You can subscribe to this list here.
| 2007 |
Jan
|
Feb
|
Mar
|
Apr
(330) |
May
(46) |
Jun
(52) |
Jul
(39) |
Aug
(26) |
Sep
(12) |
Oct
(110) |
Nov
(178) |
Dec
(161) |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2008 |
Jan
(99) |
Feb
(106) |
Mar
(97) |
Apr
(93) |
May
(81) |
Jun
(112) |
Jul
(84) |
Aug
(142) |
Sep
(165) |
Oct
(89) |
Nov
(120) |
Dec
(117) |
| 2009 |
Jan
(141) |
Feb
(137) |
Mar
(121) |
Apr
(96) |
May
(207) |
Jun
(194) |
Jul
(210) |
Aug
(155) |
Sep
(91) |
Oct
(159) |
Nov
(123) |
Dec
(166) |
| 2010 |
Jan
(142) |
Feb
(79) |
Mar
(137) |
Apr
(126) |
May
(78) |
Jun
(69) |
Jul
(54) |
Aug
(161) |
Sep
(76) |
Oct
(98) |
Nov
(113) |
Dec
(95) |
| 2011 |
Jan
(101) |
Feb
(118) |
Mar
(74) |
Apr
(75) |
May
(32) |
Jun
(32) |
Jul
(39) |
Aug
(74) |
Sep
(48) |
Oct
(134) |
Nov
(133) |
Dec
(55) |
| 2012 |
Jan
(94) |
Feb
(143) |
Mar
(80) |
Apr
(75) |
May
(36) |
Jun
(46) |
Jul
(47) |
Aug
(51) |
Sep
(10) |
Oct
(36) |
Nov
(38) |
Dec
(19) |
| 2013 |
Jan
(26) |
Feb
(40) |
Mar
(48) |
Apr
(26) |
May
(34) |
Jun
(20) |
Jul
(18) |
Aug
(10) |
Sep
(8) |
Oct
(6) |
Nov
(64) |
Dec
(18) |
| 2014 |
Jan
(26) |
Feb
(42) |
Mar
(126) |
Apr
(122) |
May
(73) |
Jun
(33) |
Jul
(14) |
Aug
(20) |
Sep
(12) |
Oct
(33) |
Nov
(20) |
Dec
(49) |
| 2015 |
Jan
(79) |
Feb
(64) |
Mar
(49) |
Apr
(6) |
May
(9) |
Jun
(2) |
Jul
(27) |
Aug
|
Sep
|
Oct
(4) |
Nov
(1) |
Dec
(12) |
| 2016 |
Jan
(72) |
Feb
(9) |
Mar
(13) |
Apr
(1) |
May
|
Jun
(1) |
Jul
|
Aug
(1) |
Sep
(1) |
Oct
|
Nov
|
Dec
|
| S | M | T | W | T | F | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
(2) |
|
6
|
7
|
8
(1) |
9
|
10
(1) |
11
|
12
|
|
13
(1) |
14
|
15
(1) |
16
|
17
|
18
|
19
|
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
|
|
|
From: <eob...@us...> - 2013-10-15 10:00:18
|
Revision: 7114
http://sourceforge.net/p/ipcop/svn/7114
Author: eoberlander
Date: 2013-10-15 10:00:15 +0000 (Tue, 15 Oct 2013)
Log Message:
-----------
Update tzdata to 2013g. TO DO diff against previous version.
Modified Paths:
--------------
ipcop/trunk/lfs/tzdata
ipcop/trunk/updates/2.1.1/ROOTFILES.i486-2.1.1
ipcop/trunk/updates/2.1.1/information.xml
Modified: ipcop/trunk/lfs/tzdata
===================================================================
--- ipcop/trunk/lfs/tzdata 2013-10-13 11:42:49 UTC (rev 7113)
+++ ipcop/trunk/lfs/tzdata 2013-10-15 10:00:15 UTC (rev 7114)
@@ -33,7 +33,7 @@
include Config
PKG_NAME = tzdata
-VER = 2013d
+VER = 2013g
HOST_ARCH = all
OTHER_SRC = yes
@@ -54,7 +54,7 @@
$(DL_FILE) = $(DL_FROM)/$(DL_FILE)
-$(DL_FILE)_MD5 = 65b6818162230fc02f86f293376c73df
+$(DL_FILE)_MD5 = 76dbc3b5a81913fc0d824376c44a5d15
install : $(TARGET)
Modified: ipcop/trunk/updates/2.1.1/ROOTFILES.i486-2.1.1
===================================================================
--- ipcop/trunk/updates/2.1.1/ROOTFILES.i486-2.1.1 2013-10-13 11:42:49 UTC (rev 7113)
+++ ipcop/trunk/updates/2.1.1/ROOTFILES.i486-2.1.1 2013-10-15 10:00:15 UTC (rev 7114)
@@ -33,7 +33,7 @@
/usr/lib/squid/errors
/usr/lib/squid/errors.ipcop
##
-## tzdata-2013c
+## tzdata-2013g
/usr/share/zoneinfo/posix/Africa/Cairo
/usr/share/zoneinfo/posix/Africa/Casablanca
/usr/share/zoneinfo/posix/Africa/Gaborone
Modified: ipcop/trunk/updates/2.1.1/information.xml
===================================================================
--- ipcop/trunk/updates/2.1.1/information.xml 2013-10-13 11:42:49 UTC (rev 7113)
+++ ipcop/trunk/updates/2.1.1/information.xml 2013-10-15 10:00:15 UTC (rev 7114)
@@ -5,7 +5,7 @@
<size>0</size>
<description>Add URL filter.<br />
Upgrade kernel to 3.4.62, squid to 3.1.23, squid-langpack to 20121005,
- tzdata to 2013d.
+ tzdata to 2013g.
<br />
<b>Mandatory reboot after upgrade.</b>
</description>
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <dot...@us...> - 2013-10-13 11:42:53
|
Revision: 7113
http://sourceforge.net/p/ipcop/svn/7113
Author: dotzball
Date: 2013-10-13 11:42:49 +0000 (Sun, 13 Oct 2013)
Log Message:
-----------
Fix scheduler disconnect/reconnect for non-PPP configurations.
Modified Paths:
--------------
ipcop/trunk/src/scripts/scheduler.pl
Modified: ipcop/trunk/src/scripts/scheduler.pl
===================================================================
--- ipcop/trunk/src/scripts/scheduler.pl 2013-10-10 01:58:50 UTC (rev 7112)
+++ ipcop/trunk/src/scripts/scheduler.pl 2013-10-13 11:42:49 UTC (rev 7113)
@@ -94,10 +94,14 @@
&General::log("Scheduler hangup");
&General::log('red', 'Scheduler hangup');
- return unless (-e '/var/ipcop/red/active');
- return unless (-e '/var/run/ppp-ipcop.pid');
- my $ppppid = `cat /var/run/ppp-ipcop.pid | grep -v ppp`;
- chomp($ppppid);
+ my $existPPP = -e '/var/run/ppp-ipcop.pid';
+ return unless (-e '/var/ipcop/red/active' || $existPPP);
+
+ my $ppppid = '-';
+ if($existPPP) {
+ $ppppid = `cat /var/run/ppp-ipcop.pid | grep -v ppp`;
+ chomp($ppppid);
+ }
unless (system('/etc/rc.d/rc.red', 'stop') == 0) {
&General::log("Scheduler hangup failed: $?");
@@ -106,7 +110,7 @@
# now wait for red/active triggerfile and ppp daemon to disappear
sleep 1;
- while (-e '/var/ipcop/red/active' || -d "/proc/$ppppid") {
+ while (-e '/var/ipcop/red/active' || ($existPPP && -d "/proc/$ppppid")) {
sleep 1;
}
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <lea...@us...> - 2013-10-10 01:58:53
|
Revision: 7112
http://sourceforge.net/p/ipcop/svn/7112
Author: learningnets
Date: 2013-10-10 01:58:50 +0000 (Thu, 10 Oct 2013)
Log Message:
-----------
Translation to es_ES.
Modified Paths:
--------------
IPCopDoc/trunk/es/admin/xml/vpns.xml
Modified: IPCopDoc/trunk/es/admin/xml/vpns.xml
===================================================================
--- IPCopDoc/trunk/es/admin/xml/vpns.xml 2013-10-08 01:31:13 UTC (rev 7111)
+++ IPCopDoc/trunk/es/admin/xml/vpns.xml 2013-10-10 01:58:50 UTC (rev 7112)
@@ -645,18 +645,18 @@
<guilabel>Autenticación</guilabel>
</title>
<para>
- The second section of the web page deals with authentication.
- In other words, this is how this IPCop will make sure the tunnel
- established by both sides of the interface is talking to its opposite
- number.
- IPCop has made every effort to support both PSKs and X.509
- certificates.
- There are four mutually exclusive choices that can be used to
- authenticate a connection.
+ La segunda sección de la página web trata sobre la autenticación.
+ En otras palabras, así es como este IPCop se asegurará de que el
+ túnel establecido por ambas partes de la interfaz está hablando a su
+ opuesto.
+ IPCop ha hecho todo lo posible para soportar certificados tanto PSK como
+ X.509.
+ Hay cuatro elecciones, mutuamente excluyentes, que se pueden emplear
+ para autenticar una conexión.
</para>
<para>
<figure id="v200.vpn.016">
- <title>Authentication</title>
+ <title>Autenticación</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-auth.&imageext;" format="PNG"
@@ -666,47 +666,47 @@
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-auth.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Authentication upper section</phrase>
+ <phrase>Sección superior de Autenticación</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<formalpara>
- <title><guilabel>Use a Pre-Shared Key</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Utilizar una clave precompartida</guilabel></title>
<para>
- Enter a pass phrase to be used to authenticate the other side
- of the tunnel.
- Chose this if you wish a simple Net-to-Net VPN.
- You can also use PSKs while experimenting in setting up a VPN.
- <emphasis>
- Do not use PSKs to authenticate tunnels to roadwarriors.
