아미르 함자

Amir Hamzah

아미르 함자

판게란 인드라 푸테라
Portrait of Amir Hamzah
아미르 함자, 1928년-1937년
태어난텐쿠아미르함자
(1911-02-28) 1911년 2월 28일
네덜란드 동인도 랑카트 탄중푸라
죽은1946년 3월 20일 (1946-03-20) (35세)
휴식처인도네시아 랑카트 탄중푸라 아지지 모스크
직종.시인
언어인도네시아어/말레이어
국적.인도네시아어
장르.
주제사랑, 종교
주목할 만한 작품
배우자.
텐구 푸테리 카밀랴
(1937년)m.
아이들.1

텐쿠 아미르 함자(Tenku Amir Hamzah, 1911년 2월 ~ 1946년 [a]3월 20일)는 인도네시아의 시인이자 국가 영웅이다.수마트라 북부의 랑카트 술탄말레이 귀족 집안에서 태어난 그는 수마트라와 자바 모두에서 교육을 받았다.1930년경 수라카르타에 있는 고등학교에 다니던 중, 아미르 씨는 민족주의 운동에 참여하게 되었고, 자바 학교 친구인 일릭 순다리와 사랑에 빠졌습니다.아미르가 바타비아(현재의 자카르타)의 법대에서 공부를 계속한 후에도 두 사람은 1937년 술탄의 딸과 결혼해 법원의 책임을 지기 위해 수마트라로 소환되었을 때만 헤어졌다.그는 결혼생활은 불만족스러웠지만 공손한 의무를 다했다.1945년 인도네시아가 독립을 선언한 후, 그는 랑카트에서 정부 대표로 일했다.이듬해 PESINDO(Pemuda Sosialis Indonesia)가 주도한 사회혁명으로 사망해 공동묘지에 묻혔다.

Amir는 아직 10대일 때 시를 쓰기 시작했다: 그의 작품은 날짜가 없지만, 가장 오래된 것은 그가 자바에 처음 여행했을 때 쓰여진 것으로 생각된다.기독교와 동양 문학뿐만 아니라 자신의 말레이 문화와 이슬람의 영향을 받아, 아미르는 50편의 시, 18편의 서정적인 산문, 그리고 몇몇 번역을 포함한 많은 다른 작품들을 썼다.1932년 그는 문학잡지 '포장가 바로'를 공동창간하였다.수마트라로 돌아온 후, 그는 글을 쓰는 것을 그만두었다.그의 시집 대부분은 냥이순이(1937년)와 부아린두(1941년) 두 권으로 출판되었는데, 처음에는 독립 서적으로 출판되었다.

아미르의 시는 사랑과 종교를 주제로 다루며 그의 시는 종종 깊은 내적 갈등을 반영한다.말레이어와 자바어 모두를 사용하고 전통적인 구조에서 확장한 그의 표현은 특정 용어와 관련된 상징성뿐만 아니라 리듬과 미터법의 필요성에 영향을 받았다.그의 초기 작품들은 그리움과 야하고 이상화된 사랑을 다루고 있는 반면, 그의 후기 작품들은 더 깊은 종교적 의미를 가지고 있다.그의 두 개의 컬렉션 중, 냥이 순이는 가장 발달된 것으로 여겨진다.아미르 씨는 인도네시아 민족혁명 [1]이전부터 '포장가 바로 시인의 왕'으로 불리며 인도네시아 시인으로서는 유일하게 국제적 수준의 시인으로 불렸다.

초기 생활

아미르는 북수마트라 랑카트탄중푸라에서 술탄 무함마드 아딜의 세 번째 부인 텐구 마흐지[b] 사이에서 막내로 태어났다.그의 아버지를 통해, 그는 랑카트의 술탄 마흐무드와 친척이 되었다.소식통들은 그의 생년월일에 대해 의견이 엇갈린다.인도네시아 정부가 공식적으로 인정한 날짜는 1911년 2월 28일로, 아미르가 평생 동안 사용한 날짜이다.하지만 그의 형 압둘라 호드는 시인이 1911년 2월 11일에 태어났다고 말한다.아밀은 후에 할아버지의 이름을 등구함자로 하여 아밀함자로 불리게 되었다.그는 귀족의 아이지만 종종 귀족이 [2]아닌 사람들과 어울리곤 했다.

아미르는 쿠란 읽기, 피크, 타와이드이슬람 교리를 배웠으며 어린 [3]시절부터 탄중푸라의 아지지 모스크에서 공부했다.그는 평생 독실한 무슬림으로 남아 있었다.그가 정식 연구를 마친 시기에 대해서는 소식통들의 의견이 엇갈린다.인도네시아 정부의 언어 센터를 포함한 몇몇 자료들은 그가 1916년에 학교를 시작했다고 [4]말하는 반면, 전기 작가 M. Lah Husny는 미래의 시인의 정식 학교 첫 해를 1918년으로 [5]표현한다.Amir가 처음 공부했던 네덜란드어 초등학교에서 그는 글을 쓰기 시작했고[6] 좋은 [7]점수를 받았다. 그녀의 전기에서, Nh. Dini는 Amir가 [3]그들보다 훨씬 더 키가 커서 반 친구들로부터 "오빠" (아방)라는 별명을 얻었다고 쓰고 있다.

1924년 또는[8] [9]1925년에 Amir는 Langkat에 있는 학교를 졸업하고 메단으로 이동하여 MEer Uitgebreid Lager Onderwijs([10]MULO; 중학교)에서 공부했습니다.약 2년 뒤 학업을 마친 그는 외가 쪽인 아자분([11]아제분)과 정식 인연을 맺었다.허스니는 두 사람이 그들의 [12]부모에 의해 결혼하도록 주선되었다고 썼고, 디니는 이 관계를 항상 [13]충실할 것을 맹세하는 것으로 캐스팅했다.부모가 자바에서 학업을 마치는 것을 허락하자 아미르는 [12]학업을 마치기 위해 바타비아(현재의 자카르타)로 이주했다.

자바 시간

플랑커스호[14]혼자 탑승한 아미르는 3일간의 보트 여행을 [15]자바에 갔다.바타비아에 도착하자마자 그는 그곳의 기독교 MULO에 등록하여 중학교 [12]마지막 학년을 마쳤다.호주 국립 대학의 앤서니 H. 존스는 그가 기독교의 개념과 [16]가치관을 배웠다고 쓰고 있다.또한 바타비아에서 Amir는 사회 조직 Jong Sumatera와 [17]관련되었습니다.이 기간 동안 아미르는 그의 첫 시를 썼다.허스니는 아자 번이 아미르 몰래 다른 남자와 결혼했다는 것을 알게 된 후(두 사람은 [18]다시는 말을 하지 않았다), 디니는 "팅갈라"라는 시가 그가 부모님[19]그리워하는 동안 플랑쿠스에 오른 지 얼마 되지 않아 쓰여졌다고 말한다.

A man with glasses, looking left
A man in a striped shirt, looking forward
아미르는 아르미진판(), 수탄탁디르 알리자바나 과 함께 포장가 바로를 설립했다.

