Tags: japanese

10

sparkline

Monday, April 20th, 2026

Dilation

Nothing can travel faster than light. And if you manage to travel close to the speed of light, things get weird.

Technically, we all experience time differently depending on how fast or slow we’re moving. But the differences are so imperceptible as to be non-existent. That’s how we can describe events as being “simultaneous”, even though according to Einstein’s theory of relativity, there’s no such thing.

It’s thanks to these small relativistic effects that GPS works. But when you approach the speed of light—or get close to something very massive—then the large-scale relativistic effects kick in.

If you travel close to the speed of light for a short time, it will seem like a much longer time to everyone you left behind. This is the twin paradox, which isn’t really a parodox at all, just time dilation in action.

There are some coincidental parallels to this kind of time dilation in old folk tales.

The Japanese tale of Urashima Tarō tells of a fisherman who rescues a sea turtle and is rewarded with a relaxing few days in an underwater kingdom, only to find that when he returns home to his village, 300 years have passed.

The Irish tale of Oisín describes the warrior’s journey to Tir na nÓg, the land of youth. He spends three years there but when he returns to Éire to see his old fighting comrades from the Fianna, 300 years have passed.

This story gives us a wonderfully poetic turn of phrase that’s still used today. The closest English equivalent is “Billy no mates”, a rather cruel term to describe someone with no friends. In Irish, we say:

Mar Oisín i ndiadh na Fianna

Like Oisín after the Fianna.

Wednesday, June 5th, 2024

Seattle Samurai Book

Kelly has made a beautiful book:

Experience the lives of the first Japanese Americans in the Pacific Northwest through the cartoons and illustrations by Sam Goto

Wednesday, June 10th, 2020

“Confessions of a Shinagawa Monkey,” by Haruki Murakami | The New Yorker

It’s just about an old monkey who speaks human language, who scrubs guests’ backs in the hot springs in a tiny town in Gunma Prefecture, who enjoys cold beer, falls in love with human women, and steals their names.

A sequel to 2006’s A Shinagawa Monkey, translated by Philip Gabriel.

Tuesday, July 31st, 2012

Thursday, August 12th, 2010

Yakuza 3 reviewed by Yakuza - Boing Boing

The game Yakuza 3 as reviewed by 3 Yakuza.

Tuesday, May 11th, 2010

Mojibakeru kanji-animal transformers ::: Pink Tentacle

Kanji characters that transform into the animal they represent.

Wednesday, November 11th, 2009

Phonetikana - the johnson banks thought for the week

An interesting experiment in making Katakana self-describing.

Thursday, August 13th, 2009

“Misunderstanding Markup” 日本語訳

Turning Japanese, I think I'm turning Japanese, I really think so.

Saturday, July 11th, 2009

Garfield: Lost in Translation

Garfield, translated into Japanese and then translated back into English.

Thursday, April 24th, 2008

Star Wars: Collecting | Noriyoshi Ohrai: Star Wars Illustrator

Strikingly different illustrations of the Star Wars pantheon from Japan.