
Affannosa 9 ——_agonizzanto
Anguishod and agonizing
sa ‘el ‘send palpiiante
aia dol sono palpitanto
already from his breast throbbing
vegigo ‘anima portir
voggo Vanima partir.)
Tsee his soul departing.)
LEPORELLO-
wal misfatts wal etafesso
(Qual misfatto! qual sceasso!
What a misdeed! = What an exness!
‘entro il sen “Jalil spa'vento
Entro il son, dallo_spavento,
Inside my — breast, from — fright
palpitar ‘kor mi sento
palpitar il cor misonto.
beating the heart { fool in me.
‘io ‘non so ke far ke dir
Jo non so cho far, che dir)
i don't know what todo, what to say.)Don Giovanni, Act I
Scene Two
GIOVANNI (in a whisper)
lepsrels ove sei
Loporello, ove soi?
Leporello, where are yout?
LEPORELLO (also in a whisper)
soy 'kwi per tmiadisgrattsja = © “Yo
Son qui, per mia disgrazia, © «Evo?
Tm here to my misfortune; and yc
GIOVANNI
son kaw
Son qui.
Tm hore
LEPORELLO
ki) mmarto'voi_ «oleh
Chi & —marto? Voi. 0 il_—_vocchio?
Who is dowd? You or the old man?
GIOVANNI
ke ddomanda «= da (bestja Velo
Cho domanda — da_—bostia! fl ——_vocchio!
What aquestion of (a) _fooll old mant
(What a stupid question! ‘The old a
LEPORELLO
‘orava ‘due intpreze leddsadre
Bravo! Duo improso loggiedro;
Bravo! ‘Two enterprisos charming!
sfortsar ta Tikka ed ammatiser
Sforzar la figlia ed ammazzer il
To violats the daughter and kill the
GIOVANNI
a valulo ‘suo damna
Lha voluto: suo danno.
Ho wantod it: too bad for hin.
LEPORELLO
ma dsnanma_—koza_ a vero
Ma cosa ha voluto?
But what did she want?
nom ti sekekar ‘yjem —meko
non mi seccar. Vion moco
dou't annoy mo. Come with mo
se ‘nom vwoikwalke koze ayfkor “tw
se nonvuoi qualche cosa ancor tu.
if you don't want sone thing also you.
(or alse Tl do something to you that you will regret.)
265
padre
padre,
fathor.266 Don Giovanni, Act 1
LEPORELLO
‘nom "v9 nul Sinnor wom'parlo piu
Non vo! nw signor, non parlo pitt
Tdon't want anything, sir, T won't say nore.
Weporelto picks up his cope and fantom and follows his master out.)
Scone Throo
(Donna Anna and Don Ollavio come in followed by servants with lights.)
ANNA
a del ‘padre ‘im petikgo in sokkors —voTjam
Akt dol padre in poriglio in soccorso——voliam.
Abt Of my father in patil in aid lot us fly
(Ah! Lot us fly to the ald of my fathor in dangor!)
OTTAVIO (with drawn sword in his hand)
tutto ‘il'mia ‘saggwe verse'ro se bizonna
Tutto if mio sangua verserd se bisogna.
All my — blood Twill spill if need be
ma dove il felterats
Ma dova il scollorato?
But where is the scoundrel?
ANNA
‘in “kwests ‘loko
In questo loco...
In this place...
NO. 2 RECITATIVO ACCOMPAGNATO AND DUET
ANNA
‘ma kwal mai ‘offre
Ma qual mai s‘offre,
But what evar offers itself, oh Gods,
spettakolo —funests atokcki
spettacolo —_funestoi agli occhi
spectacle tragh fo the eyes mine?
(Ah! But what tragic spectacle, oh gods, is offered to my oyes!)
‘il padre padre ‘mio mio “karo ‘padre
padre! mio caro padre.
My father! My — dear father!
OTTAVIO
sinnore
Signore.
Sir.
‘sooing that the Commendatore Is hopelessly deol, offers « word of comfort to
However, the Da Ponte autograph shows signore.suggsting that Ottavio isnot
tees to ddeoss him to ane if he can gat eteeponse
word “my lady"
entirely convinced thatthe Commendators is qulle dead yet
Is beloved by blusting outDon Giovanni, Act I
267
well ‘playa
quella piaga.
that wound.
‘mumonte
morte.
death,
‘membra
amembra...
limbs,
pinto
spirto.
splits.
ajuti
uti,
help.
ANNA
a lassssino wel trutfido ‘kwel‘sangwe
Ah! Yassassino mel trucidd.. quel sangue..
Ah! ‘The mnrderor_ killed him. that blood
wel ‘volto into © ——_-koperto. ‘ei kolor di
quel yolto tinto e — — coperto dei color di
that face tinged and covered. by the colors of
“non respica ‘pia fredile ae
non respira frodde he le
doesn't breathe longer... cold ara his
‘mio karo padre ‘padre aimaia
mio. caro padro!.. padre amato!...
ine! Dear father! Father beloved.
is manko ‘is mara
To manco. moro.