잠시 수마트라로 돌아온 후, 아미르는 중앙 자바 수라카르타에 있는 Boedi Oetomo가 운영하는 Algemene Middelbare School(AMS; 고등학교)에 진학하여 자바어, 산스크리트어,[20] 아랍어포함한 동양의 문학과 언어를 공부했다.기숙사의 혼잡함보다 고독함을 더 좋아했던 아미르는 수라카르탄 [21]거주자의 개인 소유의 집에서 하숙을 했다.나중에 그는;[22]그들은 곧 완전한 노트와 티끌 하나 없는 침실(시트를 그렇게 잘 Mihardja 나중에 회상은"길을 잃고 파리를 쉽게 그들을 slid 수 있었다"[c]를 접었다)과 함께와 부지런한 우호적인 학생이지만, 또한 로맨틱한, 애석한 듯 뼈 생각하는 경향이 그를 발견했다 Armijn 창과 Achdiat Karta Mihardja 등 제 장래의 작가들을 만났다.번째ath등불을 밝히고 자신을 [23]반 친구들과 격리시켰다.

수라카르타에서 아미르는 민족주의 운동에 가담했다.그는 수마트란 동료를 만나 네덜란드 식민지 지배하의 말레이 군도 주민들의 사회적 곤경을 논의할 것이다.당시 대부분의 교육받은 청년들은 네덜란드어 말하기를 선호했지만 그는 말레이어를 [24]고집했다.1930년 인도네시아 청년회의(Young Indonesia Muda)의 수라카르탄 지부장이 되어, 1930년 청년회의(Young Indonesia Congress)에서 연설을 하고, 조직의 잡지 가루다 메라피(Garuda Merapi)[25]의 편집자로 일했다.학교에서 그는 또한 자신과 거의 같은 또래의 자바 여성인 일릭 순다리를 만났는데,[26] 그는 그와 사랑에 빠졌다.Raden Mas Kusumodihardjo의 딸인 Sundari는 이 학교에서 몇 안 되는 여학생 중 한 명이었고, 그녀의 집은 Amir가 탑승한 곳 중 한 곳 근처에 있었다.디니에 따르면, 두 사람은 더 가까워졌고, 아미르 씨는 순다리에게 아랍어를 가르치고 순다리는 그에게 자바어를 [27]가르쳤다고 한다.그들은 곧 매일 만나 다양한 [28]주제로 대화를 나누었다.

아미르 어머니는 1931년에 사망했고, 아버지는 그 다음해에 사망했는데, 이는 그의 교육비가 더 이상 지급될 수 없다는 것을 의미했다.그의 AMS 연구가 끝난 후, 그는 바타비아에 있는 로스쿨에서 계속 공부하고 싶었다.그렇게 그는 동생 자크파에게 편지를 썼고, 자크파르는 술탄에 의해 그의 학문의 나머지를 지불하도록 주선했다.1932년 아미르는 바타비아로 돌아와 법률 [29]공부를 시작할 수 있었고,[30] 시간제 교사로 일했다.처음에는 편지를 통해 순다리와 관계가 지속되었지만, 그녀는 곧 수라카르타보다 훨씬 가까운 도시인 렘방에서의 공부를 계속했다. 이는 순다리의 부모가 그들의 관계를 발견했을 때, 아미르와 순다리가 [32]만나는 것을 금지시켰을 때, 두 사람이 몰래 만날[31] 수 있게 해주었다.

올해 아미르의 첫 두 시 "순이"와 "마북"은....")은 Timboel 잡지의 3월호에 실렸다.1932년에 출판된 그의 다른 8개의 작품은 히카야트[33]투아에 바탕을 둔 공성전, 세 개의 다른 시, 두 개의 서정적인 산문, 그리고 두 개의 단편을 포함했다; 그 시들은 다시 팀보엘에서 출판되었고, 그 산문은 잡지 판지 포에스타카에 [34]실렸다.1932년 9월경 판지 포에스타카의 문학 섹션인 "메마조이칸 사스테라"의 편집자 수탄 탁디르 알리자바나(Sutan Takdir Alisjahbana)의 권유로 아미르가 독립 문학 잡지를 [35]설립하는 것을 돕도록 초대하였다.아미르는 수락했고,[35] 제출을 요청하기 위해 편지를 쓰는 임무를 맡았다; 총 50통의 편지가 저명한 작가들에게 보내졌으며, 그 중 40통은 "메마조이칸 사스테라"[36]의 기고자들에게 보내졌다.몇 달간의 준비 끝에 1933년 [37]7월 초판본이 '포장가 바로'라는 제목으로 출간되었다.이 새로운 잡지는 아르미진과 알리자바나 [38]편집 통제 하에 남겨졌고, 아미르는 그의 후속 작품들을 거의 그곳에서 [34]출판했다.

1933년 중반, 아미르는 랑카트로 소환되었고, 술탄은 그에게 공부를 계속하기 위해 충족시켜야 할 두 가지 조건을 알려주었다: 부지런한 학생이 되는 것과 [39]독립 운동을 포기하는 것이다.술탄의 반대에도 불구하고, 아미르는 민족주의 운동에 더욱 깊숙이 관여하게 되었고, 그를 네덜란드의 [40]감시 아래 두게 되었다.1934년 6월부터 12월까지 동양 문학에 관한 5편의 기사와 1933년부터 [34]1935년까지 바가바드 기타의 번역을 포함하여 그는 계속해서 포장가 바로에 출판하였다.그러나 그의 법률 공부는 지연되었고 1937년까지 그는 여전히 [41]졸업하지 못했다.

Langkat으로 돌아가다

1937년 결혼식에서 아미르와 카밀랴는

아밀의 민족주의적 성향을 우려한 네덜란드인들은 술탄에게 그를 랑카트로 돌려보내라고 설득했고, 이 명령을 이 신생 시인은 거절할 수 없었다.1937년, 아미르는 자신을 호위하는 임무를 맡은 술탄의 신하 두 명과 함께 탄중 프리오크에서 Opten Noot에 탑승하여 수마트라로 돌아왔다.랑카트에 도착하자마자 그는 [41]술탄의 장녀 텐쿠 푸테리 카밀랴와 결혼한다는 통보를 받았다.결혼식 전 Amir는 마지막 시험을 보기 위해 Batavia로 돌아와 Sundari와 마지막 미팅을 [42]가졌다.몇 주 후 그는 랑카트로 돌아와 카밀랴와 호화로운 [41]결혼식을 올렸다.그의 사촌 텐쿠 버한은 나중에 아미르가 7일간의 행사 내내 무관심한 것은 순다리에 [43]대한 생각 때문이라고 말했다.