+ Introduzca una frase de paso que se usará para autenticar al
+ otro lado del túnel.
+ Escoja esto si quiere una VPN Red-a-Red simple.
+ También puede emplear PSKs mientras experimenta en la creación de VPNs.
+ <emphasis>
+ No utilice PSKs para autenticar túneles de roadwarriors.
</emphasis>
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Upload certificate request</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Subir petición de certificado</guilabel></title>
<para>
- Some roadwarrior IPsec implementations do not have their
- own CA.
- If they wish to use IPsec's built in CA, they can generate
- what is called a certificate request.
- This is a partial X.509 certificate that must be signed by CA to
- be a complete certificate.
- During certificate request upload, the request is signed and the
- new certificate will become available on the VPNs main web page.
+ Algunas implementaciones IPsec de roadwarrior no tienen su
+ propia CA.
+ Si quieren utilizar la CA integrada en IPCop, pueden generar lo
+ que se llama una petición de certificado.
+ Esto es un certificado X.509 parcial que debe ser firmado por
+ una CA para ser un certificado completo.
+ Durante la subida de la petición de certificado, la petición es
+ firmada y el nuevo certificado estará disponible en la página web
+ principal de VPNs.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Upload a certificate</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Subir un certificado</guilabel></title>
<para>
- In this case, the peer IPsec has a CA available for use.
- Both the peer's CA certificate and host certificate must
- be uploaded.
+ En este caso, el par IPsec tiene una CA disponible para usar.
+ Se deben subir tanto el certificado del par como el certificado del host.
</para>
</formalpara>
<para>
<figure id="v200.vpn.017">
- <title>Authentication continued</title>
+ <title>Continuación de autenticación</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-auth2.&imageext;" format="PNG"
@@ -716,33 +716,30 @@
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-auth2.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Authentication lower section</phrase>
+ <phrase>Sección inferior de Autenticación</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<formalpara>
- <title><guilabel>Generate a certificate</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Generar un certificado</guilabel></title>
<para>
- In this case, the IPsec peer will be able to provide an X.509
- certificate, but lacks the capacity to even generate a certificate
- request.
- In this case, complete the required fields.
- Optional fields are indicated by red dots.
- If this certificate is for a Net-to-Net connection, the
- <guilabel>
- User's Full Name or System Hostname
- </guilabel>
- field may need to be the Internet fully qualified domain name
- of the peer.
- The optional organization name is meant to isolate different portions
- of an organization from access to IPCop's full GREEN network
- by subnetting the <guilabel>Local Subnet</guilabel> in the connection
- definition portion of this web page.
- The
- <guilabel>PKCS12 File Password</guilabel>
- fields ensure that the host certificates generated cannot be intercepted
- and compromised while being transmitted to the IPsec peer.
+ En este caso, el par IPsec podrá ofrecer un certificado X.509,
+ pero no tiene la capacidad ni siquiera de generar una petición de
+ certificado.
+ En este caso, rellene los campos requeridos.
+ Los campos opcionales están indicados con puntos rojos.
+ Si este certificado es para una conexión Red-a-Red, el campo
+ <guilabel>Nombre de usuario completo o Nombre del sistema</guilabel>
+ pueden ser el FQDN de Internet del par.
+ El nombre de organización opcional es para aislar diferentes
+ porciones de una organización del acceso a la red VERDE completa
+ haciendo subredes de la <guilabel>Subred local</guilabel> en el
+ apartado de definición de conexión de esta página web.
+ El campo
+ <guilabel>Contraseña del archivo PKCS12</guilabel>
+ asegura que los certificados de host generados no puedan ser
+ interceptados y comprometidos mientras se transmiten al par IPsec.
</para>
</formalpara>
</sect3>
@@ -750,23 +747,23 @@
</sect2>
<sect2 id="vpns-openvpn">
- <title>OpenVPN Configuration Administrative Web Page</title>
+ <title>Página administrativa de Configuración de OpenVPN</title>
<note>
<para>
- Before you can start and use the OpenVPN Server you
- need to create a <link linkend="vpns-ca">
- <guimenuitem>Certificate Authority</guimenuitem></link>.
+ Antes de poder iniciar y utilizar el servidor OpenVPN
+ necesita crear una <link linkend="vpns-ca">
+ <guimenuitem>Autoridad Certificadora</guimenuitem></link>.
</para>
</note>
<sect3 id="vpns-openvpn-global">
- <title>Global settings</title>
+ <title>Ajustes globales</title>
<para>
- The first line in the Settings box indicates if the
- <command>OpenVPN</command> server is stopped or running.
+ La primera línea en la sección de Ajustes indica si el
+ servidor <command>OpenVPN</command> está parado o corriendo.
</para>
<para>
<figure id="v200.vpn.021">
- <title>Global settings</title>
+ <title>Ajustes globales</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;openvpn1.&imageext;" format="PNG"
@@ -776,49 +773,49 @@
<imagedata fileref="&imagepath;openvpn1.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Global settings section</phrase>
+ <phrase>Sección de Ajustes globales</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<formalpara>
- <title>OpenVPN on RED</title>
+ <title>OpenVPN en ROJA</title>
<para>
- Check this box to enable the OpenVPN server for RED.
+ Marque esta casilla para activar el servidor OpenVPN en ROJA.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>OpenVPN on BLUE</title>
+ <title>OpenVPN en AZUL</title>
<para>
- Only visible if you have configured a BLUE interface.
- Check this box to enable the OpenVPN server for BLUE.
+ Sólo visible si tiene una interfaz AZUL configurada.
+ Marque esta casilla para activar el servidor OpenVPN en AZUL.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Local VPN Hostname/IP</title>
+ <title>IP/nombre de host VPN local</title>
<para>
- Enter either the fully qualified domain name or the public
- IP address of the RED interface. If you are using a dynamic
- DNS service, you should use your dynamic DNS name here.
+ Introduzca el FQDN o la dirección IP pública de la interfaz
+ ROJA. Si está usando un servicio de DNS dinámico, debería
+ usar su nombre de DNS dinámico aquí.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>OpenVPN Subnet</title>
+ <title>Subred OpenVPN</title>
<para>
- Content to be written...
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Protocol</title>
+ <title>Protocolo</title>
<para>
- Choose either UDP (default) or TCP. From the
- <ulink url="http://openvpn.net/index.php/open-source/documentation/manuals/65-openvpn-20x-manpage.html">OpenVPN manual</ulink>:
+ Elija UDP (por defecto) o TCP. Del
+ <ulink url="http://openvpn.net/index.php/open-source/documentation/manuals/65-openvpn-20x-manpage.html">manual de OpenVPN</ulink>:
<blockquote>
- <literallayout><emphasis>OpenVPN is designed to operate optimally over UDP, but TCP capability is provided for situations
-where UDP cannot be used. In comparison with UDP, TCP will usually be somewhat less efficient and
-less robust when used over unreliable or congested networks.
+ <literallayout><emphasis>OpenVPN está diseñado para funcionar de manera óptima sobre UDP, aunque se ofrece capacidad TCP para situaciones
+ en las que no se puede usar UDP. En comparación con UDP, TCP será normalmente algo menos eficiente y menos robusto cuando se
+ usa sobre redes poco fiables o congestionadas.
-This article outlines some of problems with tunneling IP over TCP:</emphasis>
+En este artículo se describen algunos problemas con los túneles IP sobre TCP:</emphasis>
<ulink url="http://sites.inka.de/sites/bigred/devel/tcp-tcp.html" />
</literallayout>
@@ -826,45 +823,45 @@
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Destination port</title>
+ <title>Puerto de destino</title>
<para>
- TCP/UDP port number used. The default of 1194 is the
- official IANA port number assignment for OpenVPN.
+ El número de puerto TCP/UDP utilizado. Por defecto es el 1194,
+ la asignación de número de puerto oficial de IANA para OpenVPN.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>MTU Size</title>
+ <title>Tamaño MTU</title>
<para>
- The MTU (Maximum Transmission Units) is the maximum
- datagram size in bytes that can be sent unfragmented over a
- particular network path. OpenVPN requires that packets on
- the control or data channels be sent unfragmented.
+ El MTU (Maximum Transmission Units) es el tamaño máximo
+ del datagrama en bytes que puede ser enviado sin fragmentar
+ sobre un camino de red concreto. OpenVPN necesita que los
+ paquetes en los canales de control y de datos se envíen sin fragmentar.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>LZO-Compression</title>
+ <title>Compresión LZO</title>
<para>
- Use LZO compression.
+ Utilizar compresión LZO.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Encryption</title>
+ <title>Encriptación</title>
<para>
- OpenVPN can use several algorithms to encrypt packets. The
- default BF-CBC (Blowfish in Cipher Block Chaining) is both
- fast and very secure.
+ OpenVPN puede utilizar varios algoritmos para encriptar paquetes.
+ BF-CBC (Blowfish in Cipher Block Chaining), por defecto, es a la
+ vez rápido y muy seguro.
</para>
</formalpara>
</sect3>
<sect3 id="vpns-openvpn-advanced">
- <title>Advanced Server options</title>
+ <title>Opciones avanzadas del servidor</title>
<para>
- It is important that you select the correct route to push to
- clients, on the Advanced Server options page.
+ Es importante que seleccione la ruta correcta a entregar a los
+ clientes, en la página de Opciones avanzadas del servidor.
</para>
<para>
<figure id="v200.vpn.026">
- <title>Advanced Server options (top)</title>
+ <title>Opciones avanzadas del servidor (arriba)</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;openvpnadv1.&imageext;" format="PNG"
@@ -874,119 +871,123 @@
<imagedata fileref="&imagepath;openvpnadv1.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Advanced Server options (top) section</phrase>
+ <phrase>Sección Opciones avanzadas del servidor (arriba)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<formalpara>
- <title>DHCP push options</title>
+ <title>Opciones 'push' DHCP</title>
<para>
- The OpenVPN server can push DHCP options such as DNS and
- WINS server addresses to clients.
- Windows clients can accept pushed DHCP options natively,
- while non-Windows clients can accept them with some
- additional configuration.