1 am fainting. am dying.
OTTAVIO
a sokkorrete —aimitft il'mia te2000
Ah! soccorrote, amici, il mio tesoro!
bl Succor friends, my beloved.
tferkatemi —rekatemi kwalke dor ‘kwalke
Corcatemi, —recatemi ——_qualcha odor, qualche
Look for (ane), bring me some smelling salls, some
(Look for and bring me some smelling salts, some spirits.)
a nomtardate— dsinmanma spoza amika
Ab! non tardote! Donn'Annat.. sposal... amica!..
Ah! Don't dolay! Donna Anna Bride! Friend!
i) ‘dwala_estrema la laf
1 duolo_ostromo a olla uccide!
‘The grief extreme the poor lady i killing!
(the poor lady is being killed by her extreme griel!)
ANNA
ai
Abit
Ont
orravio
“dsa rimviene ‘datete nwovi
Gia rinviono Datolo novi
Already she's regaining consciousness. Give her new
(She's coming to already, Renew your assistance to her.)
Amorous appellatians like "ny love” of “my beloved” have n
fad the closest in‘ moaning to "ny love”
iol ny het) nia vitaita mia (my life), mia giaigiota mia (my fy
tosas fn entire nda davoted to Cltavio'stsasurabe lay love in Act
variations in poole Malian: Mio amore isthe obvious
‘nia bane (or is tsuncaed Fort mii ben or its inverted forea be)
end mio tesorojtesoro io (ny268
ANNA
‘padre ‘mio
Padre mis
Father mine!
orravio
Yellate altontanate
Colato, allontanato
Hide, | removo
kwelsiddsetto
quoll'oggotio
that object
Don Giovanni, Act 1
‘Ki Dktki ‘swoi
agli occhi suoi
fromthe eyes hers
dotrore
dorrore.
of horror.
(Che Commendatoro's body is casviod off by the servants.)
‘anima ‘mia —_kor'solati fa kore
Anima mia... consolat.. fa corel...
My boloved... consola yoursolf take heart!
‘ANNA
Tudkdsi_ kredele fudrdsi ‘laffa kis “tmora
Fuggi, crudsle, fuggi! Lascia chiio mora
Flee, cruel mau, flee! Allow: that | dio
‘ora ke maria didi eter
ora chs morto, oh Dio! chi
now that is dead, oh God! who to
(Hoo, crust man! Let me also die,
Orravio
‘senti ‘kor ‘de ‘senti‘gwardan un ‘solo
Sonti, cor mio, doh! guardani um solo
Listen, my beloved, please Look at me one sole
ti parla i kara atmante ke vive
Ti parla il caro amanto che vive
Is talking to you the dear lover who lives
ANNA
iu ‘sei perdon ‘mio ‘bene lafffawno mio
Ta sei. perdon... —miobene.. —Faffano mio,
You are... forgive me... my beloved... the grief mine.
le ‘pene a il padre min dove
Jo pom Ah! it padro mio do
the sufferings... Ah! ‘The father mine where is he?
OTTAVIO
il pade Ya rimenrbrantse
I padre, la rimombranza
Your father. rove, the remembrance
ai ‘spora © padre im ‘me
Hei sposo ° padre in mo.
Youhave —hsband and father in me.
aykio
anchio
also
me Tavita “je
mo lavita did.
me life gave.
iow that the man who gave me life is dead.)
isiante
istanto;
moment:
ve
te.
you,
‘sol
sol
only
per
per
for
bitterDon Giovanni, Act 1
ANNA
a vendikar se pwoi
Abt dicar soil puoi,
Ab! Toavenge — if’ you can,
‘asura ‘kwel‘sangwe oppor
giura quel sangue ognor.
swear that blood always.
(Swoar to mo that you will always avenge my fathor's blood.)
OTTAVIO
lo ‘dgur0 860k twoi to yr ‘al ‘uastr> amor
Lo giuro aglocchi tuoi, _Lo giuro al nostro amor.
Tswearit by thoeyes yours, Iswearit by our love
OTTAVIO, ANNA
ke surement = 9 Wlei_ Ke barbara mo'mento
Cho giuramento, 0 Dail, Che —barbaro momento!
What oath, coh gods! What barbarous moment!
wa tfento afer 2 tfents vamini onde't:dsando
Tra conto affotti © canto vammi ondeggiando
‘Among a hundred affections anda hundred_—_is (mo) fluttering
(My haart is fluttering among hundreds upon hundreds of emotions.)
(hey both leave.)
‘Scene Four
(itis dawn ona streot, Don Giovanni and Leporollo enter engaged in conversation.)
GIOVANNI
ors spitafati ipresta Koza “wi
Orsi presto. Cosa vuoi?