이제 왕자(팡게란)[41]인 아미르는 텐쿠팡게란 [44]인드라 푸테라라는 칭호를 받았다.그는 카밀리아와 함께 그들의 집에서 살았다.어느 모로 보나 그녀는 독실하고 다정한 아내였고 1939년 부부는 하나뿐인 딸 Tengku [d][45]Tahura를 낳았다.디니에 따르면, 아미르는 카밀리아에게 순다리를 가지고 있는 만큼 그녀를 사랑할 수 없으며 그녀와 결혼할 의무가 있다고 공언했고, 카밀랴는 이를 받아들였다고 한다.그 시인은 집에[46] 자바 연인의 사진이 담긴 앨범을 가지고 있었고 종종 가족과 떨어져 생각에 [47]잠기곤 했다.랭캣의 왕자였던 아미르는 법원 공무원이 되어 행정 및 법률 문제를 다루었으며 때로는 형사 사건을 [48]판단하기도 했다.그는 한때 자바에서 열린 파쿠부원노 10세의 장례식에서 술탄국을 대표했는데, 이는 아미르 대통령의 마지막 [49]여행이었다.

비록 Amir는 [50]자바어로 친구들과 서신 왕래가 거의 없었지만, 그의 시는 대부분 자바어로 쓰여졌으며, Poedjangga Baroe에서 계속 출판되었다.그의 첫 시집인 냥이순이는 1937년 11월호에 실렸다.거의 2년 후인 1939년 6월, 이 잡지는 세탕기 티무르라는 제목의 아미르가 번역한 시집을 출판했다.1941년 6월 그의 마지막 컬렉션부아 린두출판되었다.[34]모두 나중에 독립된 [51]책으로 다시 출판되었다.마지막 책인 Sastera Melayu Lama dan Raja-Rajanya (옛 말레이 문학과 그 왕들)는 1942년 메단에서 출판되었는데, 이것은 Amir가 [34]전달한 라디오 연설에 바탕을 두고 있다.

1940년 독일의 네덜란드 침공 이후, 인도 정부는 일본의 침략 가능성에 대비하기 시작했다.홈 가드 또는 스타드스왓트인 랑카트에, 랑카트에 있는 탄중 푸라를 방어하기 위해 사단이 설립되었습니다.아미르와 그의 사촌인 덩구하룬이 지휘를 맡았고, 일반 대중의 신뢰를 받는 귀족들이 평민들을 쉽게 채용할 수 있도록 선발되었다.1942년 초 침략이 현실화되었을 때, 아미르는 그것을 지키기 위해 메단으로 파견된 군인 중 한 명이었다.그와 다른 네덜란드 연합군은 일본군에 의해 빠르게 포로로 잡혔다.그는 1943년까지 전쟁 포로로 잡혀 있다가 술탄의 영향으로 풀려났다.1945년까지 지속된 점령의 나머지 기간 내내, 아미르는 [52]메단에서 라디오 해설자와 검열관으로 고용되었다.황태자 신분으로 그는 일본 점령군을 [50]먹여 살리기 위해 쌀을 모으는 일을 도맡았다.

독립과 죽음

인도네시아 탄중푸라 아지지 모스크 옆에 있는 아미르 함자의 무덤

1945년 8월 17일 인도네시아가 독립을 선언한 후, 수마트라 전역은 사실상 인도네시아의 일부로 선언되었다.중앙 정부는 테쿠 무함마드 하산을 섬의 초대 총독으로 임명하였고, 1945년 10월 29일 하산은 그의 사무실을 빈자이에 [53]두고 랑카트의 정부 대표로 아미르를 선출하였다.아미르, 국가 정치의 parties,[55]의 다양한 지역 분과 회의를 열어서 educ을 활성화하고 사람들의 안전 육군(Tentara Keamanan Rakjat, 인도네시아 육군는)[53]의 첫번째 국내 분열 취항 등 readily,[54]에 수많은 과제들이 중앙 정부에 의해 정해진 처리장직을 수락해다.ation– 파특히 라틴-알파벳 [54]문맹퇴치

자바에서의 다양한 전투와 함께 진행 중인 인도네시아 국가 혁명은 새로 수립된 공화국이 [56]불안정하다는 것을 의미했다.1946년 초, 랑카트에서 아미르가 돌아오는 네덜란드 [57]정부의 대표들과 식사를 하는 것이 목격되었다는 소문이 퍼졌고,[58] 일반 대중들 사이에서 불안감이 커지고 있었다.1946년 3월 7일 봉건주의와 귀족에 강력히 반대하는 단체인 인도네시아 공산당의 파벌들이 이끄는 사회 혁명 동안 아미르의 권력은 그에게서 박탈되었고 그는 체포되었다.[59] 카밀리아와 타후라는 [60]탈출했다.그는 다른 랭캣 귀족들과 함께 [59]빈자이에서 10km 떨어진 쿠알라 베구밋에 있는 공산당이 장악하고 있는 농장으로 보내졌다.이후 증언에 따르면 억류자들은 납치범들에 의해 재판을 받고 구덩이를 파도록 강요받고 [61]고문을 당했다고 한다.

1941년에 쓴 시 "부아 린두"의 한 조각인 아미르의 마지막 글은 나중에 그의 [62]감방에서 발견되었다.

★★★★★★★ ★★

와, 탕탕탕탕탕 wah wah wah wah

lagi Padamu lagi tempatku ★★★
굴리타

, 오죽음, 오죽음, 오죽음, 오죽음
를 에서 해방시켜줘
한 번 해
시기에는

1946년 3월 20일 아침, 아미르는 26명의 다른 사람들과 함께 살해되어 억류자들이 [e][63]파헤친 공동묘지에 묻혔다. 그의 형제들 중 몇 명도 혁명으로 사망했다.[64]민족주의 세력에 의해 진압된 후 혁명의 지도자들은 아미르 사리푸딘과 아드난 카파우 가니가 이끄는 팀에 의해 조사를 받았다. 그들은 [65]조사 중에 "아미르 함자는 어디에 있는가?"라고 거듭 질문한 것으로 알려졌다.1948년 쿠알라 베구밋의 무덤이 파헤쳐져 유골의 신원을 확인했다.아미르의 뼈는 [66]의치가 없어졌다.1949년 11월 그의 시신은 랑카트 [67]탄중푸라의 아지지 모스크에 안치되었다.

★★

아밀은 궁정에서 자랐고, 그곳에서 말레이어를 구사하며 "그의 혈육이 될 때까지"[f][68] 살았다.어린 시절부터 그는 구술과 쓰여진 판툰공허노출되어 듣고 즉흥적으로 자신만의 [69]것을 창조했습니다.그의 이전 아버지와 마찬가지로, 아미르는 히카얏 항 투아, 시아르 시티 주바이다, 히카얏 판카 탄데란과 같은 전통 서적을 즐겼다.그는 공공 행사에서 [68]이 책들을 읽을 때 듣곤 했고, 비록 공산주의 [69]혁명에 의해 파괴되었지만, 성인이 되었을 때 그는 그러한 문서들을 많이 보관했다.

공식 교육을 받는 내내 아미르는 아랍어, 페르시아어, 힌두 [70]문학작품들을 읽었다.세탕기 [71]티무르어로 번역된 시 중에는 오마르 카이얌(페르시아), 두푸(중국), 후쿠다 치요니(일본), 라빈드라나트 타고르(인도)[34]작품도 있다.이 작품들은 원문이 아니라 네덜란드어 [72]번역본이다.문학평론가 무함마드 발파스는 동시대와 달리 아미르는 소네트신낭만주의 네덜란드 시인 타흐티거에게서 [73]거의 영향을 받지 않았다고 쓰고 있다.존스도 같은 [74]결론에 도달한다.그러나 호주의 문학학자 키스 파울처는 시인이 판툰에 대한 기사에서 빌렘 클루의 "렌티본드"를 인용했다고 언급하면서 아미르가 타흐티거[75]의해 영향을 받았을 가능성이 매우 높다고 시사한다.

