스와힐라이제이션
Swahilization스와힐라이제이션(Swahilization) 또는 스와힐라이제이션(Swahilization)은 다음 두 가지 관행 중 하나를
- 동남 아프리카의 지역 민족들이 스와힐리 민족과 그들의 문화에 동화되는 문화
- 아프리카화라는 더 큰 문화적 동화 정책과 함께, 이전의 동남아시아 식민지 정부들이 국가 및 공식 언어로 스와힐리어를 독립 후 홍보하는 것(Julius Nyere와 Ujamaa 참조).
스와힐리어는 유럽 정착민들이 도착하기 전 동부 탄자니아의 해안 부족 전역에서 사용되는 언어였다. 1800년대 동안 아랍 상인들이 주도한 노예 무역은 스와힐리를 아랍어에서 50% 파생상품으로 만들었다.[1]
1960년대 탄자니아 신공화국은 식민지 과거를 지우려는 움직임으로 초등학교의 모든 영어교육 콘텐츠를 스와힐리 콘텐츠로 대체했다. 중학교 이상도 2000년까지 똑같이 하기로 되어 있었다. 이 정책을 시작한 줄리어스 나이레르는 셰익스피어의 줄리어스 시저와 스와힐리어로 '베니스의 상인'을 번역했다. 이러한 경향은 블랙 파워 운동의 상승에 의해 선호되는 미국에서도 포착되었다.[1]
1990년대까지 탄자니아 교육체제의 스와힐화는 실제로 일어나지 않았고, 영어는 지배적인 학문적 언어로 남아 있었으며, 많은 개혁은 포기되었다. 이 나라의 사법 재판소에서는 스와힐리어로 재판이 진행되었지만 기록 보관소는 영어로 유지되었다. 스와힐리어와 영어의 혼합은 키스벵글리(키스와힐리-영어)라고 불렸다. 학자 차원에서는 스와힐리어에는 많은 과학적 단어들이 존재하지 않는다. 1990년대까지 8,000개의 스와힐리어 전문용어가 새로 도입되었지만, 학제 전반에 걸쳐 잘 퍼지지 않았다. 그 나라의 스와힐화는 1970년대와 1980년대에 그것을 국제 시장에서 분리시켰을지도 모른다.[1]
2000년대 초까지, 키스와힐리는 케냐에서 집단 내에서 사용되기 시작했는데, 이는 케냐의 스와힐리에 기반을 둔 언어인 프랑카가 지배적인 언어로 부상하기 시작했다는 신호였다.[2] 2010년 연구는 탄자니아에서 스와힐리가 전통적으로 마텐고를 사용하는 지역에서 우세해졌다는 것을 보여주었다.[3]
참조
- ^ Jump up to: a b c Drummond, Tammerlin (1993-09-21). "Postscript : Stuck in Language Limbo : Tanzania's Julius Nyerere once envisioned a Swahili-speaking utopia. It hasn't worked out". Los Angeles Times. Retrieved 2021-01-04.
- ^ King'ei, Kitula (2002). "THE SWAHILIZATION OF KENYA'S SOCIO-POLITICAL CULTURE". Qucosa.de. Retrieved 4 January 2021.
- ^ Yoneda, Nobuko (October 2010). ""SWAHILIZATION" OF ETHNIC LANGUAGES IN TANZANIA: THE CASE OF MATENGO" (PDF). Kyoto-u.ac.jp. Retrieved 4 January 2021.