Come now, — hurry up, quickly. What do you want?
.EPORELLO
latftar ‘di'kui'si'tratta © importante
Laffar di cui si tratta & ortanto.
The matter in question is_—_important.
GIOVANNI
Ho ‘kredo
Lo creado.
Teliove it
LEPORELLO
© importantissimo
E mnportantissimo.
Ws very important
GIOVANNI
rmesk> aykora faigfita
Moslio ancora! Finiscila.
Boller yol! Finish it
269
il kor
cor.
my heart270 Don Giovanni, Act I
LEPORELLO
agurate di nom antdar “in ‘kobelera
Giurate di non andar in collora,
Swear to not got angry.
GIOVANNI
‘io sur0 ‘sul mio nove
sul mio nor,
on my honor
purke ‘nnom ni ‘park ‘tel kom:menda'tore
purchi non mi pari dol ‘Commendatore
aslongas you don't speak to me about the Commendator
LEPORELLO.
sjam ‘soli
Siam soli?
‘Are we alone?
GIOVANNI
to vedo
Lo vodo,
Tan s00 that.
LEPORELLO-
ne'ssum Ui sente
Nessun sente?
No one cam hear us?
GIOVANNI
Vie.
Goon.
LEPORELLO
vifposso dire tutto liberaimente
Viposso dire tutto Tiboramonto?
Cant you tell everything freely?
GIOVANNI
Sh.
Yes
LEPORELLO
‘duykwe “kwando © kot
Dunque quando @ cosh
Wall if itis ike that,
karo sipnor patdrone vila ‘ke menate
vita che menat
life hat you lead
caro signor_padrono,
dear mistor master,
{ilo now spouks into Giovanni's oar, but loudly.)Don Giovanni, Act 1 271
© td briktkone
a de briccone.
is thatota rogue,
GIOVANNI (reacling violently, about to strike him)
teme'rarj> i tal ‘gwiza
Tomorario! in tal guis
Reckless man! Tn such a mannor..
LEPORELLO (cowering)
e it dyuraimento
E il giuramonto?
And the oath?
GIOVANNI
‘non $9 ‘di dguratmenti_ taf o'kio
No so di giuramenti.—Taci, o chi...
Idon't know of oaths. Quiet. orl
LEPORELLO
‘nom ‘parlo ‘pit ‘nom ato © patdrom
Non parlo pit, non fiato, °
Twon't speak anymore, T wou't breathe, ol, master mine,
GIOVANNI
koi ssa'remo aimitfi ‘oc od um pak
Cost saromo amici. Or adi un poco:
Like that we will be friends, Now listen a bit:
sai perke ‘sso kwi
Sei tu —porchd son qui?
Know you why Tam — here?
LEPORELLO
‘now ‘ne 'S9 ‘nulla ma e'ssenda “alba ‘kjace
Non ne so nulla Ma, — essondo Yolba chiara,
Tknow nothing about it But, being thedawn bright,
(F know nothing about it, but since it is the bright dewn,)
non sutrebibe kwalke nwova_-kowjkwista
non sarabbe qualche nuova conquista?
wouldn't it be some new conquest?
io lo'teva sper ‘per ‘porla in. “lista
To lo devo sapor por porla in lista
1 must about it know to put it on the Uist.
GIOVANNI
va'la ‘ke ‘sell granrdwom
Va'la, che soil grand’uom!
Go on, but you've a great man!
nthe orginal autograph cos ard (x as) eas wed ino of Feb china» chang sole ya sn nove bad. The
Bienrlter scons ab
ows eas} tai, but from mi 40 years of list
econ will have ta be made by tha condacton!prod ices
ing Wo this opera I have always eas alba etiiaro. Two fine272 Don Giovanni, Act 1
‘soppi ‘kio ‘sono inmamorato—“duna_ ‘bea ‘dama
Sappi chio sono innamorefo d'una_bolla
Know that! am enamored — ofa lovely
© ‘son ‘ferio ‘ke “mmama
© son corto che mama
and Tm cortain that sho loves me.
‘a vidi “ie partai ‘mek ‘al —_ka’zino
La vidi, lo parlai, ——moco. al casino
Fsaw hor, I spoke to her, with mo to my. little house
‘kwesta ‘notte vera
questa notte vorra..
this night she will come.
‘sitto ‘mi pare sentir odor di emmina
2 mi pare 8 odor di fommi
Silence Think Tsmall (the) scent of (a) woman
LEPORELLO
Koxperts ‘ke oda'ats perfetta
(Cospotto! Che odorato porfotto!)
(Dam! What senso of sinell porfort)
GIOVANNI
alarja mi par
Alaria mi par
By her air she seems to be beautiful
LEPORELLO
© ke hijo. ‘diko
(E che occhio, dico!)
(And what an eyo, I say!)
GIOVANNI
ritiejamotfi ‘um 'poka e@ ——skoprjamo—terren
Ritiriamoct un poco @ torren.