아미르에 의해 촬영된 일릭 순다리. 을 사용하다

많은 작가들이 이슬람 교리의 아미르 영향에 대해 논평했다.인도네시아 문학 다큐멘터리 작가 H.B. 자신[76] 시인 아리에프 바구스 프라세토는 [77]아미르가 순수한 정통 이슬람교도였고 그의 작품에서 나타났다고 주장한다.프라세토는 이것이 신을 대하는 데 있어서 명백했다고 주장한다; 그는 신을 그와 동등한 존재로 보지 않고, 수피 시인들의 작품에서 발견되는 주제인 함자 판수리로 보는 대신, 아미르의 [77]종에게 주인으로 본다.존스는 그가 신비주의자는 아니었지만, 아미르는 순수하게 헌신적인 작가도 아니었고, 대신 "이슬람 휴머니즘"[78]의 형태를 홍보했다고 쓰고 있다.인도네시아 문학 A의 네덜란드 학자 같은 다른 것들. 튜우와 인도네시아 문학 학자 압둘 하디 WM은 아미르가 [77]수피즘의 영향을 받았다는 것을 발견한다.같은 입장에 있는 가자마다 대학의 아프리누스 살람은 함자가 수피의 영향을 나타내는 것으로서 신을 연인으로 [79]취급하는 사례를 지적한다.결국 시인 체어릴 안와르는 말레이 역사와 [80]이슬람에 대한 사전 지식이 없으면 독자들이 작품을 이해할 수 없기 때문에 아미르의 냐니 순이는 "불순한 시"로 불릴 수 있다고 썼다.

아미르의 작품들을 기독교적 관점으로 연결시키려는 시도도 있었다."파다무 주아"를 분석하면서, 인도네시아의 비평가 박리 시레가르는 기독교 성경의 몇몇 영향들이 명백하다고 제안하고, 그러한 견해를 뒷받침하는 것으로 보이는 시의 여러 측면을 지적하며, 의인화된 신의 묘사(정통 이슬람에서는 허용되지 않음)와 질투하는 신의 생각을 포함한다.그는 출애굽기 20장 5절과 출애굽기 34장 [81]14절을 인용하면서 질투심 많은 하나님이라는 개념은 이슬람에서 찾을 수 없지만 성경에서 찾을 수 있다고 쓰고 있다.또 다른 시 "페르마이난무"에서 함자는 "카우 케라스칸 칼부냐"라는 문장을 사용한다. 자신은 [g][82]출애굽기에서 파라오의 마음을 굳히는 신과 유사점을 그린다.

자신은 아미르의 시는 또한 한 명 이상의 여자에 대한 사랑에 영향을 받았다고 쓰고 있는데, 부아 린두에서는 "테자"와 "센다리 데위"로 언급된다. 그는 그 여자나 여자들이 결코 아미르에 대한 사랑으로 이름이 지어지지 않았다고 주장한다.[83]Husny는 Buah[h] Rindu의 작품 중 적어도 9점이 아자분에 대한 그리움에서 영감을 받아 그들의 약혼이 [84]취소된 후 실망감을 표현했다고 쓰고 있다.미하르자는 이 책의 3부작에 대해 "비통한 대인도네시아/어머니-여왕의 유골/센다리-여신의 발"[i][85]이라고 쓰고 있다.그는 순다리가 아밀의 급우들 중 누구라도 즉시 알아볼 수 있었다. 그는 그녀의 시인의 영감을 "로릴데-페트라르카"로 간주한다.비평가 Zuber Usman은 순다리가 [87]Nyanyi Sunyi에게도 영향을 미쳤다는 것을 발견하는데, 이는 Dini가 [88]반향하는 의견이다.번역가 버튼 라펠은 책의 마지막에서 금기된 [90]사랑을 외치는 말로 산팅 상굴 멜라야 렌다 세카키 사작 세니 세디흐([89]머리 매듭을 풀어헤친 꽃/나의 애절한 시를 낳았다)라는 구절을 연결한다.Dini는 Amir가 그의 글에서 [43]자바어 용어를 자주 사용한 것에 대해 Sundari에 대한 사랑을 인정한다.

작동하다

1937년 출간된 '포장가 바로' 표지. 잡지는 아미르 작품의 대부분을 실었다.

아미르는 모두 50편의 시, 18편의 서정적 산문, 12편의 기사, 4편의 단편소설, 3편의 시집, 그리고 1권의 원작을 썼다.그는 또한 44편의 시, 한 편의 서정적인 산문, 그리고 [34]한 권의 책을 번역했다. 존스는 이러한 번역은 일반적으로 그의 [91]원작에서 중요한 주제를 반영한다고 쓰고 있다.

아미르 작품의 대부분은 Poedjangga Baroe에서 출판되었지만, 일부 초기 작품들은 TimboelPandji [34]Poestaka에서 출판되었다.그의 창작 작품 중 연대를 알 수 있는 것은 없으며, 개인 시가 언제 [92]쓰여졌는지에 대한 공감대도 없다.그러나 [93]냥이순이( however sunyi)에 포함된 작품들은 부아린두(ah r,)에 포함된 작품들을 따라 썼다는 데 공감대가 형성돼 있다.존스는 시집에 실린 시들은 연대순으로 배열된 것으로 보인다고 쓰고 있다. 그는 그의 글이 [94]발전하면서 아미르가 보여준 다양한 성숙도를 지적한다.

Jassin은 Amir가 유럽인이 운영하는 학교에 다녔음에도 불구하고 작품 전반에 걸쳐 말레이인의 정체성을 유지했다고 쓰고 있다.동시대의 알리자바나나 사누시 파인의 작품과는 달리, 그의 시는 전기, 기차, 전화, 엔진과 같은 유럽화된 현대성의 상징을 포함하지 않았고, "자연의 말레이 세계가 전체적으로 보여지는"[j] 것을 허용했다.결국 아미르의 시를 읽을 때 우리는 상상 속에서 바지, 재킷, 넥타이 차림의 남자가 아니라 전통적인 말레이 복장을 한 젊은이를 본다.[k][95]미하르자는 아미르가 모든 급우들과 다른 곳의 많은 시인들이 네덜란드어로,[l] 혹은 네덜란드어의 [m]속박에서 벗어날 수 있다면 현지 [96]언어로 자신의 작품을 썼다고 지적한다.

아미르의 작품은 종종 사랑을 다루었고, 그의 [73]많은 시에서 종교적 영향을 보여주었다.신비주의는 그의 많은 작품에서 중요하며, 그의 시는 종종 깊은 내적 [97]갈등을 반영한다.적어도 그의 단편소설 중 하나에서 그는 귀족에 대한 전통적인 관점을 비판하고 "여성 캐릭터의 전통적인 표현을 파괴한다"[98]고 말했다.그의 두 원본 [99]시집 사이에는 아래에서 더 자세히 논의되는 몇 가지 주제적인 차이가 있다.