- Refer to the
- <ulink url="http://openvpn.net/index.php/open-source/documentation/howto.html#dhcp">OpenVPN HowTo</ulink>
- for more details.
+ El servidor OpenVPN puede entregar opciones DHCP como direcciones
+ de servidores DNS y WINS a los clientes.
+ Los clientes Windows pueden aceptar las opciones DHCP entregadas
+ de forma nativa, mientras que los clientes no Windows pueden
+ aceptarlas con algo de configuración adicional.
+ Vea el
+ <ulink url="http://openvpn.net/index.php/open-source/documentation/howto.html#dhcp">OpenVPN HowTo</ulink>
+ para más detalles.
</para>
</formalpara>
<para>
- <guilabel>Domain name suffix</guilabel>
- Set a connection-specific DNS suffix, for example
- <filename>local.example.org</filename>
- This is optional.
+ <guilabel>Sufijo de nombre de dominio</guilabel>
+ Ponga un sufijo DNS específico de esta conexión,
+ por ejemplo
+ <filename>local.ejemplo.org</filename>
+ Esto es opcional.
</para>
<para>
- <guilabel>Primary/Secondary DNS</guilabel>
- Add a domain name server address, for example
+ <guilabel>DNS primario/secundario</guilabel>
+ Añada una dirección de un servidor de nombres de
+ dominio, por ejemplo
<filename>192.168.1.1</filename>
</para>
<para>
- These are optional, but when
- <command>redirect-gateway</command> is used,
- OpenVPN clients will route DNS queries through the VPN,
- and the VPN server will need handle them.
- This can be accomplished by pushing a DNS server address to
- connecting clients which will replace their normal DNS server
- settings during the time that the VPN is active.
+ Éstos son opcionales, pero cuando se usa
+ <command>puerta de redirección</command>,
+ los clientes de OpenVPN enrutarán las peticiones DNS
+ a través de la VPN, y el servidor VPN tiene que manejarlas.
+ Esto se puede lograr entregando una dirección de servidor DNS
+ a los clientes que se conectan, que reeplazan los ajustes
+ normales de servidores DNS durante el tiempo que esté activa
+ la VPN.
</para>
<para>
- <guilabel>Primary/Secondary NTP servers</guilabel>
- Add the IP Address here of an NTP server, for example
- <filename>192.168.1.1</filename> to push to clients.
- These are optional.
+ <guilabel>Servidores NTP primario y secundario</guilabel>
+ Añada aquí la dirección IP de un servidor NTP, por ejemplo
+ <filename>192.168.1.1</filename> para pasarla a los clientes.
+ Éstas son opcionales.
</para>
<para>
- <guilabel>Primary/Secondary WINS Server addresses</guilabel>
- Add the IP Address here of a WINS server, for example
- <filename>192.168.1.254</filename> to push to clients.
- These are optional.
+ <guilabel>Direcciones de servidor WINS primario/secundario</guilabel>
+ Añada aquí la dirección IP de un servidor WINS, por ejemplo
+ <filename>192.168.1.254</filename> para pasarla a los clientes.
+ Éstas son opcionales.
</para>
<formalpara>
- <title>Push Routes</title>
+ <title>Rutas 'push'</title>
<para>
- The OpenVPN server pushes routing information to clients.
- Select the network you want to route traffic to.
+ El servidor OpenVPN entrega información de enrutamiento
+ a los clientes.
+ Seleccione la red a la que quiere enrutar el tráfico.
</para>
</formalpara>
<para>
- <guilabel>Redirect all traffic through Tunnel</guilabel>
- Enable this when you want a VPN client to tunnel all network
- traffic through the VPN, including general internet web browsing.
- The client will take a performance hit, when all traffic has to
- pass through the OpenVPN server.
+ <guilabel>Redireccionar todo el tráfico a través del túnel</guilabel>
+ Active esto cuando quiera tunelar todo el tráfico de un cliente
+ a través de la VPN, incluyendo el tráfico general de navegación por Internet.
+ El cliente sufrirá un impacto en las prestaciones cuando todo el
+ tráfico tiene que pasar a través del servidor OpenVPN.
</para>
<para>
- This adds <filename>push "redirect-gateway def1"</filename>
- to the server configuration file.
+ Esto añade <filename>push "redirect-gateway def1"</filename>
+ al archivo de configuración del servidor.
</para>
<para>
- <guilabel>Green Network</guilabel>
- Enable this checkbox to route traffic to the Green Network.
+ <guilabel>Red Verde</guilabel>
+ Marque esta casilla para enrutar el tráfico a la red Verde.
</para>
<para>
- <guilabel>Blue Network</guilabel>
- This checkbox will only be visible if you have a Blue
- interface.
- Enable this checkbox to route traffic to the Blue Network.
+ <guilabel>Red Azul</guilabel>
+ Esta casilla sólo estará visible si tiene una interfaz
+ Azul.
+ Marque esta casilla para enrutar el tráfico a la red Azul.
</para>
<para>
- <guilabel>Orange Network</guilabel>
- This checkbox will only be visible if you have an Orange
- interface.
- Enable this checkbox to route traffic to the Orange Network.
+ <guilabel>Red Naranja</guilabel>
+ Esta casilla sólo estará visible si tiene una interfaz
+ Naranja.
+ Marque esta casilla para enrutar el tráfico a la red Naranja.
</para>
<note>
<para>
- The available <guilabel>Networks</guilabel>
- are <emphasis role="strong">disabled</emphasis> by default.
+ Las <guilabel>Redes</guilabel> disponibles
+ están <emphasis role="strong">desactivadas</emphasis> por defecto.
</para>
</note>
<formalpara>
- <title>Miscellaneous options</title>
+ <title>Opciones varias</title>
<para>
- Content to be written...
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
<para>
- Content to be written...
+ Escribir contenido...
</para>
<para>
- <guilabel>Max-Clients</guilabel>
- Limit server to a maximum of
- <emphasis>n</emphasis> concurrent clients.
- Default value is 100.
+ <guilabel>Máximo de clientes</guilabel>
+ Limita el servidor a un número
+ <emphasis>n</emphasis> de clientes concurrentes.
+ El valor por defecto es 100.
</para>
<para>
<guilabel>Keepalive</guilabel>
- Default values are 10 and 60.
+ Los valores por defecto son 10 y 60.
</para>
<para>
<figure id="v200.vpn.027">
- <title>Advanced Server options (bottom)</title>
+ <title>Opciones avanzadas del servidor (abajo)</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;openvpnadv2.&imageext;" format="PNG"
@@ -996,40 +997,40 @@
<imagedata fileref="&imagepath;openvpnadv2.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Advanced Server options (bottom) section</phrase>
+ <phrase>Sección Opciones avanzadas del servidor (abajo)</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<formalpara>
- <title>Logfile options</title>
+ <title>Opciones de archivo registro</title>
<para>
- Select the level of Verbosity for the logfile from
- the <guilabel>Detail level</guilabel> drop-down menu.
- 0 is no logging except fatal errors.
- 1 is lowest level of logging,
- and 11 is highest level of logging.
+ Seleccione el nivel de detalle del archivo de registro
+ del menú desplegable <guilabel>Nivel de detalle</guilabel>.
+ 0 es no registrar nada excepto errores fatales.
+ 1 es el mínimo nivel de registro y
+ 11 es el nivel más alto.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Radius server settings</title>
+ <title>Ajustes del servidor Radius</title>
<para>
- Content to be written...
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
<para>
- Content to be written...
+ Escribir contenido...
</para>
</sect3>
<sect3 id="vpns-openvpn-client">
- <title>Client status and control</title>
+ <title>Estado y control de clientes</title>
<para>
- The <guibutton>Add</guibutton> button will be disabled
- until the settings have been saved.
+ El botón <guibutton>Añadir</guibutton> estará desactivado
+ hasta que los ajustes se hayan guardado.
</para>
<para>
<figure id="v200.vpn.023">
- <title>Client status and control</title>
+ <title>Estado y control de clientes</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;openvpn2.&imageext;" format="PNG"
@@ -1039,27 +1040,27 @@
<imagedata fileref="&imagepath;openvpn2.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Client status and control section</phrase>
+ <phrase>Sección de Estado y control de clientes</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
</sect3>
<sect3 id="vpns-openvpn-type">
- <title>Connection Type</title>
+ <title>Tipo de conexión</title>
<para>
- The only choice at present is a
- <guilabel>Host-to-Net VPN</guilabel>.
- Note that the <guilabel>Net-to-Net VPN</guilabel> radiobutton
- is greyed out.
+ La única opción por ahora es
+ <guilabel>VPN Host-a-Red</guilabel>.
+ Observe que el botón <guilabel>VPN Red-a-Red</guilabel>
+ se muestra en gris.
</para>
<para>
- Click the
- <guibutton>Add</guibutton> button to proceed.
+ Pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>
+ para continuar.
</para>
<para>
<figure id="v200.vpn.024">
- <title>Connection Type</title>
+ <title>Tipo de conexión</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;openvpn3.&imageext;" format="PNG"
@@ -1069,20 +1070,20 @@
<imagedata fileref="&imagepath;openvpn3.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Connection Type section</phrase>
+ <phrase>Sección de Tipo de conexión</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
</sect3>
<sect3 id="vpns-openvpn-connection">
- <title>Connection & Authentication</title>
+ <title>Conexión y autenticación</title>
<para>
- Content to be written...
+ Escribir contenido...
</para>
<para>
<figure id="v200.vpn.025">
- <title>Connection</title>
+ <title>Conexión</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;openvpn4.&imageext;" format="PNG"
@@ -1092,96 +1093,96 @@
<imagedata fileref="&imagepath;openvpn4.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Connection section</phrase>
+ <phrase>Sección de Conexión</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<formalpara>
- <title><guilabel>Name</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Nombre</guilabel></title>
<para>
- The connection name can only contain letter and
- digit characters.
+ El nombre de la conexión sólo puede contener letras
+ y números.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Enabled</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Activado</guilabel></title>
<para>
- Check this box to enable the entry.
