Seghiri Domínguez, Miriam

Doctor/a por la Universidad de Málaga con la tesis Compilación de un corpus trilingüe de seguros turísticos (español-inglés-italiano) (2006) que ha recibido 22 citas.

Universidad de Málaga FILOLOGÍAS LINGÜÍSTICA

Traducción e Interpretación P98

Número de publicaciones: 73 (53.4% citado)
Número de citas: 219 (34.2% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
LINGÜÍSTICA P94 120
Índice h: 7
Índice h5: 5
Promedio de citas últimos 10 años: 2.5
Promedio de citas últimos 5 años: 2.0
Edad académica: 19 años
Índice m: 0.37

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2025 6
2024 36
2023 18
2022 31
2021 64
2020 24
2019 11
2018 10
2017 14
2016 1
2015 0
2014 1
2013 1
2012 0
2011 0
2010 0
2009 2
2008 0
2007 0
2006 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2024 1 1
2023 6 2
2022 2 13
2021 1 27
2020 2 15
2019 3 3
2018 2 6
2017 2 32
2016 4 10
2015 5 17
2012 6 7
2011 3 28
2010 3 10
2008 2 4
2007 8 21
2006 10 23
2009 5 0
2013 2 0
2014 3 0
2025 0 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
39 Artículo de revista 116
32 Capítulo de libro 75
2 Libro 6

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 5

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2011 Metodología protocolizada de compilación de un corpus de seguros de viaje
Artículo 28
2017 Metodología de elaboración de un glosario bilingüe y bidireccional (inglés-español/español-inglés) basado en corpus para la traducción de manuales de instrucciones de televisores
Artículo ARTICULO 25
2007 Determinación del umbral de representatividad de un corpus mediante el algoritmo N-Cor
Artículo ARTICULO 15
2015 Determinación de la representatividad cuantitativa de un corpus ad hoc bilingüe (inglés-español) de manuales de instrucciones generales de lectores electrónicos
Capítulo 13
2010 Size matters
Capítulo 10
2017 Corpus e interpretación biosanitaria
Artículo ARTICULO 7
2021 La traducción de contratos de compraventa inmobiliaria
Libro 6
2021 Decálogo de características de la literatura poscolonial
Artículo ARTICULO 6
2020 Motocor
Artículo 5
2016 Diseño de una plantilla electrónica de evaluación de sedes web científicas para la creación de recursos de enseñanza-aprendizaje (alemán-inglés-español)
Artículo ARTICULO 5
2021 Estudio diacrónico de terminología técnica de manuales de usuario de automoción a través de recursos de la Real Academia Española
Capítulo 5
2021 Colocaciones y locuciones en las fichas técnicas de impresoras 3D (inglés-español)
Capítulo 5
2008 Creating virtual corpora step by step
Capítulo 4
2022 MOTOCOR Y MOTOLEX
Capítulo 4
2012 El corpus comparable para la didáctica de la traducción jurídica inversa (español-inglés)
Capítulo 4
2022 Generation of a glossary for the translation of housing purchase and sale agreements in Spain, Argentina, the United Kingdom, and the United States
Artículo ARTICULO 4
2007 Entornos de formación en red
Artículo ARTICULO 4
2020 LEXCOR
Capítulo 4
2015 Translators’ requirements for translation technologies
Capítulo 4
2018 Determinación de la representatividad cualitativa y cuantitativa de un corpus virtual de contratos de compraventa de viviendas (inglés-español)
Capítulo 4
2016 Bdáfrica: Diseño e implementación de una base de datos de la literatura poscolonial africana publicada en españa
Artículo ARTICULO 4
2021 COMPRAVENTACOR
Artículo ARTICULO 3
2019 La traducción automática de locuciones nominales del español al inglés
Capítulo 3
2020 Creación de una plantilla de redacción de contratos de compraventa de viviendas. Un estudio aplicado a Irlanda
Artículo ARTICULO 3
2020 Diseño de plantillas de redacción y traducción al inglés (variedades británica y estadounidense) de contratos de compraventa de viviendas basadas en corpus
Capítulo 3
2012 Creating Electronic Corpora
Capítulo 3
2022 Generación de plantillas de redacción de contratos de compraventa de viviendas en español
Capítulo 3
2018 Recepción en España de la literatura africana en lengua inglesa
Artículo ARTICULO 2
2007 Angel Ossorio y Gallardo (1873-1946), abogado e intelectual católico, embajador y ministro de ...
Artículo ARTICULO 2
2021 La traducción técnica inversa con el corpus 3DCOR.
Capítulo 1
2023 LexicalMed BD
Artículo ARTICULO 1
2024 Designing a technical specifications template in English
Capítulo 1
2016 Corpora in computer-assisted translation
Capítulo 1
2021 Extracción fraseológica basada en un corpus de fichas técnicas de impresoras 3D en español
Capítulo 1
2022 Implementación de una base de datos de recursos terminológicos pertenecientes al campo de la botánica para traductores
Capítulo 1
2022 ESTECNICOR: explotación de un corpus de aprendices para la detección y clasificación de errores colocacionales en la traducción de textos de automoción
Capítulo 1
2023 Teaching interpreting in times of Covid
Artículo ARTICULO 1
2006 Ángel Ossorio Gallardo (1873-1946), advocat i intel·lectual catòlic, ambaixador i ministre de la República a l'exili
Artículo ARTICULO 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 30-Nov-2025