냥이순이

아미르의 첫 시집인 냥이순이는 1937년 11월호 '포에장가 바로'[100]에 실린 뒤 1938년 [51]포에스타카 락자트에 의해 독립 도서로 출간됐다.그것은 함자의 가장 유명한 시 "파다무 주아"를 포함하여 24개의 제목과 무제 [101]사분오열로 구성되어 있다.자신은 이 작품들 중 8편을 서정적인 산문으로 분류하고 나머지 13편을 보통시로 [100]분류한다.그의 첫 출판집이지만,[102] 그 안에 있는 시의 잘 발달된 성질을 바탕으로 보아 부아린두의 작품들은 더 일찍 [103]쓰여졌다는 것이 일반적인 의견이다.시인 로렌스 코스터 보항은 냥이 순이에 포함된 시들은 1933년에서 [104]1937년 사이에 쓰여진 것으로 간주하고, 튜는 이 시들의 연대를 1936년에서 1937년으로 [105]추정한다.

냥이순이의 독서는 종교적 함축에 초점을 맞추는 경향이 있다.Balfas에 따르면, 종교와 신은 첫 시 "Padamu Jua"[106]로 시작하는 컬렉션 전체에 존재한다.자신은 이 책에서 아미르는 자신의 힘의 부족에 대한 불만을 나타내며 신의 [107]절대성에 항의하지만 신의 뜻에 [108]대한 꼭두각시 역할을 하는 자신의 소소함을 신 앞에 둔 것처럼 보인다고 쓰고 있다.Teuw는 Amir가 만약 [109]신이 존재하지 않았다면 그가 존재하지 않았을 것이라는 것을 인식하고 있다고 요약한다.Jassin은 종교의 주제가 시인의 세속적인 [110]슬픔으로부터의 탈출을 의미한다는 것을 알게 된다.그러나 존스는 아미르가 "큰 희생을 할 수 있는 초월적인 신앙을 가지고 있지 않고, 그 결과를 단호하게 받아들일 수 없었기 때문에" 궁극적으로 신에게서 위안을 찾을 수 없다고 제안하고, 대신에 그는 수마트라로 간 자신의 선택을 후회하고 [111]신에게 반항하는 것처럼 보인다.

부아 린두

아미르의 두 번째 시집인 부아 린두는 1941년 6월호 '포에장가 바로'[112]에 출판되었고, 그 해 [51]말 포에스타카 락자트에 의해 독립 도서로 출판되었다.25개의 제목과 무제 사분오열로 구성되어 있는데, 하나는 '부아 린두'이고, 다른 하나는 '본다'이다.그 작품들 중 적어도 11편은 팀보엘이나 판지 [112]포에스타카에서 이전에 출판되었다.이 컬렉션은 냥이순이 이후에 출판되었지만 일반적으로 더 [103]일찍 쓰여진 것으로 여겨진다.Buah Rindu의 시들은 1928년에서 1935년 사이, Amir의 [104]자바에서의 첫 해로 거슬러 올라갑니다; 이 컬렉션은 자카르타-Solo (Surakarta)와 같이 2년 동안 글을 쓸 수 있는 위치를 제공합니다.자카르타.[17]

Teuw는 이 컬렉션이 어머니에 대한 그리움, 연인에 대한 그리움(수마트라와 자바에 있는 [113]것)과 조국에 대한 그리움이라는 주제로 결합되어 있다고 쓰고 있다.모두 차례로 [114]"케카시"(이하 "라 한다)라고 합니다.Teuu는 이러한 동경들은 냥이 순이의 종교적 함축과 달리 더 세속적이고 [99]현실에 기반을 두고 있다고 쓰고 있다.자신은 이 둘 사이의 또 다른 주제적 차이를 지적한다: 냐니 순이와는 달리, 부아 린두는 한 신을 명확하게 묘사하고 있으며, 힌두교 시바와 파르바티를 포함한 여러 [114]신들과 사랑의 신과 같은 추상적인 신들을 분명히 보여준다.

스타일.

아미르 어법리듬과 미터의 필요성특정 [115]용어와 관련된 상징성에 영향을 받았다.이 주의 깊은 표현은 단순한 단어들을 기본 단위로 강조하고 때때로 두운[116]어소시에이션의 사용을 강조했다.궁극적으로 그는 전통적인 [106]시인들보다 언어 사용이 자유롭다: 제니퍼 린제이와 잉잉탄은 그의 시에 "[117]표현의 풍부함, 소리와 의미의 감미로운"을 주입하면서 그의 "언어적 창의력"을 강조한다.시레가르는 그 결과가 "아름다운 말장난"[n][118]이라고 썼다.Teeuw은 아미르, 동부와 서부 influences,[116]는 동안 존스 그는 주목할 만한 능력, 그리고 형식과 전통적인 말레이시아의 풍부한 어휘 예상치 못한에 주입하기 위해 말레이 시의 다 타 버린 불씨를 되살리기 위해에서 시인으로서 그의 "천재나 쓰고 말레이어의 강점과 취약점을 완전히 이해하고 있었습니다를 쓴다. 그리고.생생한 신선함과 [119]생동감.

단어 선택은 현대적 용어가 거의 없었던 옛 말레이어 용어에 크게 좌우된다.아미르어는 다른 인도네시아 언어,[120] 특히 자바어와 순다어에서 많은 차용어를 얻었는데, 그 영향은 냐니순이에서 [121]더 우세하다.그래서 냥이순이, 부아린두의 초기 판화에는 이 [73]단어들을 설명하는 각주가 첨부되었다.Teuu는 그 시들이 판툰에서 흔히 볼 수 있는 많은 진부한 말들을 포함하고 있다고 쓰고 있는데, 이것은 외국인 [122]독자들이 이해할 수 없는 것이다.번역가 존 M에 따르면에콜스, 아미르는 "다작가는 아니지만 그의 산문과 시는 인도네시아 [97]사람들에게조차 읽기 어렵지만 매우 높은 수준에 있다"는 감수성을 가진 작가였다.에콜스는 1930년대 [123]말레이 문학에 새로운 생명을 불어넣으며 말레이어의 부활을 아미르에게 돌렸다.

구조적으로, 아미르의 초기 작품들은 그의 후기 작품들과 상당히 다르다.Buah Rindu에서 편찬된 작품들은 일반적으로 라임 [116]커플이 많은 것을 포함하여 테일 라임을 가진 판툰과 콰트레인의 전통적인 스타일을 따랐다. 그러나 어떤 작품들은 이 둘을 결합하거나 전통적으로 받아들여질 수 있는 것보다 더 많은 행이나 단어를 가지고 있어서 다른 [124]리듬을 만들었다.비록 이 초기 작품들이 아미르 이후의 작품들만큼 상세하지는 않았지만, 티우는 시인의 언어에 대한 숙달과 시를 [125]쓰려는 그의 의욕을 반영했다고 쓰고 있다. 앤솔로지에서는 menangis, duka, rindu, air mata 등의 슬픈 용어와 [126]cinta, asmara, merantau 등의 단어가 반복되어 있습니다.