+ Marque esta casilla para activar la entrada.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Remark</guilabel> (optional)</title>
+ <title><guilabel>Reseña</guilabel> (opcional)</title>
<para>
- If you want, you can include a string of text to
- describe or identify the connection.
+ Si lo desea, puede incluir una cadena de texto
+ para describir o identificar la conexión.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>User's Full Name or System Hostname</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Nombre del usuario o del sistema</guilabel></title>
<para>
- Content to be written.
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>User's E-mail Address</guilabel> (optional)</title>
+ <title><guilabel>Dirección de correo del usuario</guilabel> (opcional)</title>
<para>
- User's E-mail address.
+ Dirección de correo del usuario.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>User's Department</guilabel> (optional)</title>
+ <title><guilabel>Departamento del usuario</guilabel> (opcional)</title>
<para>
- This is the department or suborganization name.
- Continuing the school district example, this could be
- <userinput>My Elementary School</userinput>.
+ Este es el nombre del departamento o suborganización.
+ Siguiendo con el ejemplo de la escuela, esto podría ser
+ <userinput>Mi Escuela Elemental</userinput>.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Organization Name</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Nombre de la Organización</guilabel></title>
<para>
- The organization name.
- For example, if this VPN tunnel is tying together schools in a
- school district, you may want to use something like
- <userinput>Some School District</userinput>.
+ El nombre de la Organización.
+ Por ejemplo, si este túnel VPN está uniendo escuelas de un
+ mismo distrito, puede querer usar algo como
+ <userinput>Escuelas del Distrito Ejemplo</userinput>.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>City</guilabel> (optional)</title>
+ <title><guilabel>Ciudad</guilabel> (opcional)</title>
<para>
- The city.
+ La ciudad.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>State or Province</guilabel> (optional)</title>
+ <title><guilabel>Estado o provincia</guilabel> (opcional)</title>
<para>
- The state or province.
+ El estado o provincia.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Country</guilabel></title>
+ <title><guilabel>País</guilabel></title>
<para>
- This pull down selection menu contains every ISO recognized
- country name.
- Use it to select the country associated with the tunnel.
+ Este menú desplegable contiene todos los nombres de países
+ reconocidos en ISO.
+ Úselo para seleccionar el país asociado al túnel.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>PKCS12 File Password</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Contraseña del archivo PKCS12</guilabel></title>
<para>
- Content to be written.
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
</sect3>
<sect3 id="vpns-openvpn-client-two">
- <title>Client status and control with a Connection</title>
+ <title>Estado del cliente y control de una conexión</title>
<para>
- An example of a Host-to-Net connection with a Certificate
- is shown below.
+ Debajo se muestra un ejemplo de una conexión Host-a-Red
+ con un certificado.
</para>
<para>
<figure id="v200.vpn.028">
- <title>Client status and control example</title>
+ <title>Ejemplo de estado del cliente y control</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;openvpn5.&imageext;" format="PNG"
@@ -1191,77 +1192,77 @@
<imagedata fileref="&imagepath;openvpn5.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Example client status and control section</phrase>
+ <phrase>Sección de Estado del cliente y control</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<formalpara>
- <title>Status</title>
+ <title>Estado</title>
<para>
- Closed (Stopped), Closed (Active) or Open.
+ Cerrado (Parado), Cerrado (Activo) o Abierto.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Download Client Package (zip) Icon</title>
+ <title>Icono Descargar paquete del cliente (zip)</title>
<para>
- Content required...
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Show Certificate Icon</title>
+ <title>Icono Mostrar certificado</title>
<para>
- Content required...
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Download Certificate Icon</title>
+ <title>Icono Descargar certificado</title>
<para>
- Content required...
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Enabled/Disabled Icon</title>
+ <title>Icono Activado/Desactivado</title>
<para>
- Toggle the Connection between Enabled and Disabled.
+ Cambia la conexión entre activada y desactivada.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Edit Icon</title>
+ <title>Icono Editar</title>
<para>
- Click the <emphasis>Yellow Pencil</emphasis> icon to
- edit the Remark.
+ Pinche el icono del <emphasis>lápiz amarillo</emphasis>
+ para editar la reseña.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Remove Icon</title>
+ <title>Icono Eliminar</title>
<para>
- Click the <emphasis>Trash Can</emphasis> icon to
- delete the Connection.
+ Pinche el icono de la <emphasis>papelera</emphasis>
+ para borrar la conexión.
</para>
</formalpara>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="vpns-ca">
- <title>Certificate Authorities Administrative Web Page</title>
+ <title>Página administrativa de Autoridades Certificadoras</title>
<para>
- You need to have a pre-shared key/password/pass phrase or an
- X.509 certificate before trying to configure a Roadwarrior or
- Net-to-Net VPN connection.
- These are methods of authentication, which identify the
- user trying to access the VPN.
- They will be required in the VPN configuration stage.
+ Es necesario tener una clave/contraseña/frase precompartida o un
+ certificado X.509 antes de intentar configurar una conexión
+ VPN Red-a-Red o Roadwarrior.
+ Estos son métodos de autenticación, que identifican al usuario
+ que intenta acceder a la VPN.
+ Serán necesarios en la fase de configuración de la VPN.
</para>
<para>
- Create and manage X.509 Certificates on this web page.
+ Cree y gestione certificados X.509 en esta página web.
</para>
<sect3 id="vpns-gen-ca-cert">
- <title>Generating Root and Host Certificates</title>
+ <title>Generar certificados Raíz y de Host</title>
<para>
<figure id="v190.vpn.031">
- <title>Certificate Authorities window: Initial View</title>
+ <title>Ventana de Autoridades Certificadoras: vista inicial</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-ca1.&imageext;" format="PNG"
@@ -1271,34 +1272,34 @@
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-ca1.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Initial View</phrase>
+ <phrase>Vista inicial</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<para>
- To create the IPCop's Root and Host certificates,
- click on the <guibutton>Generate Root/Host Certificates</guibutton>
- button.
+ Para crear el certificado Raíz y de Host de IPCop,
+ pinche en el botón
+ <guibutton>Generar certificados Raíz/Host</guibutton>.
</para>
<para>
- This opens another screen, shown below, where you need to enter
- details for the certificates.
- The fields <guilabel>Organization Name</guilabel>,
- <guilabel>IPCop's Hostname</guilabel> and
- <guilabel>Country</guilabel> are mandatory (where
- <guilabel>IPCop's Hostname</guilabel>
- is usually already populated with the hostname
- or IP address of the Red Interface).
+ Esto abre otra ventana, mostrada más abajo, donde debe introducir
+ algunos detalles para el certificado.
+ Los campos <guilabel>Nombre de Organización</guilabel>,
+ <guilabel>Nombre de IPCop</guilabel> y
+ <guilabel>País</guilabel> son obligatorios (estando
+ el campo <guilabel>Nombre de IPCop</guilabel> normalmente
+ ya rellenado con el nombre de host o la dirección IP
+ de la interfaz Roja).
</para>
<para>
- Once you have entered all the information, click the
- <guibutton>Generate Root/Host Certificates</guibutton> button again
- to generate both X.509 root and host certificates.
+ Una vez que ha introducido toda la información, pulse el
+ botón <guibutton>Generar certificados Raíz/Host</guibutton>
+ de nuevo para generar los certificados X.509 Raíz y de host.
</para>
<para>
<figure id="v190.vpn.032">
- <title>Generate Root/Host Certificates window</title>
+ <title>Ventana Generar certificados Raíz/Host</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-ca2.&imageext;" format="PNG"
@@ -1308,104 +1309,103 @@
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-ca2.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Generate a Certificate</phrase>
+ <phrase>Generar un certificado</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<formalpara>
- <title><guilabel>Organization Name</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Nombre de Organización</guilabel></title>
<para>
- The organization name you want used in the certificate.
- For example, if your VPN is tying together schools in a school
- district, you may want to use something like
- <userinput>Some School District</userinput>.
+ El nombre de la organización que quiere que se use en
+ el certificado. Por ejemplo, si este túnel VPN está uniendo
+ escuelas de un mismo distrito, puede querer usar algo como
+ <userinput>Escuelas del Distrito Ejemplo</userinput>.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>IPCop's Hostname</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Nombre de IPCop</guilabel></title>
<para>
- This should be the fully qualified domain name of your
- IPCop's WAN connection.
- If you have a fixed IP then you can also enter this here.
- If you are using a
- <link linkend="services-dyndns">dynamic DNS service</link>,
- use it.
+ Esto debería ser el FQDN de la conexión WAN de su IPCop.
+ Si tiene una IP fija puede introducirla aquí.
+ Si está usando un
+ <link linkend="services-dyndns">servicio de DNS dinámico</link>,
+ utilícelo aquí.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Your E-mail Address</guilabel> - optional</title>
+ <title><guilabel>Su dirección de correo</guilabel> - opcional</title>
<para>
- Your E-mail address, so that folks can get hold of you.
+ Su dirección de correo, para que la gente pueda saber quién es usted.
</para>
</formalpara>
<para>
- The next three fields: department, city, and state or province are
- optional. You can leave them out if you wish.
+ Los siguientes tres campos: departamento, ciudad y estado o provincia son
+ opcionales. Puede dejarlos en blanco si lo desea.
</para>
<formalpara>
- <title><guilabel>Your Department</guilabel> - optional</title>
+ <title><guilabel>Su Departamento</guilabel> - opcional</title>
<para>
- This is the department or suborganization name.
- Continuing the school district example, this could be
- <userinput>My Elementary School</userinput>.
+ Este es el nombre del departamento o suborganización.
+ Siguiendo con el ejemplo de la escuela, esto podría ser
+ <userinput>Mi Escuela Elemental</userinput>.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>City</guilabel> - optional</title>
+ <title><guilabel>Ciudad</guilabel> - opcional</title>
<para>
- The city or mailing address for your machine.
+ La ciudad o dirección postal de su máquina.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>State or Province</guilabel> - optional</title>
+ <title><guilabel>Estado o provincia</guilabel> - opcional</title>
<para>
- The state or province associated with the mailing address.
