Antoni Grabowski
Naissance | |
---|---|
Décès | |
Sépulture | |
Surnom |
Père de la poésie espérantophone |
Nationalités | |
Domiciles | |
Formation |
Université de Wrocław (jusqu'en ) Mikołaja Kopernika w Toruniu (d) |
Activités |
Espérantiste (à partir de ), traducteur, poète, écrivain, ingénieur chimiste |
Conjoints |
Membre de |
Comité linguistique d’espéranto (d) |
---|
Antoni Franciszek Grabowski (né le et mort le ), polonais, ingénieur chimiste. Surnommé le père de la poésie en espéranto. Il a commencé à s'intéresser à l'espéranto dès la publication de la première méthode d'apprentissage (Langue Internationale) et a été le premier à parler en espéranto avec Zamenhof. Il a longtemps présidé la Société Polonaise d'espéranto et dirigé la section Grammaire de l'Académie d'espéranto à partir de 1908.
Biographie
[modifier | modifier le code]Jeunesse
[modifier | modifier le code]Antoni Grabowski nait le 11 juin 1857 à Neuguth en Prusse, aujourd’hui Nowe Dobra (en), en Pologne[1]. Ses parents sont Franciszek Grabowski et Antonina Grabowska, née Sumińska[1]. Durant son enfance, sa famille déménage dans le Royaume du Congrès[1]. Toutefois, il revient faire ses études en Prusse (qui deviendra l’Empire allemand en 1871)[1]. Entre 1873 et 1879, il étudie au gymnasium de Toruń, avant d’étudier, entre 1879 et 1882, la philosophie, les langues, la chimie et les sciences naturelles à l’université de Breslau[1]. Il obtient son diplôme d'ingénieur chimiste à Breslau.[réf. nécessaire]
Volapük et espéranto
[modifier | modifier le code]En 1886, il apprend le volapük et rejoint le club volapükiste de Vienne[1]. En 1887, il apprend l’espéranto[1]. Il est référencé au numéro 296 dans l’Adresaro[1]. Durant l’été 1887, il achète le livre Langue Internationale, avec lequel il pratiquera l’espéranto en traduisant du russe la nouvelle La Tempête de neige d’Alexandre Pouchkine[1]. Cette traduction est le premier livre de littérature édité en espéranto[1]. En 1888, il rencontre Louis-Lazare Zamenhof, initiateur de l’espéranto, à Varsovie[1]. La discussion se déroule en espéranto, et est considérée comme la première discussion en espéranto entre deux espérantistes[1].
En 1893, Antoni Grabowski édite la première anthologie de poésie en espéranto : La Liro de la Esperantistoj (« La Lyre des Espérantistes »)[2]. Cette anthologie regroupe des poèmes de plusieurs poètes : Vasilij Devjatnin (eo), Edgar de Wahl, Feliks Zamenhof, Mezes Goldberg, I. Seleznev et également quelques uns des siens[2]. La publication a été ignorée et oubliée[2]. Toutefois, de nombreux poèmes étaient déjà publiés dans la revue La Esperantisto, et la moitié ont été republiées dans la Fundamento Krestomatio[2].
À la suite de la proposition de réforme de l'espéranto de 1894, il abandonne l’espéranto durant dix ans[1]. En 1896, il publie ses projets de langues : Lingvo Moderna et Analitic modern Latin[1].
Vie professionnelle
[modifier | modifier le code]Antoni Grabowski travaille comme chimiste à Zawiercie, puis à Varnsdorf[1]. À la fin de l’année 1887, il commence à travailler à Ivanovo[1]. Après 10 ans, il rejoint sa famille à Brzeziny[1]. En 1904, il déménage et commence à travailler à Varsovie[1]. Il participe à l’unification de la terminologie de la chimie en polonais et écrit Pri nia kemia terminologio, un document de référence édité à l’occasion du 9e congrès des médecins et scientifiques naturels polonais[1]. Il participe à la rédaction d’une gazette scientifique, cofonde la Société de Chimie de Pologne et devient membre de sa commission terminologique[1].
Retour à l’espéranto
[modifier | modifier le code]En 1904, il reprend l’espéranto[1]. Il coorganise la société d’espéranto de Varsovie comme une société fille de celle de Saint-Pétersbourg[1]. Il en devient secrétaire général et vice-président, avant que Zamenhof ne lui laisse le poste de président[1]. Il est également président de l’association polonaise d’espéranto de sa fondation en 1908, jusqu’à sa mort en 1921[1]. Il occupe également les postes de secrétaire du premier congrès d’espéranto en 1905, du vice-président du 8e en 1912[1]. Il est membre du Comité linguistique dès sa création en 1905, ainsi que de l’Académie d’Espéranto dès 1908, dont il occupe la direction de la section consacrée à la grammaire entre 1908 et 1921[1].