Let us go off abit and ck out (the) terrain,
(Lot us go off « bit and soe which way the land lies.)
LEPORELLO
“tye ‘preze oko
(Gia prose foco.)
Already, he caught (on) fire.)
(ile's on fire already.)
(hay go off to one side)
Scone Five
(Enter Donna Elvira in travoling clothes,)Don Giovanni, Act 1
NO. 3 ARIA
ELVIRA
imi ditfe ‘mai
chi midico mai
Who will tell ine (ever)
‘kwel ‘burbaro
quel barbaro
that barbarous man where is he,
(Ah! Who can ever toll me where that barbarous man is.)
‘ke permis ‘skom>_ amai
cho per mio scomo_amai,
who to my — shame I loved,
ke mimanko “Ui
che mimancd di
who hotrayed me of
(who betrayed his faith to ine!
ase troy ‘empja
Ab! so titrovo Tempio,
‘Ah! Tf {find again that impious man,
ese) ame ‘Ron torna ajkor
© 6 @ ~——sme_non toma ancor,
and if to mee doesn't retumm still,
(and if he still doesn’t return to me,)
va fame sirrends “Hfempj>
vo! fame orrondo scompio,
Td like to make of him horrible slaughter,
(1d like to slaughtor him horribly.)
fia kevare kor
vol cavare cor.
lo him I'd like to tear out heart.
(Vd like to tear out his heart.)
GIOVANNI (sofily, to Leporella}
uidistt ‘kwalke bella
Udistit Qualchs bolla
Did you hear! Some lovely lady
‘dal ‘Vago abbandonata pove'rina
dal vago —abbandonat Povorina!
by her swain abandoned. Poor little thingt
Yerkjan Wi kousolare i'su2_tor'mento
Corchiam — di_—consolaro.—illsuo_tormento.
Tetus try to console her torment.
LEPORELLO
Kosi une konsollo ‘mille e
Cosi no consol le °
Thus of them ho has consoled athousand and
(Thus he has consoled a thousand and eight hundred of them.)
outotfento
ollocento.
eight hundred
27a274 Don Giovanni, Act
GIOVANNI (approaching her)
sipno'ina
ELVIRA
ki a
Chi a8 Ww
Who is thare?
GIOVANNI
‘stelle ‘ke "vvedo
Stolle! che
Stars! What do I seot
LEPORELLO
2 “bbella ‘donna etvira
Oh bolla!® Donna Elvira!
Oh, splendid! Donna Elviral
ELVIRA
‘sei ‘kwimostro felon ‘nido— dijganni
Sei qui, —-mostro, follon, nido dingannil...
You're here, monster, criminal, nest __of deceits!
LEPORELLO
ke titoli__kruskanti ‘mapko ‘male ke lo konoffe tbene
(Che titolicruscenti!_ — manco male che lo conosce bono!)
(What titles academic! It's @ good thing that she knows him well)
GIOVANNI
via ‘kara downetvira katate welt ‘kabler
Vie, cara DonnElvira, calmate quolla collera..
Gome, deat Donna Elvira, calm that anger
senitite laffatemi——_parlar
sontite... lasciatemi —_parlar..
liste lot me speak
ELVIRA,
‘Koza ‘pwoi ‘dire ‘dopo aitsjon ‘si nnera
Cosa puoi dire dopo msi nora?
What can you say, after (a) deed so black?
We al know that bello means lovely oF beautiful i Hion. However, Oh boil in thie case coos wot meas “oh lovely
Donna Flvia". Oh bela’ is an expression often found tn those brett and mesa “Splondi", "Wondorful, "Oh. great as
‘when one roacts swrprised in sxldon onexpocted silvation.
the Acceriomia dolla Grusca was the largest Hall
linguistic academy, founded i Flornen at the end of the XVI
Ccontary ineat on preserving the purty of tho Itlinu language. Cusco also iaens ion”, wn the sain of the said Academy
wae maant to suggest that it was there where geod Tanaangy snag ie “bran was sopmraiedfroen the bad (or “chaff.
Leportlo is sing the term eruseant to sguly the Fact tha Elrs las tly chosen som apl, academic epithets to hurl at her
thleDon Giovanni, Act 1
278
ig ‘Kazama ‘enti furtivaimente
In casa mia ontri furtivamonte.
In house mine you enter furtively.
(You como into my hotiso furtively.)
a Tortsa ‘dante i dyursmemti eh utzinge
A forza diarto, di giuramonti_ Jusingho,
By dint’ of cunning, of oaths and of flattery,
arrivi a seldurre il kor mio
arivi a sedurre i cor mio:
you manage to soduce the heart mine:
rmininaimor © knidete
Minnamori, © — cmidole!
You make me fall in love, oh—_cruel man!
‘oni dikjasi ‘tua ‘spe
Mi dichiant tua sposa.