아미르가 나중에 냥이순이로 편찬된 작품을 쓸 때쯤 그의 문체는 바뀌어 있었다.그는 더 이상 전통적인 형식에 국한되지 않고, 다른 가능성을 탐색했다: 그의 작품 중 8개는 [127]서정적인 산문에 형식으로 접근했다.안와르는 그의 전임자가 이 컬렉션에서 언어를 사용한 것이 깨끗하고 순수했다고 묘사했으며, "전형적으로 폭력적이고 날카로우면서도 짧은" 문장은 화려한 말레이 [128]전통시의 "파괴력"에서 벗어났다고 말했다.

수상과 표창

아미르 대통령은 사망 [129]직후 북수마트라 정부로부터 인정을 받은 것을 시작으로 인도네시아 정부로부터 광범위한 인정을 받았다.1969년에는 사티아 렌카나 케부다얀(사티아 렌카나 문화상)과 피아감 아누게라 세니(예술상)[130]를 받았다.1975년에 그는 인도네시아의 [8]국가 영웅으로 선포되었다.그의 이름을 딴 타만 아미르 함자 공원은 자카르타 국립기념물 [70]근처에 있다.1977년 대중에게 공개된 타만 이스마일 마르즈키의 모스크도 그의 [131]이름을 따왔다.메단,[132] 마타람,[133] 수라바야[134]포함한 몇몇 거리들은 아미르의 이름을 따왔다.

튜우는 아미르를 인도네시아 민족혁명 [1]이전의 유일한 국제적 수준의 인도네시아 시인으로 여긴다.안와르는 냥이 순이를 "새로운 언어를 빛낸 밝은 빛"[128]이라고 생각하면서 푸장가 바루 운동의 정점이라고 썼지만, 안와르는 부아 린두를 너무 [135]고전적이라고 싫어했다.발파스는 아미르의 작품을 "그들의 [136]시대를 뛰어넘는 최고의 문학 작품"이라고 묘사했다.Hamzah의 작품, 특히 "Padamu Jua"는 인도네시아 학교에서 가르친다.의 자아는 또한 아프리잘 말나1992년 포스트모던 무대극 '바이오그라피 얀티 세텔라 12 [137]메니트'에 영감을 준 것 중 하나였다.

자신은 아미르를 "부장가 바루 시대의 시인의 왕"이라고 불렀는데,[1] 이 시인에 대한 그의 책 제목으로 사용했다.책을 마무리하면서 Jassin은 다음과 같이 쓰고 있다.

아미르는 시에서도 산문에서도 사람들을 움직이는 큰 목소리를 가진 지도자가 아니었다.그는 감정과 경외심을 가진 사람이었고 자연의 아름다움에 쉽게 흔들리고 슬픔과 기쁨이 자유롭게 교차하는 사람이었다.그의 모든 시는 사랑의 숨결이 배어 있었다: 자연, 집, 꽃, 사랑하는 사람을 위해서.그는 가장 어두운 나날에도 '확실한 목적을 가진 삶'을 끊임없이 갈망했다.다른 포장가 바로 시인들처럼 투쟁의 시 한 편도, 힘을 실어달라는 소리 한 편도 없었다.하지만 그의 자연의 노래들은 조국에 대한 사랑이 결코 [o]의심받지 않는 사람의 깊이 스며든 것이었다.

--

설명 메모

  1. ^ 소식통들은 그의 생년월일에 대해 의견이 엇갈린다.인도네시아 정부가 공식적으로 인정한 날짜는 1911년 2월 28일로, 아미르가 평생 동안 사용한 날짜이다.하지만 그의 형인 압둘라 호드는 시인이 1911년 2월 11일에 태어났으며, 이것은 그의 묘비 위에 있는 날짜라고 말한다.이 기사는 가장 일반적인 날짜인 정부의 날짜를 사용합니다.
  2. ^ 맞춤법:텐쿠아미르함자판게란인데라푸테라점
  3. ^ 원작 : "라랏케사르 아칸 다팟 테르겔린트지르 아타스냐"
  4. ^ 또 다른 임신은 유산으로 끝났다 (Dini 1981, 페이지 113).이후 두 명의 아이들이 사산되었고(Dini 1981, 페이지 122), 이 부부의 마지막 임신은 Amir의 죽음 이후 유산으로 끝났다.
  5. ^ 보도에 따르면 아미르는 후에 혁명에 대한 그의 역할로 재판을 받고 20년 형을 선고 받은 양 위자야라는 전 감독관에 의해 살해되었다고 한다.나중에 사면을 내린 후, 위자야는 정신 건강 상태가 좋지 않은 상태로 교도소를 떠났다. (Dini 1981, 페이지 160–61).
  6. ^ 원작 : "멘자디 다라다잉 바긴자"
  7. ^ 이슬람에서 파라오는 자신의 마음을 굳혔다 (Jassin 1962, 페이지 36).
  8. ^ '하룸람부트무' '달람마무' '마북' '순이' '쿠상카' '부아린두' '투한아파타케칼?' '켐파카' '베르디리아쿠'
  9. ^ 원작: "Kebawah peduka Indonesia-Raya/Kebawah debu Ibu-Ratu/Kebawah kaki Sendari-Dewi" (Kebawah kaki Sendari-Dewi); 인도네시아어판 라마야나에서 센다리는 아비만유의 첫 번째 아내이다.
  10. ^ 원작 : '알람 두니아 멜라주 마시흐 우투..."
  11. ^ 원작 : '멤바자 사작자 디루앙 판타지 기타티닥 터바장 루키산 서랑장 베르판탈론 베르드하스베르다시, 멜랭칸 서랑무다베르파카이안 세트자라 멜라주'.
  12. ^ 원작 : "... mentjurahkan isi hati hati dan buah pikiran"
  13. ^ 원작 : "...멜레파스칸 디린자 dari velenggu Bahasa Belanda"
  14. ^ 원작 : "... permainan kata jang indah"
  15. ^ 원본: "..." 아미르 부칸라 서랑 페밈핀 베르수아라 란탕 멘게라칸 락자트, 백달람 푸이시 마우푼 프로사냐. Ia adalah seorang perasa dan sorang pengagum, djiwanja mudah tergetar keindahan alarm, sendu gembira silih bernafaskan kasih : 케파다 알람, 캄풍 할라만, 케파다 카파다 카파다 카시. Dia merindu tak habisnja2, pada jaman jang silam, pada bahagia, pada 'hidup bertentu tudju'입니다. 탁사투푼사드작퍼드주앙간사드작아자칸멤방킷테나가,세페티베기투제무루기타덴가펜자이르푸장가바루장라인2. 타피 라구안 알람냐 아달라 페레사판메스트라 다리 오랑캐 장탁 디라구칸 짠탄냐 파다 타나 에어냐.