+ El estado o provincia asociado con la dirección postal.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Country</guilabel></title>
+ <title><guilabel>País</guilabel></title>
<para>
- This pull down selection menu contains every ISO recognized
- country name.
- Use it to select the country associated with the certificate.
+ Este menú desplegable contiene todos los nombres de países
+ reconocidos en ISO.
+ Úselo para seleccionar el país asociado al túnel.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Subject Alt Name</guilabel> - optional</title>
+ <title><guilabel>Nombre alternativo</guilabel> - opcional</title>
<para>
- The subject alternative name extension allows additional
- identities to be bound to the subject of the certificate.
- Defined options include an Internet electronic mail address,
- a DNS name, an IP address, and a uniform resource
- identifier (URI).
+ La extensión nombre alternativo del sujeto permite identidades
+ adicionales que se añadan al sujeto del certificado.
+ Las opciones definidas incluyen una dirección de correo
+ electrónico de Internet, un nombre DNS, una dirección IP, y
+ una URI (uniform resource identifier).
</para>
</formalpara>
<para>
- The SubjectAltName extension is defined in
- <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc3280.txt">RFC 3280</ulink>,
- section 4.2.1.7.
+ La extensión SubjectAltName está definida en la
+ sección 4.2.1.7 de
+ <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc3280.txt">RFC 3280</ulink>.
</para>
<para>
- After completing the form, click on the
- <guibutton>Generate Root/Host Certificates</guibutton>
- button to generate the certificates.
+ Tras completar el formulario, pinche en el
+ botón <guibutton>Generate Root/Host Certificates</guibutton>
+ para generar los certificados.
</para>
<para>
- If desired, you can generate several root and host certificates on a
- single IPCop, and then export them to PKCS12 format files, encrypted
- with a password.
- You can then email them as attachments to your other sites.
+ Si lo desea, puede generar varios certificados Raíz y de host en un mismo
+ IPCop y luego exportarlos a archivos con formato PKCS12, encriptados
+ con una contraseña.
+ Así puede enviarlos por correo electrónico a sus otros lugares.
</para>
<para>
- Using the
- <guibutton>Upload PKCS12 file</guibutton>
- section of this web page, you can upload and decrypt the certificates
- on a local IPCop machine.
+ Usando la sección
+ <guibutton>Subir archivo PKCS12</guibutton>
+ de esta página web, puede subir y desencriptar los
+ certificados en una máquina IPCop local.
</para>
<para>
<figure id="v190.vpn.033">
- <title>Certificate Authorities window: with Certificates</title>
+ <title>Ventana de Autoridades Certificadoras: con certificados</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-ca3.&imageext;" format="PNG"
@@ -1415,27 +1415,27 @@
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-ca3.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Certificate Management</phrase>
+ <phrase>Gestión de certificados</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<para>
- To upload a CA from a remote machine, give it a name in the
- <guilabel>CA Name</guilabel> field, which can be anything, but
- make it something meaningful.
- If the remote IPCop is CompanyGateway then just name the CA
- <userinput>Company</userinput>, and the connection
- <userinput>CompanyNet</userinput> (for a Net-to-Net connection).
+ Para subir una CA desde una máquina remota, déle un nombre en
+ el campo <guilabel>Nombre de CA</guilabel>, que puede ser cualquiera,
+ pero ponga algo con sentido.
+ Si el IPCop remoto es PasarelaCompañía, simplemente llame a la CA
+ <userinput>Compañía</userinput>, y a la conexión
+ <userinput>RedCompañía</userinput> (para una conexión Red-a-Red).
</para>
<para>
- To view, download or delete a Certificate, click on the
- appropriate icon in the Action column.
+ Para ver, descargar o borrar un certificado, pinche en el
+ icono apropiado de la columna Acción.
</para>
<para>
- Press the <guibutton>Remove all CA and certs</guibutton> button
- to remove the root CA, the host certificate and
- <emphasis role='strong'>all</emphasis> certificate based connections.
+ Pulse el botón <guibutton>Eliminar todas las CAs y certificados</guibutton>
+ para eliminar la CA Raíz, el certificado de host y
+ <emphasis role='strong'>todas</emphasis> las conexiones basadas en certificados.
</para>
</sect3>
</sect2>
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <lea...@us...> - 2013-10-08 01:31:16
|
Revision: 7111
http://sourceforge.net/p/ipcop/svn/7111
Author: learningnets
Date: 2013-10-08 01:31:13 +0000 (Tue, 08 Oct 2013)
Log Message:
-----------
Partial translation to es_ES.
Modified Paths:
--------------
IPCopDoc/trunk/es/admin/xml/vpns.xml
Modified: IPCopDoc/trunk/es/admin/xml/vpns.xml
===================================================================
--- IPCopDoc/trunk/es/admin/xml/vpns.xml 2013-10-05 17:37:38 UTC (rev 7110)
+++ IPCopDoc/trunk/es/admin/xml/vpns.xml 2013-10-08 01:31:13 UTC (rev 7111)
@@ -9,12 +9,13 @@
<sect1 id="vpns">
<title>Menú VPNs</title>
<para>
- The VPNs Menu contains webpages which control Virtual Private Networks
- which allow IPCop to connect two (or more) networks directly to each
- other over another network, such as the Internet.
- To get to these web pages, select
- <guimenu>VPNs</guimenu> from the tab bar at the top of the screen.
- The following choices will appear in a dropdown menu:
+ El menú VPNs contiene páginas que controlas las Redes Privadas Virtuales,
+ que permiten a IPCop conectar dos (o más) redes directamente entre ellas
+ sobre otra red, como por ejemplo Internet.
+ Para llegar a estas páginas, seleccione
+ <guimenu>VPNs</guimenu> en la barra de pestañas de la parte superior de la
+ pantalla.
+ Aparecerán las siguientes opciones en un menú desplegable:
<itemizedlist>
<listitem>
<para>
@@ -31,237 +32,230 @@
<listitem>
<para>
<link linkend="vpns-ca">
- <guimenuitem>CA (Certificate Authorities)</guimenuitem></link>
+ <guimenuitem>CA (Autoridades Certificadoras)</guimenuitem></link>
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
<sect2 id="vpns-intro">
- <title>Virtual Private Networks (VPNs)</title>
+ <title>Redes Privadas Virtuales (VPNs)</title>
<para>
- Virtual Private Networks or VPNs allow two networks to connect
- directly to each other over another network such as the Internet.
- All data is transmitted securely over an encrypted tunnel, hidden
- from prying eyes.
- Similarly, a single computer can also connect to another network
- using the same facilities.
- One of the protocols used to create VPNs is known as IPsec.
- Another is SSL/TLS as used by OpenVPN.
+ Las Redes Privadas Virtuales o VPNs permiten conectar dos redes
+ directamente entre ellas sobre otra red, como Internet.
+ Todos los datos son transmitidos de forma segura a través de un túnel
+ encriptado, oculto a ojos de los fisgones.
+ De forma similar, un solo ordenador también se puede conectar a
+ otra red empleando las mismas capacidades.
+ Uno de los protocolos usados para crear VPNs es el conocido como IPsec.
+ Otro es SSL/TLS, empleado por OpenVPN.
</para>
<para>
- IPCop can easily establish VPNs between other IPCop servers.
- IPCop can also inter-operate with just about any
- VPN product that uses IPsec or OpenVPN.
- VPN connections in IPCop are defined as Net-to-Net or Host-to-Net.
- This is 100% optional, so you may safely ignore this section
- if you do not wish to make use of this feature.
- IPCop can use both IPsec and OpenVPN at the same time.
+ IPCop puede establecer VPNs fácilmente con otros servidores IPCop.
+ IPCop también puede interoperar con casi cualquier producto que emplee
+ IPsec o OpenVPN.
+ Esto es completamente opcional, así que puede ignorar esta sección con seguridad
+ si no desea hacer uso de esta prestación.
+ IPCop puede usar tanto IPsec como OpenVPN al mismo tiempo.
</para>
<para>
- Most modern operating systems have support for IPsec and/or OpenVPN.
- This includes Windows, Macintosh OSX, Linux and most
- Unix variants.
- Unfortunately, the tools needed to provide this support vary
- greatly and may be difficult to set up.
+ La mayoría de sistemas operativos modernos tienen soporte para IPsec y/o OpenVPN.
+ Esto incluye Windows, Macintosh OSX, Linux y la mayoría de las
+ variantes de Unix.
+ Desafortunadamente, las herramientas necesarias para proporcionar este soporte
+ varían enormemente y pueden ser difíciles de configurar.
</para>
<note>
<para>
- The <emphasis>clocks</emphasis> and <emphasis>timezones</emphasis>
- on either end of a VPN tunnel must be
- <emphasis>up to date</emphasis> before configuring or
- starting a VPN.
+ Los <emphasis>relojes</emphasis> y <emphasis>zonas horarias</emphasis>
+ en cada lado de un túnel VPN deben estar <emphasis>actualizados</emphasis>
+ antes de configurar o iniciar una VPN.
</para>
</note>
<sect3 id="vpns-net-to-net-intro">
- <title>Net-to-Net</title>
+ <title>Red-a-Red</title>
<para>
- Net-to-net VPNs link two or more private networks across the
- Internet, by creating an IPsec <quote>tunnel</quote>.
- In a net-to-net VPN, at least one of the networks involved must
- be connected to the Internet with an IPCop firewall.
- The other network can be connected to an IPCop firewall, or
- another IPsec enabled router or firewall.
- These router/firewalls have public IP addresses assigned
- by an ISP and are most likely to be using Network Address
- Translation, hence the term Net-to-Net.
+ Las VPNs Red-a-Red enlazan dos o más redes privadas a través de
+ Internet, creando un <quote>túnel</quote> IPsec.
+ En una VPN Red-a-Red, al menos una de las redes involucradas debe
+ conectarse a Internet con un cortafuegos IPCop.