You declare me your bride,
© pai maykands —‘dekla terra eel fela al “santo. “itz
E poi, mancendo dolla tera 0 dol ciolo al_— santo dritto,
Andihen, flaunting of earth and of heaven tho oly aw
“kon enorme delitts ope tre ida “bugs taklontani
con ‘enorme dolitto dopo tro di = da. Burgos'® tallontani,
with (your) enormous crime, after three days from Burgos you go away.
(And then, flaunting the holy law of earth and heaven with your enonmous crime, after three days
you leave Burgos.)
mabyban'doni ‘ni Tuc
Mabbandoni, mi fggi,
You abandon me, you ram away from me,
© leffi m —‘preda ‘al rimmorso ed
© lascé in proda al rimorso od
and youleave me in prey to remorse and
pena forse we
pona forse che tamai
punishment perhaps for having loved you
LEPORELLO
‘pace tun ibs stampata
(Paro un libro stampato!)
Sho sooms a hook _ printed!)
(She soems (to be talking as if from) a printed book!)
GIOVANNI
° a kwants — akwesto. —“ehshi_ Te mie radgoni
Oh! in quanto — a questo. —ebbi_ Te mie ragionit
Ol Asto all that Thad my — reasons!
"Burgos isu ety ut notthern Spat,
al janto
al pianto
of weeping
kotanta
cotanto.
so much.276 Don Giovanni, Act t
(o Leporelto.)
€ wero
Isit te?
LEPORELLO (ironically)
‘© wero © kke rads “fort
tee pantie Cee ipaeedt forti!
Ws true, And what reasons strong!
ELVIRA
© ‘kwall ‘sono se ‘non ‘Ta tua perfiaja
E quali son sa non Ta tua porfidia,
And — what are they if nol_—-your_parfidy,
a ledserettsa twa ma‘ dsusto Afels
Ia leggerezza tua? Ma ilgiusto cielo
the — ficklenes yours? But righteous heaven
‘voli Kio ti tevassi per ar te ‘se ‘le'mie venidette
volli cho Uitrovassi per far le sue, lo mio vendet
wishod that [find you to carryout its. (and) my vongeancos.
GIOVANNI
wi ‘sjate piu radgonevote
Eh, vie! pit ragionovole.
Come nowl Be more reasonable.
ii pone a Afiments hostel
(Mi pone a cimonto costei,)
(She's putting me to (the) bial this woman.)
‘se ‘non kre'dete ‘al absbro “mio
Se non credote al labbro_ mio,
I you won'tbelieve the -—sips-— mine,
kredete a ‘kwesta_galantwom>
crodote @ ——quosto galantuomo.
believe (lo) this gentleman
LEPORELLO
‘salvo I vero
(Salvo il vero)
(Except the truth)
(Fil tell her anything but the truth)
GIOVANNI
‘via ‘dite tum poo
Via, dille tun poco...
Come on, tell her something
LEPORELLO
© — koza devo ‘dirle
E cosa devo dirle?
And what must} tell her?Don Giovanni, Act 1
GIOVANNI
si ssi ible ‘pur tutto
Si, » dill pur tutto.
Yes, yes, tell her
(He leaves unsoon by Elvira)
everything
277
ELVIRA
ebiben Fa ‘presto
Ebbon, fa presto.
Well then, be quick.
LEPOREL
inatdama veraimente in “kwesto ‘mondo
Madama... veraments... in quosto mondo
Madame... truly. inthis world
kontfossiakszakwandofosseke il kwadro none vondo
conciossiaquandofossecho"™ fl quadro non & tondo...
since the square is not round
ELVIRA
fogutraio kozi ‘del mio. dolor “dyako
Sciagurato! Cosi del mio dolor gioco ti prondi?
Wrotcht Thus of my — grief you make sport?
(She (urns around to talk to Giovanni.)
a oi ‘stelle linikwo ful)
Ab, v Stolle! iniquo fuggil
Ab, you Stars! The wicked man has fled!
imizera me ‘dove ‘in wal parte
Misora mol... dove? In qual parto?...
Poor mel... Where? Whore to?.
LEPORELLO
© laffate ke Wada
Eh! lasciato cho vada.
Ehl Let that he go.
(Eh! Lot him go.)
‘eksi ‘nom merta ke Wii pensjate
Egli non morta cho di Iui_—_ ci ponsiato.
He doesn't deserve that of hn you should think.
(He isn't worthy of your thinking about him.)
ELVIRA
i Jfeklerats ——miggainna smi tradi
IL scellerato ——amtingannd, mi trad...
The — wrotch siocuived me, botrayad me.