레퍼런스

  1. ^ a b c 1980년 튜우, 페이지 123
  2. ^ 허즈니 1978, 페이지 14-16
  3. ^ a b Dini 1981, 페이지 20
  4. ^ 언어센터, Amir Hamzah; Musa 1955, 9페이지
  5. ^ 허즈니 1978, 17페이지
  6. ^ 허즈니 1978, 페이지 18
  7. ^ 무사 1955, 13페이지
  8. ^ a b 언어 센터, 아미르 함자
  9. ^ 허즈니 1978, 페이지 20
  10. ^ 언어센터, Amir Hamzah; Husny 1978, 페이지 21
  11. ^ 허즈니 1978, 페이지 24; 다이니 1981, 페이지 17
  12. ^ a b c 허즈니 1978, 페이지 24
  13. ^ Dini 1981, 페이지 22
  14. ^ Dini 1981, 페이지 24
  15. ^ Dini 1981, 페이지 21
  16. ^ 존스 1979a, 페이지 125
  17. ^ a b 허즈니 1978, 페이지 29
  18. ^ 허즈니 1978, 페이지 32-33
  19. ^ Dini 1981, 29-30페이지
  20. ^ Dini 1981, 페이지 33-34
  21. ^ Dini 1981, 페이지 38
  22. ^ 허즈니 1978, 페이지 38
  23. ^ Mihardja 1955, 페이지 115-17
  24. ^ Dini 1981, 36~37페이지
  25. ^ Dini 1981, 페이지 74
  26. ^ 자신 1962, 페이지 40; 미하르자 1955, 페이지 122
  27. ^ Dini 1981, 페이지 44~46
  28. ^ Dini 1981, 페이지 49
  29. ^ 허즈니 1978, 페이지 42~43
  30. ^ Dini 1981, 페이지 83
  31. ^ Dini 1981, 페이지 82
  32. ^ Dini 1981, 페이지 85
  33. ^ Teuu 1980, 126~27페이지; Balfas 1976, 61페이지
  34. ^ a b c d e f g h Jassin 1962, 페이지 211-19.
  35. ^ a b 파울처 1991, 14-17페이지.
  36. ^ 시레가 1964, 77쪽; 파울처 1991, 20쪽
  37. ^ 1980년 튜우, 50페이지
  38. ^ 시레가 1964, 75페이지
  39. ^ 허즈니 1978, 페이지 47-49
  40. ^ 허즈니 1978, 페이지 63
  41. ^ a b c d 허즈니 1978, 74-75페이지
  42. ^ Dini 1981, 페이지 105
  43. ^ a b Dini 1981, 페이지 109
  44. ^ Dini 1981, 페이지 112
  45. ^ 허즈니 1978, 페이지 78-79
  46. ^ Dini 1981, 페이지 114
  47. ^ Dini 1981, 페이지 124
  48. ^ 허즈니 1978, 페이지 81-82
  49. ^ Dini 1981, 페이지 121
  50. ^ a b Dini 1981, 페이지 129
  51. ^ a b c 허즈니 1978, 페이지 83
  52. ^ 허즈니 1978, 84-89페이지.
  53. ^ a b 허즈니 1978, 90-91페이지
  54. ^ a b Dini 1981, 페이지 132
  55. ^ 무사 1955, 12페이지
  56. ^ Dini 1981, 페이지 133
  57. ^ Dini 1981, 페이지 139
  58. ^ Dini 1981, 페이지 142
  59. ^ a b 허즈니 1978, 96-97페이지
  60. ^ Dini 1981, 페이지 147
  61. ^ Dini 1981, 페이지 149-50
  62. ^ 자신 1962 페이지 214
  63. ^ 허즈니 1978, 97페이지; Dini 1981, 151-53페이지
  64. ^ 허즈니 1978, 16-17페이지
  65. ^ 하디 1955, 페이지 37
  66. ^ Dini 1981, 페이지 159
  67. ^ 무사 1955, 9페이지; 허즈니 1978, 102-03페이지
  68. ^ a b 무사 1955, 페이지 10
  69. ^ a b 무사 1955, 페이지 11
  70. ^ a b 자카르타정부, 아미르 함자.
  71. ^ 1980년 튜우, 페이지 124
  72. ^ 존스 1979a, 페이지 30
  73. ^ a b c 발파스 1976, 페이지 61
  74. ^ 존스 1979a, 페이지 136
  75. ^ 파울처 1991, 페이지 102
  76. ^ Jassin 1962, 33페이지
  77. ^ a b c 쿠르니아완 2010, 푸이시 아미르 함자.
  78. ^ 존스 1979b, 페이지 154, 156
  79. ^ 살람 2004, 페이지 50
  80. ^ 라펠 1970, 페이지 175
  81. ^ Jassin 1962, 페이지 33~34
  82. ^ Jassin 1962, 페이지 36
  83. ^ Jassin 1962, 39-40페이지
  84. ^ 허즈니 1978, 페이지 133
  85. ^ 미하르자 1955, 페이지 120
  86. ^ 미하르자 1955, 페이지 122
  87. ^ USman 1959, 231-50페이지
  88. ^ Dini 1981, 페이지 110
  89. ^ 함자 1949, 페이지 31
  90. ^ 라펠 1968, 페이지 15
  91. ^ 존스 1979b, 페이지 158
  92. ^ 자신 1962, 페이지 9
  93. ^ 1980년 튜우, 페이지 125~26.
  94. ^ 존스 1979a, 페이지 126
  95. ^ 자신 1962, 페이지 15-16
  96. ^ Mihardja 1955, 페이지 117-18
  97. ^ a b Echols 1956, 페이지 14
  98. ^ Siapno 2002, 페이지 72
  99. ^ a b 1980년 튜우, 페이지 132
  100. ^ a b 재신 1962 페이지 212
  101. ^ Hamzah 1949, 페이지 5~30
  102. ^ 자신 1962, 페이지 14
  103. ^ a b 발파스 1976, 페이지 62-64
  104. ^ a b 자신 1962, 8페이지 8
  105. ^ 1980년 튜우, 페이지 126
  106. ^ a b 발파스 1976, 페이지 64
  107. ^ 자신 1962, 페이지 29
  108. ^ Jassin 1962, 페이지 26
  109. ^ 1955년 튜우, 페이지 116
  110. ^ Jassin 1962, 31페이지
  111. ^ 존스 1979a, 페이지 131~32.
  112. ^ a b 자신 1962 페이지 213
  113. ^ 1955년 튜우, 110페이지
  114. ^ a b Jassin 1962, 페이지 28
  115. ^ 로지디 1976, 페이지 46
  116. ^ a b c 1980년 튜우, 130페이지
  117. ^ Lindsay & Tan 2003, 페이지 49
  118. ^ 시레가 1964, 페이지 116
  119. ^ 존스 1979a, 페이지 124
  120. ^ 로지디 1976, 페이지 45
  121. ^ 존스 1979a, 페이지 133
  122. ^ 1980년 튜우, 133페이지
  123. ^ Echols 1956, 200페이지
  124. ^ 자신 1962, 페이지 14, 22
  125. ^ 1980년 튜우, 페이지 126~27.
  126. ^ 자신 1962, 페이지 11
  127. ^ Jassin 1962, 12페이지 12
  128. ^ a b 라펠 1970, 174-75페이지.
  129. ^ Dini 1981, 페이지 179
  130. ^ 허즈니 1978, 8페이지
  131. ^ Dini 1981, 페이지 180
  132. ^ 구글 지도, 메단
  133. ^ 구글 지도, 마타람
  134. ^ 구글 지도, 수라바야
  135. ^ 1980년 튜우, 136페이지
  136. ^ 발파스 1976, 페이지 60
  137. ^ 보든 2002, 페이지 306