+ La otra red puede estar conectada con un cortafuegos IPCop, u otro
+ enrutador o cortafuegos con soporte IPsec.
+ Estos enrutadores/cortafuegos tienen direcciones IP públicas asignadas
+ por un ISP y con toda probabilidad están usando NAT (Network Address
+ Translation), de ahí el término Red-a-Red.
</para>
<note>
<para>
- Net-to-Net VPNs can only be created using IPsec.
- OpenVPN Net-to-Net is not yet implemented.
+ Las VPNs Red-a-Red sólo se pueden crear usando IPsec.
+ OpenVPN Red-a-Red aún no está implementado.
</para>
</note>
</sect3>
<sect3 id="vpns-host-to-net-intro" >
- <title>Host-to-Net</title>
+ <title>Host-a-Red</title>
<para>
- A Host-to-Net connection is where IPCop is at one end of
- the VPN tunnel and a remote or mobile user is on the other end.
- The mobile user is most likely to be a laptop user with a
- dynamic public IP address assigned by an ISP,
- hence the terms Host-to-Net or Roadwarrior.
+ Una conexión Host-a-Red es cuando IPCop está en uno de los lados
+ del túnel VPN y un usuario remoto o móvil está al otro lado.
+ El usuario móvil probablemente sea un ordenador portátil con
+ una dirección IP pública dinámica asignada por un ISP, de ahí los
+ términos Host-a-Red o Roadwarrior.
</para>
<para>
- If desired, a VPN can be created between wireless machines
- on your BLUE network and an IPCop firewall.
- This ensures that traffic on your BLUE network cannot be
- intercepted with wireless sniffers.
+ Si se desea, se puede crear una VPN entre máquinas inalámbricas en
+ su red AZUL y un cortafuegos IPCop.
+ Esto asegura que el tráfico en su red AZUL no puede ser
+ interceptado con sniffers inalámbricos.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="vpns-authentication">
- <title>Methods of Authentication</title>
+ <title>Métodos de Autenticación</title>
<para>
- It is necessary to have a pre-shared key/password/pass phrase or an
- X.509 certificate before trying to
- configure a Roadwarrior or Net-to-Net VPN connection.
- These are methods of authentication, which identify the
- user trying to access the VPN.
- They will be required in the VPN configuration stage.
+ Es necesario tener una clave/contraseña/frase precompartida o un
+ certificado X.509 antes de intentar configurar una conexión
+ VPN Red-a-Red o Roadwarrior.
+ Estos son métodos de autenticación, que identifican al usuario
+ que intenta acceder a la VPN.
+ Serán necesarios en la fase de configuración de la VPN.
</para>
<sect3 id="vpns-psk-intro">
- <title>Pre-shared Key</title>
+ <title>Clave precompartida</title>
<para>
- The pre-shared key authentication method or PSK
- is a very simple method that allows VPN
- connections to be set up quickly.
- For this method, you enter an authentication phrase.
- This can be any character string — similar to a
- password.
- This phrase must be available for authentication on IPCop and
- to the VPN client.
+ El método de autenticación con clave precompartida o PSK
+ es un método muy simple que permite configurar conexiones
+ VPN rápidamente.
+ Para este método, introduzca una frase de autenticación.
+ Ésta puede ser cualquier cadena de caracteres - similar a
+ una contraseña.
+ Esta frase debe estar disponible para la autenticación en IPCop y
+ en el cliente VPN.
</para>
<para>
- The PSK method involves fewer steps than certificate authentication.
- It can be used to test connectivity of a VPN and to become
- familiar with the procedure of establishing a VPN connection.
+ El método PSK conlleva menos pasos que la autenticación con certificado.
+ Puede emplearse para comprobar la conectividad de una VPN y para
+ familiarizarse con el procedimiento de establecer una conexión VPN.
</para>
<para>
- The pre-shared key method should not be used with
- Roadwarrior connections as all roadwarriors must use the
- same pre-shared key.
+ El método de clave precompartida no debería utilizarse con
+ conexiones Roadwarrior, ya que todos los roadwarrios deben
+ usar la misma clave precompartida.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vpns-x509-intro">
- <title>X.509 Certificates</title>
+ <title>Certificados X.509</title>
<para>
- X.509 certificates are a very secure way of connecting VPN
- servers.
- To implement X.509 certificates you must either generate or
- setup up the certificates on IPCop or use another certification
- authority on your network.
+ Los certificados X.509 son una forma muy segura de conectar
+ servidores VPN.
+ Para implementar certificados X.509 debe generar o configurar los
+ certificados en IPCop o usar otra autoridad de certificación en su red.
</para>
<note>
- <title id="vpns-x509-intro-terms">X.509 Terminology</title>
+ <title id="vpns-x509-intro-terms">Terminología X.509</title>
<para>
- X.509 certificates on IPCop and many other implementations
- are manipulated and controlled by OpenSSL.
- SSL, or the Secure Sockets Layer, has its own terminology.
+ Los certificados X.509 de IPCop y muchas otras implementaciones
+ se manipulan y controlan con OpenSSL.
+ SSL (Secure Sockets Layer) tiene su propia terminología.
</para>
<para>
- X.509 certificates, depending on their type, may contain public and
- private encryption keys, pass phrases and information about the
- entity they refer to.
- These certificates are meant to be validated by Certification
- Authorities (Certificate Authorities) or CAs.
- When used by web browsers, the CA certificates of major, pay for, CAs
- are compiled into the browsers.
- To validate a host certificate, the certificate is passed to the appropriate
- CA to perform validation.
- On private networks or unique hosts, the CA may reside on a local host.
- In IPCop's case, this is the IPCop firewall, itself.
+ Los certificados X.509, dependiendo del tipo, pueden contener claves
+ de encriptación públicas y privadas, contraseñas e información acerca
+ de la entidad a la que hacen referencia.
+ Estos certificados están destinados a ser validados por Autoridades de
+ Certificación (Autoridades Certificadoras) o CAs.
+ Cuando se usan en navegadores web, los certificados de las mayores CAs,
+ de pago, están compilados en el propio navegador.
+ Para validar un certificado de host, se pasa el certificado a la CA apropiada
+ para realizar la validación.
+ En redes privadas o hosts únicos, la CA puede residir en un host local.
+ En el caso de IPCop, es el propio cortafuegos IPCop.
</para>
<para>
- Certification requests are requests for X.509 certificates that are passed
- to CAs.
- The CAs in turn generate an X.509 certificate by signing the request.
- These are returned to the requesting entity as X.509 certificates.
- This certificate will be known to the CA, since it signed it.
+ Las peticiones de certificación son peticiones de certificados X.509 que se
+ pasan a las CAs.
+ Las CAs generan un certificado X.509 firmando la petición.
+ Ésto es devuelto a la entidad solicitante como certificados X.509.
+ Este certificado será reconocido por la CA, ya que ella lo firmó.
</para>
<para>
- You will see that X.509 certificates and requests can be stored on
- your hard drive in three different formats, usually identified by their
- extensions.
- PEM format is the default for OpenSSL.
- It can contain all the information associated with certificates in printable
- format.
- DER format contains just the key information and not any extra X.509
- information.
- This is the default format for most browsers.
- PEM format wraps headers around DER format keys.
- PKCS#12, PFK or P12 certificates contain the same information
- as PEM files in binary format.
- Using the <command>openssl</command> command,
- PEM and PKCS#12 files can
- be transformed into their opposite number.
+ Verá que los certificados X.509 y las peticiones se pueden almacenar
+ en su disco duro en tres formatos diferentes, habitualmente identificados
+ por su extensión.
+ El formato PEM es el formato por defecto de OpenSSL.
+ Puede contener toda la información asociada con certificados en formato
+ imprimible.
+ El formato DER sólo contiene la información necesaria, y ninguna información
+ adicional X.509.
+ Este es el formato por defecto para la mayoría de los navegadores.
+ El formato PEM envuelve cabeceras alrededor de las claves del formato DER.
+ Los certificados PKCS#12, PFK o P12 contienen la misma información que los
+ archivos PEM en formato binario.
+ Usando el comando <command>openssl</command>, los archivos PEM y PKCS#12
+ se pueden transformar unos en otros.
</para>
</note>
<para>
- To use a certificate, you must import it into the other
- side's CA, too.
- The IPsec implementation on IPCop contains its own built in CA.
- CAs may run on roadwarrior's machines, also.
+ Para usar un certificado, debe importarlo también en la CA del otro lado.
+ La implementación IPsec de IPCop contiene su propia CA.
+ Las CAs también pueden correr en máquinas roadwarrior.
</para>
<para>
- If the roadwarrior's IPsec implementation does not have CA
- capabilities, you can generate a certificate request, import it into IPCop
- so that IPCop's CA can sign it, export the resulting certificate
- and import it into the originating road warrior's IPsec software.
+ Si la implementación IPsec del roadwarrior no tiene capacidades CA,
+ puede generar una petición de certificado, importarlo a IPCop para que
+ IPCop pueda firmarlo, exportar el certificado resultante e importarlo
+ en el software IPsec del roadwarrior original.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="vpns-ipsec">
- <title>IPsec Configuration Administrative Web Page</title>
+ <title>Página administrativa de Configuración IPsec</title>
<para>
- To set up a VPN with IPsec, do the following:
+ Para configurar una VPN con IPsec, haga lo siguiente:
</para>
<orderedlist>
<listitem>
<para>
- Create a <link linkend="vpns-ca">
- <guimenuitem>Certificate Authority</guimenuitem></link>.
+ Cree una <link linkend="vpns-ca">
+ <guimenuitem>Autoridad Certificadora</guimenuitem></link>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Enable IPsec on your chosen interface(s) in the
- <link linkend="vpns-ipsec-global">Global Settings</link>
- section.
+ Active IPsec en la(s) interfaz(es) de su elección en
+ la sección <link linkend="vpns-ipsec-global">Ajustes Globales</link>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Add either a
- <link linkend="vpns-ipsec-type-one">Host-to-Net (Roadwarrior)</link>
- connection, or a
- <link linkend="vpns-ipsec-type-two">Net-to-Net</link>
- connection.