"This isu made up ilouy) word by Da Ponte, to express Leporll’s wiausiness al explaining waters to ths disiranght
Elvin. There is © wond conciossicoseché, moaning “ince. as In tle seme of Psion a qin Is wt round.
bost translation yo! isthe one usad hy ny daar and brillan( collesgwe ond fellow-tuuslaor at the Metropolitan, Susan Web,
‘who in hor translation of ‘Don Giovanni" in "The Metropolitan Opera Book of Mozart Opwras" uses the (allowing
wittbotnaybewbeusseriis, I ewely use It with hor Kind permission to this foot,
However, the278 Don Giovanni, Act 1
LEPORELLO
° Konsslatevi ‘non ‘siete ‘Voi nom foste. =e = non savete
Eh! consolatovi: non siote voi, non fosto © + — non sareto.
Eh! — Console yourself; not are_-— you, not wore you and not will be you
ne Ja prima ne Tutima
ne Ia —prima nd ultima,
either the first or the last
gwardate nom 'pittfol “libro
Guardate non picciol libro;
Look at not small book:
e tuts ‘pjeno “dei nomi di ue hele
® tutto piono doi non suo belle;
is all full’ of the names of his beauties:
‘opp vita ‘omni ory ‘ni pueze
Ogni villa, ogni borgo, ‘ogni paose
Every tow every distri every conntry
© testimon di ‘sue dommeske——_impreze
® —testimon —di_— suo donnescho—_impres
is{a) witness of his womanizing enterprises.
NO.4 ARIA
LEPORELLO
mada'mina il katalags © kwesto
Madamina, fl catalogo ® —— quosto
My door larly. the catalogue is. this one
‘dette bebe ke amo ‘padrom mio
delle bolle cho amd il padron mio:
of the beanti that loved the master
(My doar larly, this {s thr catalogue of the beauties my mi
has loved:)
‘uy ——kattalogo eski ke fatto
Un catalogo ogi 8 cho ho fatto;
A catalogue = it’ is. that‘ Thave. made myself:
osservate ——_Ietdsete kom me
ossorvate, _loggote con mo.
observe, real with me.
iin talja_seiufento © kwarenta
In Italia soicento © quarante,
In ttaly six hundred and forty,
in lamanna dueento © frenituna
n Lamegna!? duoconto. = @~——trontuna,
in Germany, two hundred and thisty one,
"Germany in moder Halian i Germania. However, ove finds in older poetry Lanicgna, For years Lapotlli used ta sey
Alling, shies Lust ay, fs aasee to sing aftr the word Jn, ex personally. profer i. The Birearciter score and the
bnginal Da Ponte libreto hnscaver, do sey Lamagua, and the five dectsion is pong to bo «matter of choiea by the enrducor oF
‘corelDon Giovanni, Act 1
tents in) frantfa in turkia novantuna
conto in Franck in Turchia novantuna,
ahundred in France. in Turkey ninety one,
main ispanpa son iba ‘mile e
main Ispagne’? son sit mille °
but in Spain, tore aro already a thousand and
‘vam fra kweste kontetdine
Vhan fra questo contadine,
There are among these country girls
kame'giere © tfittaldine
camoriore © cittadine,
maids and cily women,
‘vay kontesse baronessse
vhan contesse, On0550,
there aie ——-countesses, —_baronesses,
markeane prinifipessse
marchesane, principasso,
marchionesses, princesses,
© ven donne ‘dog ‘prada
© vhan donno ogni grado,
and there are women cof every rank,
‘donni Yorma ‘dopni eta
ogni forma, d'ogni ota.
of every shape, of every agp.
‘nekta ‘bjonda eski a tzanisa
Nola bionda gli Fusanza
Inthe blond one he the habit
di Iodar a dgentitontsa
di Jodar'* Ia gontilozz
of praising her —_gontlenass;
‘nella ‘bran la kostantsa
nella bruna, Ja costanza;
inthe dakone, her _—_constano}
‘nekta ‘bjagka la doltfettsa
nella bianca, la dolcozza;
inthe very fairone, her sweetness;
279
(He has the habit of praising the blond ones for their gontioness, the dark onas for their constancy
and the very fair ones for their
sweetness.)
Spoin in aia
Suggs woul be particuusy dif
fucilate tha pronunciation, making i in fpqgne rathor than in Spegyna This i cll! epenthesis
xtc Ia
1 scons show DF lode la gontilezza, This is wong, ‘Tha pliasa should yead Di lady la yentuezz, withou
is Spagaa. Hossover, since tho word in this ris comes uler the patel in, the consonant cluster sp in
or Halians acoustoried to lols of vowels to aon on. Thorufre, a lle /s insert to280 Don Giovanni, Act 1
‘vwol dinjvems ta gratssotta
Vuol dinvomo —la_—_grassotta,
He wants inwinter the plump one,
‘wot estate maigratia
vuol diostate magrotta;
he wants in summer lean ones
© ta grande maestoza
> la grande maostosa,
is the lage one majestic,
a © onmor vettsoea
Ja & ——oguor vezz0sa;
the littlsone = is_——_always charming:
(Tho lange one is majestic and tho little one is always charming)
‘delle vekekje a konkwista
delle vecchie fa conquista
Othe old adios he makes.——_conquast
(He seduces old ladies
pel Pieter di parle in lista
pol piacor di porto in li
for the pleasure of putting them on (the) list
sa passion predominante
passion prodominanto
predomtnant
eae eaie mn printfipjame
® Ia giovin principiant
isthe young. beginner
‘non si 'pikeka se sia ith
non si picea so sia rice
hhe doosnit care if she's rich,
‘© sla Unutia ‘se sige
so sia butte, so sia bola;
if she's ugly, she's beautiful:
purke porti a ganmelita
purch porti la gonnolla,
aslongas sho wears =a skirt.