인용된 작품

  • "Amir Hamzah". Encyclopedia of Jakarta (in Indonesian). Jakarta City Government. Archived from the original on 2 January 2012. Retrieved 26 December 2011.
  • "Amir Hamzah" (in Indonesian). National Language Centre. Archived from the original on 23 May 2012. Retrieved 26 December 2011.
  • Balfas, Muhammad (1976). "Modern Indonesian Literature in Brief". In L. F., Brakel (ed.). Handbuch der Orientalistik [Handbook of Orientalistics]. Vol. 1. Leiden: E. J. Brill. ISBN 978-90-04-04331-2. Retrieved 13 August 2011.
  • Bodden, Michael (2002). "Satuan-Satuan Kecil and Uncomfortable Improvisations". In Foulcher, Keith; Day, Tony (eds.). Clearing a Space: Postcolonial Readings of Modern Indonesian Literature. Leiden: KITLV Press. pp. 293–324. ISBN 978-90-6718-189-1.
  • Dini, Nh. (1981). Amir Hamzah: Pangeran dari Seberang [Amir Hamzah: Prince from the Other Side] (in Indonesian). Jakarta: Gaya Favorit Press. OCLC 8777902.
  • Echols, John (1956). Indonesian Writing in Translation. Ithaca: Cornell University Press. OCLC 4844111.
  • Foulcher, Keith (1991). Pujangga Baru: Kesusasteraan dan Nasionalisme di Indonesia 1933–1942 [Pujangga Baru: High Literature and Nationalism in Indonesia 1933–1942] (in Indonesian). Jakarta: Girimukti Pasaka. OCLC 36682391.
  • Google (24 July 2013). "Mataram" (Map). Google Maps. Google. Retrieved 24 July 2013.
  • Google (24 July 2013). "Medan" (Map). Google Maps. Google. Retrieved 24 July 2013.
  • Google (24 July 2013). "Surabaya" (Map). Google Maps. Google. Retrieved 24 July 2013.
  • Hadi, Karlan (1955). "Amir Hamzah". Tjatatan-tjatatan tentang Amir Hamzah [Notes on Amir Hamzah] (in Indonesian). Yogyakarta: Djawatan Kebudajaan. pp. 35–42. OCLC 220483628.
  • Hamzah, Amir (1949). Njanji Sunji [Song of Silence] (in Indonesian). Jakarta: Pustaka Rakjat. OCLC 65112881.
  • Husny, M. Lah (1978). Biografi – Sejarah Pujangga dan Pahlawan Nasional Amir Hamzah [Biography – History of Writer and National Hero Amir Hamzah] (in Indonesian). Jakarta: Department of Education and Culture. OCLC 18582287.
  • Jassin, H.B. (1962). Amir Hamzah: Radja Penjair Pudjangga Baru [Amir Hamzah: King of the Pudjangga Baru Poets] (in Indonesian). Jakarta: Gunung Agung. OCLC 7138547.
  • Johns, Anthony H. (1979a). "Amir Hamzah: Malay Prince, Indonesian Poet". Cultural Options and the Role of Tradition: A Collection of Essays on Modern Indonesian and Malaysian Literature. Canberra: Faculty of Asian Studies in association with the Australian National University Press. pp. 124–140. ISBN 978-0-7081-0341-8.
  • Johns, Anthony H. (1979b). "Cultural Options and the Role of Tradition: Fecundation of a New Malay Poetry". Cultural Options and the Role of Tradition: A Collection of Essays on Modern Indonesian and Malaysian Literature. Canberra: Faculty of Asian Studies in association with the Australian National University Press. pp. 141–187. ISBN 978-0-7081-0341-8.
  • Kurniawan (28 June 2010). "Puisi Amir Hamzah Bukan Sastra Sufi" [Amir Hamzah's Poetry is Not Sufi Literature]. Tempo (in Indonesian). Jakarta. Archived from the original on 21 September 2013. Retrieved 21 September 2013.
  • Lindsay, Jennifer; Tan, Ying Ying (2003). Babel Or Behemoth: Language Trends in Asia. Singapore: NUS Press. ISBN 978-981-04-9075-1.
  • Mihardja, Achdiat K. (1955). "Amir Hamzah dalam Kenangan" [Remembering Amir Hamzah]. Tjatatan-tjatatan tentang Amir Hamzah [Notes on Amir Hamzah] (in Indonesian). Yogyakarta: Djawatan Kebudajaan. pp. 113–122. OCLC 220483628.
  • Musa (1955). "Asal Usul Keturunan Amir Hamzah" [Genealogy of Amir Hamzah]. Tjatatan-tjatatan tentang Amir Hamzah [Notes on Amir Hamzah] (in Indonesian). Yogyakarta: Djawatan Kebudajaan. pp. 7–13. OCLC 220483628.
  • Raffel, Burton (1968) [1967]. Development of Modern Indonesian Poetry (2nd ed.). Albany: State University of New York Press. ISBN 978-0-87395-024-4.
  • Raffel, Burton (1970). Complete Prose and Poetry of Chairil Anwar. Albany: State University of New York Press. ISBN 978-0-87395-061-9.
  • Rosidi, Ajip (1976). Ikhtisar Sejarah Sastra Indonesia [Overview of the History of Indonesian Literature] (in Indonesian). Bandung: Binacipta. OCLC 609510126.
  • Salam, Aprinus (2004). Oposisi Sastra Sufi [Opposition of Sufi Literature] (in Indonesian). Yogyakarta: LKiS. ISBN 978-979-3381-64-0.
  • Siapno, Jacqueline Aquino (2002). Gender, Islam, Nationalism and the State in Aceh: The Paradox of Power, Co-Optation and Resistance. London: Routledge. ISBN 978-0-7007-1513-8.
  • Siregar, Bakri (1964). Sedjarah Sastera Indonesia [History of Indonesian Literature] (in Indonesian). Vol. 1. Jakarta: Akademi Sastera dan Bahasa "Multatuli". OCLC 63841626.
  • Teeuw, A. (1955). Pokok dan Tokoh [Tenets and Figures] (in Indonesian). Vol. 1. Jakarta: Pembangunan. OCLC 428077105.
  • Teeuw, A. (1980). Sastra Baru Indonesia [New Indonesian Literature] (in Indonesian). Vol. 1. Ende: Nusa Indah. OCLC 222168801.
  • Usman, Zuber (1959). Kesusasteraan Baru Indonesia dari Abdullah Bin Albdalkadir Munshi sampai kepada Chairil Anwar [Modern Indonesian Literature from Abdullah Bin Albalkadir Munshi to Chairil Anwar] (in Indonesian). Jakarta: Gunung Mas. OCLC 19655561.