+ Añada o bien una conexión
+ <link linkend="vpns-ipsec-type-one">Host-a-Red (Roadwarrior)</link>
+ o bien una conexión
+ <link linkend="vpns-ipsec-type-two">Red-a-Red</link>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Next item...
+ Siguiente elemento...
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Next item...
+ Siguiente elemento...
</para>
</listitem>
</orderedlist>
<sect3 id="vpns-ipsec-global">
- <title>Global settings</title>
+ <title>Ajustes Globales</title>
<para>
- The first line in the Global Settings box indicates if the
- <command>IPsec</command> server is stopped or running.
+ La primera línea en la sección de Ajustes Globales indica si el
+ servidor <command>IPsec</command> está parado o corriendo.
</para>
<para>
<figure id="v200.vpn.011">
- <title>Global settings</title>
+ <title>Ajustes globales</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-global.&imageext;" format="PNG"
@@ -271,85 +265,85 @@
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-global.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Global settings section</phrase>
+ <phrase>Sección de Ajustes globales</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<formalpara>
- <title>IPsec on RED</title>
+ <title>IPsec en ROJA</title>
<para>
- Check this box to enable the IPsec server for RED.
+ Marque esta casilla para activar el servidor IPsec en ROJA.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>IPsec on BLUE</title>
+ <title>IPsec en AZUL</title>
<para>
- Only visible if you have configured a BLUE interface.
- Check this box to enable the IPsec server for BLUE.
+ Sólo visible si tiene configurada una interfaz AZUL.
+ Marque esta casilla para activar el servidor IPsec en AZUL.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Public IP or FQDN for RED interface or <%defaultroute></title>
+ <title>IP pública o FQDN de la interfaz ROJA o <%defaultroute></title>
<para>
- Enter the IPsec server details, either its fully qualified
- domain name or the public IP address of the red interface.
- If you are using a dynamic DNS service, you should use your
- dynamic DNS name here.
+ Introduzca los detalles del servidor IPsec, su FQDN o la
+ dirección IP pública de la interfaz roja.
+ Si está utilizando un servicio de DNS dinámico, aquí debería usar
+ su nombre DNS dinámico.
</para>
</formalpara>
<note>
- <title>VPNs and Dynamic DNS</title>
+ <title>VPNs y DNS dinámico</title>
<para>
- If your ISP changes your IP address, be aware that
- Net-to-Net VPNs may have to be restarted from both ends
- of the tunnel.
- Roadwarriors will also have to restart their connections
- in this case.
+ Si su ISP cambia su dirección IP, tenga en cuenta
+ que las VPNs Red-a-Red pueden necesitar ser reiniciadas
+ desde ambos extremos del túnel.
+ Los roadwarriors también tendrán que reiniciar sus conexiones
+ en tal caso.
</para>
</note>
<formalpara>
- <title>Override default MTU - optional</title>
+ <title>Saltar MTU por defecto - opcional</title>
<para>
- The MTU (Maximum Transmission Units) is the maximum
- datagram size in bytes that can be sent unfragmented over a
- particular network path.
+ El MTU (Maximum Transmission Units) es el tamaño máximo
+ del datagrama en bytes que puede ser enviado sin fragmentar
+ sobre un camino de red concreto.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Delay before launching VPN (seconds)</title>
+ <title>Retraso antes de lanzar la VPN (segundos)</title>
<para>
- If you have a fixed public IP on RED then you should keep
- the value of 0.
- If you are using a dynamic DNS service, you should use a
- minimum value of 60 seconds so that the dynamic DNS entry
- has enough time to be propagate to all DNS servers.
+ Si tiene una dirección IP pública fija en ROJA, debería
+ mantener el valor 0.
+ Si utiliza un servicio de DNS dinámico, debería usar un valor
+ mínimo de 60 segundos para que la entrada de DNS dinámico tenga
+ tiempo suficiente de propagarse a todos los servidores DNS.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title>Restart net-to-net vpn when remote peer IP changes...</title>
+ <title>Reiniciar VPN Red-a-Red cuando la IP remota cambie...</title>
<para>
- Restart net-to-net vpn when remote peer IP address
- changes (dyndns).
- This helps Dead Peer Detection (DPD).
- Content to be written...
+ Reinicia la VPN Red-a-Red cuando la IP remota
+ cambia (dyndns).
+ Esto ayuda al Dead Peer Detection (DPD).
+ Añadir contenido...
</para>
</formalpara>
<formalpara>
<title>PLUTO DEBUG</title>
<para>
- Several debugging options that can help troubleshoot.
- Use with care, the many additional logmessages can often be
- confusing.
+ Varias opciones de depuración que pueden ayudar a resolver problemas.
+ Utilícelo con cuidado, los muchos mensajes de registro
+ adicionales suelen ser confusos.
</para>
</formalpara>
</sect3>
<sect3 id="vpns-ipsec-status">
- <title>Connection Status and Control</title>
+ <title>Estado y control de la conexión</title>
<para>
<figure id="v200.vpn.012">
- <title>Connection status and control window: Initial View</title>
+ <title>Ventana de Estado y control de la conexión: Vista inicial</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-status1.&imageext;" format="PNG"
@@ -359,26 +353,26 @@
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-status1.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Connection status screen</phrase>
+ <phrase>Pantalla de estado de la conexión</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<para>
- To create an IPsec VPN connection use the
- <guibutton>Add</guibutton>
- button.
- The VPN connection type page will appear.
+ Para crear una conexión VPN IPsec utilice
+ el botón
+ <guibutton>Añadir</guibutton>.
+ Aparecerá la página de tipo de conexión VPN.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vpns-ipsec-type">
<title>
- Connection Type
+ Tipo de conexión
</title>
<para>
<figure id="v200.vpn.013">
- <title>Connection Type Selection</title>
+ <title>Selección del tipo de conexión</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-type.&imageext;" format="PNG"
@@ -388,40 +382,40 @@
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-type.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Connection Type screen</phrase>
+ <phrase>Pantalla del tipo de conexión</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<para>
- Select either
- <guilabel>Host-to-Net VPN (Roadwarrior)</guilabel>
- for mobile users who need access to the GREEN network
- or
- <guilabel>Net-to-Net VPN</guilabel>
- to allow users on another network access to your GREEN
- network and to allow users on your GREEN network access
- to the other network.
+ Seleccione
+ <guilabel>VPN Host-a-Red (Roadwarrior)</guilabel>
+ para usuarios móviles que necesitan acceso a la red
+ VERDE o
+ <guilabel>VPN Red-a-Red</guilabel>
+ para dar a usuarios en otra red acceso a su red VERDE y
+ dar a usuarios de su red VERDE acceso a
+ la otra red.
</para>
<para>
- Choose the connection type you wish to create and click on
- the <guibutton>Add</guibutton> button.
+ Elija el tipo de conexión que desea crear y pulse el
+ botón <guibutton>Añadir</guibutton>.
</para>
<para>
- The next page that appears contains two sections.
- The <guilabel>Connection</guilabel> section will be different
- depending on the connection type you are adding.
- The <guilabel>Authentication</guilabel> section will be the same.
+ La siguiente página que aparece contiene dos secciones.
+ La sección <guilabel>Conexión</guilabel> variará
+ dependiendo del tipo de conexión que esté añadiendo.
+ La sección <guilabel>Autenticación</guilabel> será igual.
</para>
</sect3>
<sect3 id="vpns-ipsec-type-one">
<title>
- Host-to-Net Connection
+ Conexión Host-a-Red
</title>
<para>
<figure id="v200.vpn.014">
- <title>Host-to-Net Connection</title>
+ <title>Conexión Host-a-Red</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-con1.&imageext;" format="PNG"
@@ -431,105 +425,103 @@
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-con1.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Host-to-Net Connection screen</phrase>
+ <phrase>Pantalla de Conexión Host-a-Red</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<formalpara>
- <title><guilabel>Name</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Nombre</guilabel></title>
<para>
- A simple name (lowercase only, with no spaces) to identify this
- connection.
+ Un nombre simple (sólo minúsculas, sin espacios) para identificar
+ esta conexión.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Enabled</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Activado</guilabel></title>
<para>
- Tick the
- <guibutton>Enabled</guibutton>
- checkbox to enable this connection.
+ Marque la casilla
+ <guibutton>Activado</guibutton>
+ para activar esta conexión.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Host IP Address</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Dirección IP del host</guilabel></title>
<para>
- Content to be written...
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Remote Host/IP</guilabel> - optional</title>
+ <title><guilabel>Host remoto/IP</guilabel> - opcional</title>
<para>
- Enter the static Internet IP address of the remote network's
- IPsec server.
- You can also enter the fully qualified domain name of the remote
- server.
- If the remote server is using a dynamic DNS service, you may have
- to restart IPsec if its IP address changes.
- There are several scripts available on the IPCop news groups
- that will do this for you.
+ Introduzca la dirección IP fija del servidor IPsec de la
+ red remota.
+ También puede introducir el FQDN del servidor remoto.
+ Si el servidor remoto está usando un servicio de DNS dinámico,
+ puede que tenga que reiniciar IPsec si su dirección IP cambia.
+ Hay varios scripts disponibles en los grupos de noticias de
+ IPCop que harán esto por usted.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Local Subnet</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Subred Local</guilabel></title>
<para>
- <guilabel>Local Subnet</guilabel> defaults to your GREEN network.
- If desired, you can create a subnet of your GREEN network to limit
- roadwarrior access to your GREEN network.
+ <guilabel>Subred Local</guilabel> es por defecto su red VERDE.
+ Si lo desea, puede crear una subred de su red VERDE para limitar el
+ acceso roadwarrior a su red VERDE.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Local ID</guilabel> - optional</title>
+ <title><guilabel>ID local</guilabel> - opcional</title>
<para>
- Content to be written...
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Remote ID</guilabel> - optional</title>
+ <title><guilabel>ID remota</guilabel> - opcional</title>
<para>
- Content to be written...