vor sapete -kuel ke fa
voi sapote quel che fa.
you know what he does.
(Me leaves.)Don Giovanni, Act 1 281
ELVIRA”
iy ‘kwesta orma dunkwe
In quosta forma dunque
In this manner then
‘wi tradi ‘il fekterato, «= kwesto i ‘premio
i il scollerato! «= BS questo il ~— premio
tho scoundrol! «Js this the reward
ke kwel‘barbars ‘ronde aklamor ‘mio
che quo! barbaro rondo all'amor mio?
that that barbarous man gives forthe love mine?
a vendikar vo'ekio lingatnnato mig kor
‘Ah! vendicar —vogfio Tingannato mio cor.
Ab! Aveuge [wish the betrayed my heart,
(Ah! I wish to avonge my betrayed heart)
pra hei ‘Tugiga ‘si rikorra ‘i vada
Pria choi Fugga, si ricorra sivada
Bofore that he flees, let me resort to. Tet me go
io seta im peta ‘sol vendetta parlor rabibja © dispetio
io sento. in —_petto sol vendotta —parlar, rabbia @ ——_dispotto.
I feel in my breast only vengeance speak, anger and contempt,
(I hear only revenge speaking within me, only anger and contempt.)
(She loaves.)
Scene Seven
(A Village next to Don Giovanni's palace. Poasant mon and women are having a wedding celebration
with dancing and music. Among them are Zerlina and Masetto, tho bride and groom.)
No.5 DUETTO F CORO
ZERLINA™
dsovinetie ke fate ablaimore
Giovinetto, che fate allamor
Young gil, who wifle with love
non la'ffate ‘ke
non lasciate che
do not allow that pass
(do nol let time pass you bys)
se nel ‘eno vi"bolika il kare
so nol sono vibulica il, corw,
if in your bosom boils your heart,
"Sis raciathvo by Evia is usually orto in psformance.
'Sria elsmetor of Zerlina shoul be pronounced [dzerina] and at fisetina}, Tho latter is a Gorman choice, stare in
Garman, alle mis pronouncad ts In another open (Adidne Auf Naxos) the charsctor Zorbinetta, which in lain should bo
{d2erornerta}& pronounced (erbinert}. bot this isa German opare always sung in German, a thecafore Garrats vill
pronounce har name the Gatun way, sith ts, Bich i accep ble282
il ritmedjo vetletels
il rimedio vedetelo
the remedy see it
(UF your heart boils in your bosom,
Don Giovanni, Act 1
kwal
qua.
here.
you can see hore {iu this weduling) what the cure for itis.)
ke platfer “ke saa
Cho piacor che sara!
What pleasure it will bo!
cHorus
Cho piacer cho sara! La ra la ra la!
MASETTO.
dyovinetti led dyer ‘di testa
Giovinolti _leggieri di tosta,
Young men light of head,
nnon anilate — dsfrando kwa ea
non andato —girando quae ty
don't go about turning here and there:
(Young fickle mon, dow't go roantin
poke dua de mattita
poco dura de’ = matti_ la
alittle lasts ofa fool the
{a fool's holiday doest't last long.)
ma ‘perme —_ominitfato
ma por mo cont
but for mo bogun
{but for me it has not yet begun.)
ke ‘platfer ke saa
Cho piacer che sara!
What pleasure it will bet
CHORUS OF PEASANT GIRLS
Lara fa ra Ta ra!
ZERLINA AND MASETTO
‘ieni kana Katrine
joni, carin (caring)
Come, dear ono (doar one),
© kantjamo e
© cantiamo °
and —Tetus sing, ant
vioni vient carino (carina) godiamo,
Scono Eight
1g here and there:)
Testa
fosta,
holiday,
non ha,
it hasn't
and,
ov¥jam>
godiamo,
It us enjoy ourselves,
and
balljame
balliamo:
Int us dance
saltjama
saltiamo,
let us skip.
. cho piacer cho sara!
(Don Giovanni and Leporello appear at the wedding scene.)Don Giovanni, Act 1
GIOVANNI
‘manko male © partite © ‘gwarda
Manco male & partita. Oh guarda,
Ms a good thing she is gone, Oh Took,
(sa good thing (Flvira) is gone..oh look.)
ke ‘Dbela dyoventu ke bbelle danne
cho bella _giovontis, cho elle donne!
what lovely young poople, what lovely women!