Vie privée
[modifier | modifier le code]En 1892, il épouse Bronisława Różycka, avec qui il aura cinq enfants : Irena, Zygmunt, Zofia, Tadeuisz et Adam[1].
Mort
[modifier | modifier le code]Il meurt le à Varsovie d’un Infarctus du myocarde[1]. Il est enterré au cimetière de Powązki de Varsovie, aux côtés de ses enfants[1].
Contributions à la littérature espérantophone
[modifier | modifier le code]
Adasismo
[modifier | modifier le code]Antoni Grabowski identifie une pratique de Louis-Lazare Zamenhof consistant en la fabrication de rimes basées sur l’utilisation du même suffixe[3]. Il nomme cette pratique adasismo et la condamne
Œuvres
[modifier | modifier le code]Poèmes écrits en espéranto
[modifier | modifier le code]- Tagiĝo
- Reveno de l'filo'
- Sur unu kordo
- El Parnaso de Popoloj - recueil de poèmes
Traductions
[modifier | modifier le code]- (eo) Alexandre Pouchkine, La Neĝa Blovado [« La Tempête de neige »], (lire sur Wikisource)
- (eo) Johann Wolfgang von Goethe, La gefratoj [« Die Geschwister »], (lire sur Wikisource)
- (eo) Juliusz Słowacki, En Svisujo [« En Suisse »], (lire sur Wikisource)
- (eo) Stanisław Moniuszko et Włodzimierz Wolski, Halka, (lire sur Wikisource)
- (eo) Juliusz Słowacki, Mazepa,
- (eo) Bolesław Prus, Pekoj de l’ infaneco [« Péchés d'enfance »], (lire sur Wikisource)
- (eo) Henryk Sienkiewicz, Ŝi, la tria [« Cette troisième ! »], (lire sur Wikisource)
- (eo) Adam Mickiewicz, Sinjoro Tadeo [« Messire Thadée »], (lire sur Wikisource)
Notes et références
[modifier | modifier le code]Notes
[modifier | modifier le code]Références
[modifier | modifier le code]- Gorecka et Korzhenkov 2018, p. 110.
- Sutton 2008, p. 24.
- Minnaja et Silfer 2015, p. 17.
Bibliographie
[modifier | modifier le code]: document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.
- (eo) Ivan Chiriaïev, Lajos Kökény et Vilmos Bleier, Enciklopedio de Esperanto, vol. 1, Budapest, Literatura Mondo, , 271 p..
- (eo) István Szerdahelyi, Krestomatio de Esperanta Literaturo, vol. 1, , 466 p..
- (eo) Zofia Banet-Fornalowa, Antoni Grabowski : eminenta Esperanto-aganto, Czeladź, Hejme, 2001-2002, 2e éd., 158 p. (ISBN 83-907637-2-9 et 978-83-907637-2-9, OCLC 49042101)
- (eo) Josip Pleadin, Ordeno de Verda Plumo : Leksikono pri Esperantlingvaj Verkistoj, Đurđevac, Grafokom, , 272 p. (ISBN 953-96975-5-7).
- (en) Geoffrey Sutton, Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto, New York, Mondial, , 728 p. (ISBN 978-1-59569-090-6). .
- (eo) Carlo Minnaja et Giorgio Silfer, Historio de la esperanta literaturo, , 748 p. (ISBN 3-906595-21-8).
- (eo) Halina Gorecka et Alexander Korzhenkov, Nia diligenta kolegaro, Sezonoj et association lituanienne d’espéranto, , 320 p. (ISBN 609-95087-6-7), p. 110-111. .
Liens externes
[modifier | modifier le code]
- Ressource relative à la musique :
- Ressource relative à la littérature :
- Écrivain polonais du XIXe siècle
- Écrivain polonais du XXe siècle
- Écrivain de langue espéranto
- Traducteur polonais du XIXe siècle
- Traducteur polonais du XXe siècle
- Traducteur depuis le polonais
- Traducteur vers l'espéranto
- Naissance en juin 1857
- Naissance dans la voïvodie de Couïavie-Poméranie
- Décès en juillet 1921
- Décès à Varsovie
- Mort d'une crise cardiaque
- Poète espérantophone
- Décès à 64 ans
- Espérantisation en 1887
- Pionnier de l'espéranto