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Dead Peer Detection action</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Acción de Dead Peer Detection</guilabel></title>
<para>
- Choose from <quote>clear</quote>, <quote>hold</quote> or
- <quote>restart</quote>.
+ Elija entre <quote>limpiar</quote>, <quote>mantener</quote> o
+ <quote>reiniciar</quote>.
</para>
</formalpara>
<para>
- Openswan recommend in their
+ Openswan recomienda en su archivo
<ulink url="http://www.openswan.com/docs/local/README.DPD">README.DPD</ulink>
- file that <quote>hold</quote> be used for statically defined
- tunnels,
- and <quote>clear</quote> be used for roadwarrior tunnels.
+ que se use <quote>mantener</quote> para túneles definidos estáticamente,
+ y <quote>limpiar</quote> para túneles roadwarrior.
</para>
<formalpara>
- <title><guilabel>Remark</guilabel> - optional</title>
+ <title><guilabel>Reseña</guilabel> - opcional</title>
<para>
- The <guilabel>Remark</guilabel> field allows you to add an optional
- comment that will appear in the IPCop VPNs connection window for this
- connection.
+ El campo <guilabel>Reseña</guilabel> le permite añadir un comentario
+ opcional que aparecerá en la ventana de conexión VPN de IPCop para
+ esta conexión.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Edit advanced settings when done</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Editar ajustes avanzados al terminar</guilabel></title>
<para>
- Tick the
- <guilabel>Edit advanced settings when done</guilabel>
- checkbox if you need to modify IPCop's default
- settings for IPsec.
+ Marque la casilla
+ <guilabel>Editar ajustes avanzados al terminar</guilabel>
+ si necesita modificar los ajustes por defecto de
+ IPCop para IPsec.
</para>
</formalpara>
</sect3>
<sect3 id="vpns-ipsec-type-two">
<title>
- Net-to-Net Connection
+ Conexión Red-a-Red
</title>
<para>
<figure id="v200.vpn.015">
- <title>Net-to-Net Connection</title>
+ <title>Conexión Red-a-Red</title>
<mediaobject>
<imageobject role="fo">
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-con2.&imageext;" format="PNG"
@@ -539,121 +531,118 @@
<imagedata fileref="&imagepath;vpn-con2.&imageext;" format="PNG" align="center"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase>Net-to-Net Connection section</phrase>
+ <phrase>Sección Conexión Red-a-Red</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</figure>
</para>
<formalpara>
- <title><guilabel>Name</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Nombre</guilabel></title>
<para>
- Choose a simple name (lowercase only, with no spaces)
- to identify this connection.
+ Un nombre simple (sólo minúsculas, sin espacios) para identificar
+ esta conexión.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Enabled</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Activado</guilabel></title>
<para>
- Tick the
- <guibutton>Enabled</guibutton>
- checkbox to enable this connection.
+ Marque la casilla
+ <guibutton>Activado</guibutton>
+ para activar esta conexión.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Host IP Address</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Dirección IP del host</guilabel></title>
<para>
- Content to be written...
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Remote Host/IP</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Host remoto/IP</guilabel></title>
<para>
- Enter the static Internet IP address of the remote network's
- IPsec server.
- You can also enter the fully qualified domain name of the remote
- server.
- If the remote server is using a dynamic DNS service, you may have
- to restart IPsec if its IP address changes.
- There are several scripts available on the IPCop news groups
- that will do this for you.
+ Introduzca la dirección IP fija del servidor IPsec de la
+ red remota.
+ También puede introducir el FQDN del servidor remoto.
+ Si el servidor remoto está usando un servicio de DNS dinámico,
+ puede que tenga que reiniciar IPsec si su dirección IP cambia.
+ Hay varios scripts disponibles en los grupos de noticias de
+ IPCop que harán esto por usted.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Local Subnet</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Subred Local</guilabel></title>
<para>
- <guilabel>Local Subnet</guilabel> defaults to your GREEN network.
- If desired, you can create a subnet of your GREEN network to limit
- access to your GREEN network.
+ <guilabel>Subred Local</guilabel> es por defecto su red VERDE.
+ Si lo desea, puede crear una subred de su red VERDE para limitar el
+ acceso roadwarrior a su red VERDE.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Remote subnet</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Subred remota</guilabel></title>
<para>
- Enter the remote network's network address and
- subnet mask in the same format as the
- <guilabel>Local Subnet</guilabel>
- field.
- This network must be different from the
- <guilabel>Local Subnet</guilabel>
- since IPsec sets up routing table entries to send IP
- packets to the correct remote network.
+ Introduzca la dirección de red y la máscara de red
+ la red remota en el mismo formato que el campo
+ <guilabel>Subred Local</guilabel>.
+ Esta red debe ser diferente a la
+ <guilabel>Subred Local</guilabel>
+ ya que IPsec configura entradas en la tabla de rutas
+ para enviar paquetes IP a la red remota correcta.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Local ID - optional</guilabel></title>
+ <title><guilabel>ID local - opcional</guilabel></title>
<para>
- Content to be written...
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Remote ID - optional</guilabel></title>
+ <title><guilabel>ID remota - opcional</guilabel></title>
<para>
- Content to be written...
+ Escribir contenido...
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Dead Peer Detection action</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Acción de Dead Peer Detection</guilabel></title>
<para>
- Choose from <quote>clear</quote>, <quote>hold</quote> or
- <quote>restart</quote>.
+ Elija entre <quote>limpiar</quote>, <quote>mantener</quote> o
+ <quote>reiniciar</quote>.
</para>
</formalpara>
<para>
- Openswan recommend in their
+ Openswan recomienda en su archivo
<ulink url="http://www.openswan.com/docs/local/README.DPD">README.DPD</ulink>
- file that <quote>hold</quote> be used for statically defined
- tunnels,
- and <quote>clear</quote> be used for roadwarrior tunnels.
+ que se use <quote>mantener</quote> para túneles definidos estáticamente,
+ y <quote>limpiar</quote> para túneles roadwarrior.
</para>
<formalpara>
- <title><guilabel>Operation at IPsec startup</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Operación al iniciar IPsec</guilabel></title>
<para>
- Choose from <quote>add</quote>, <quote>route</quote> or
- <quote>start</quote>.
+ Elija entre <quote>añadir</quote>, <quote>enrutar</quote> o
+ <quote>iniciar</quote>.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Remark - optional</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Reseña - opcional</guilabel></title>
<para>
- The <guilabel>Remark</guilabel> field allows you to add an optional
- comment that will appear in the IPCop VPNs connection window for this
- connection.
+ El campo <guilabel>Reseña</guilabel> le permite añadir un comentario
+ opcional que aparecerá en la ventana de conexión VPN de IPCop para
+ esta conexión.
</para>
</formalpara>
<formalpara>
- <title><guilabel>Edit advanced settings when done</guilabel></title>
+ <title><guilabel>Editar ajustes avanzados al terminar</guilabel></title>
<para>
- Tick the
- <guilabel>Edit advanced settings when done</guilabel>
- checkbox if you need to modify IPCop's default
- settings for IPsec.
+ Marque la casilla
+ <guilabel>Editar ajustes avanzados al terminar</guilabel>
+ si necesita modificar los ajustes por defecto de
+ IPCop para IPsec.
</para>
</formalpara>
</sect3>
<sect3 id="vpns-ipsec-authentication">
<title>
- <guilabel>Authentication</guilabel>
+ <guilabel>Autenticación</guilabel>
</title>
<para>
The second section of the web page deals with authentication.
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <ow...@us...> - 2013-10-05 17:37:40
|
Revision: 7110
http://sourceforge.net/p/ipcop/svn/7110
Author: owes
Date: 2013-10-05 17:37:38 +0000 (Sat, 05 Oct 2013)
Log Message:
-----------
variable is i, not x
Modified Paths:
--------------
ipcop/trunk/config/install/init
Modified: ipcop/trunk/config/install/init
===================================================================
--- ipcop/trunk/config/install/init 2013-10-05 15:10:59 UTC (rev 7109)
+++ ipcop/trunk/config/install/init 2013-10-05 17:37:38 UTC (rev 7110)
@@ -254,7 +254,7 @@
INIT=${i#init=}
;;
rootdelay=*)
- ROOTDELAY="${x#rootdelay=}"
+ ROOTDELAY="${i#rootdelay=}"
;;
nodma)
# 1 parameter to easily disable dma for hda, hdb, hdc, hdd
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|
|
From: <ow...@us...> - 2013-10-05 15:11:05
|
Revision: 7109
http://sourceforge.net/p/ipcop/svn/7109
Author: owes
Date: 2013-10-05 15:10:59 +0000 (Sat, 05 Oct 2013)
Log Message:
-----------
/var/run does not exist in early boot. Try and use /dev/.mdadm to avoid boot trouble
Modified Paths:
--------------
ipcop/trunk/lfs/mdadm
Modified: ipcop/trunk/lfs/mdadm
===================================================================
--- ipcop/trunk/lfs/mdadm 2013-09-29 10:43:06 UTC (rev 7108)
+++ ipcop/trunk/lfs/mdadm 2013-10-05 15:10:59 UTC (rev 7109)
@@ -89,7 +89,7 @@
cd $(DIR_APP) && sed -i 's|sbin\/sendmail|bin/sendEmail|' Makefile
# CXFLAGS="$(CFLAGS)" is required to set the optimization level or -O0 is used and FORTIFY does not apply
# Compile mdadm, mdmon and programs needed for the tests
- cd $(DIR_APP) && make -j $(PARALLELISM) CXFLAGS="$(CFLAGS)" MAP_DIR='/var/run/mdadm' FAILED_SLOTS_DIR='/var/run/mdadm/failed-slots' test
+ cd $(DIR_APP) && make -j $(PARALLELISM) CXFLAGS="$(CFLAGS)" MAP_DIR='/dev/.mdadm' FAILED_SLOTS_DIR='/dev/.mdadm/failed-slots' test
ifeq "$(RUNNING_TEST)" "yes"
# - still fail even when running the same kernel version we compile,
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
|