LEPORELLO
tra ‘uante per mia fe
(Fra tanto, per mia fa,
(Among somany, by my
vi sara ‘kwalke hoz ‘apke perme
visa quale cosa anche por mo.)
there will be some king also for me)
GIOVANNI
aci amici bbwon‘dgomo_segwitate
Cari amici, buon giomo. Soguit
Dear friends, good day. Continue
2 Stare allegramente — seywitate a awonar
stare allogramonte, _seguita 4 suonar
to enjoy yourselves, contin to play, oh,
‘kwalke spozalittsio
qualche sposalizio?
Is there some wedding?
ZERLINA
‘si ssipnore © te spoza sono
Si, signore, ela Sposa son io.
Yes, sir, and the bride am
{Yes sir, and {am the bride.)
GIOVANNI
‘me ‘ne konisolo Ib 'spazo
Mo ne console, Lo spose?
Tm happy to hear that, The bridegroom?
MASETTO
i9 per servirla
To, por sorvirla,
1 to serve you,
(HU ts 1, at your service.)
GIOVANNI
a brava ‘per servirmi kwests © Wvero
(Ah, bravo por servirmi; questo 8 = vem
(Ah, good to serveme; this. is true
parler ‘da galanitwoma
parlar da galantuomo,)
talk of (a) gentleman.)
"vowona
buona
good
bsemte
gonto.
people,284 Don Giovanni, Act 1
LEPORELLO (10 himself?
asia ke ‘sia matrito
Basta che sia marito!
Wsenough —that_—he bea husband!
ZERLINA
al mig) matzetts © fw wom ‘dottims kore
Ah, illmio. Masotto & un uom—dottimo core.
Al, my Masotto is a man_of the very best heart
GIOVANNI
0 vedere
‘Oh, —_anchio, vodoto!
Oh, also as you can sev!
‘voko “ke 'sjama aimitfi aL vostro ‘nome
Voglio che siamo amici. 1 vostro
Twish thal we be friends Your
dzerlina
Zorlina,
GIOVANNI
e al tuo
E iltuo?
And yours?”
MASETTO
marzetto
Masotto.
GIOVANNE
2 ‘kar il'mis mazetto ‘kara ‘la ‘mia drerlina
Oh, caro il mio. Masotto! Cara la mia Zorlin«
Oh, dear my — Masetto! Dear my — Zorli
veribisko a mia protettsjone
Vesibisco Ia mia_proteziono.
offer you my protection
(o Leporelto, who és dallying with a peasant girl, who emits a shrick.}
leporelis Kora i birbone
Loporello! cosa fai li, birbono?
Leporello! What are you doing there, rascal?
LEPORELLO
aukio kara patirone cexibisk> le mia prote'tsjone
Anchiio, caro osibisco Ia mia proteziono.
Also 1. lear am offoring my jwotection,
77g singer should obenive the obvious change In addressing Masel. Giovanni
‘purpose [tl tao) fo chor his diminished raspoct for the men he
10s the fens manner with Zesinn (i)
esto nome, yet chooses the familiar form with Masetto
fiends to cuckoldDon Giovanni, Act I 285
GIOVANNI
presto va ‘kon Kostor ‘nel mia pat
Prosto, va con costor: Nel mio palazzo
Quickly. go with them: To my villa
onidutfili ‘sul "fatio “kabcbjan
conducili sul fat. cl'ebbiano
fead them immediately. Give orders that they should have
{fokolatie elle vin pre‘ fut
Glocolatte, caffe, vini, —_presciutli.
chocolate, coffee, winos, hains,
‘Yerka divertir “uti
Corca divortir tutti:
‘Try to amuse everyone:
‘mostra ‘lors it dgarino ta galevia le ‘kamece
Mostra loro il giandino, —Ja_—galloria, lo camore;
Show thom the the gallery, the bedrooms;
erento fake testi “Komtento
offotto, fa cho resti contento
in fact, make that he should remain happy
‘mis mazetto
mio Masetto,
my Masetlo. Have vou understood!
(in fact, see that Masotto is kept happy. Do you undersiand mez}
LEPORELLO
> kapite
Ho capita.
Thave understood
(To the peasants.)
snidjam
Andiam.
Let's go.
MASETTO
sinnore
Signore,
Sir,
GIOVANNI
‘tora fe
Cosa
What is it?
One sees in diffewut scores eivecotute cioculta, ciecolae, and also prysciuti wich happens to be the eoreet
tmovdor spelling for that dalicious Uslinn lutn), However,
as shown inthe abova test. I quichly listen to ud, howes
ferro, as wil bo soot later.
Da Ponte autograph aa! Bicontoter scare slain those two lems
thot the Barenriter Neue Mozart Ausgabe Is not exactly few of