Hoppa till innehållet

Diskussion:Big Crunch

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Big Crunch

[redigera wikitext]

Hej! Om du vill föra in en svensk översättning till "Big Crunch" i artikeln så måste det vara en vedertagen och väl använd term. Den du skrivit in uppfyller inte de kraven. Wikipedia är heller inte stället för lanseringen av nyord. ChrisΨ 24 november 2010 kl. 17.23 (CET)[svara]

Va? "Stora söndermalningen" är det riktiga ordet på svenska. Hade aldrig hört "Stora kraschen" innan. 90.231.191.116 24 november 2010 kl. 17.24 (CET)[svara]
I så fall har du i stort sett aldrig ägnat dig åt astronomisk kosmologi! Två träffar på Google, båda till diskussionsforum. Det säger väl allt? ChrisΨ 24 november 2010 kl. 17.27 (CET)[svara]
Jag har tbå böcker som heter "Så funkar rymden" (Atikonson) och "Så funkar universum" (James Muirden). De är väl ungefär 20 år gamla, men i båda böckerna står att det heter så. 90.231.191.116 24 november 2010 kl. 17.31 (CET)[svara]
Jag kan naturligtvis inte se vad som står i dina böcker, och ska inte ta till ord som "felöversatt" eller annat, men kan ändå med förlov säga att ditt svenska uttryck inte är gångbart. Förutom en hel del amatörläsning, där jag aldrig hört uttrycket, så har jag heller inte dykt på det under varken universitetskursen "Universums byggnad" vid Uppsala universitet eller "Rymdfysik" vid Luleå universitet. Och dessutom: googlingen talar sitt tydliga språk. Ingen använder det! ChrisΨ 24 november 2010 kl. 17.40 (CET)[svara]
Det kanske var så att man hade andra uttryck förr, för jag har också en bok som heter Astronomi (McGowen) där det står "Stora skrällen" om Big Bang, och så säger man ju inte nu på svenska, utan "Stora smällen". 90.231.191.116 24 november 2010 kl. 17.45 (CET)[svara]
Ja, så kan det säkert vara. Man kan säkert hitta alla möjliga sätt att uttrycka det på, och inget är ju naturligtvis semantiskt fel. Men för att förtjäna ett eget uppslagsord måste begreppet vara väl förankrat. Hoppas du förstår det. ChrisΨ 24 november 2010 kl. 17.47 (CET)[svara]
Böckerna tyder väl på att det är väl förankrat. Tänk på alla oss som läste dem. Jag har inte hittat på ordet själv. 90.231.191.116 24 november 2010 kl. 17.50 (CET)[svara]
Och googlingen tyder på motsatsen! ChrisΨ 24 november 2010 kl. 17.51 (CET)[svara]
Men titta vad jag hittade här http://hem.passagen.se/fogclan/astrosida/liv_bigbang_1.htm och se vilken bok som är källa? Den missade vi nog för den var särskriven. 90.231.191.116 24 november 2010 kl. 17.53 (CET)[svara]
Jag hittade den sidan. Det var en av de TVÅ källor jag hittade med det ordet, båda på Passagen. Som du själv antytt, bara för att ett ord används en gång betyder det inte att det är etablerat. Det är just etableringen som är viktig. ChrisΨ 24 november 2010 kl. 17.59 (CET)[svara]
Vem sköter sådant? Svenska akademin eller någon svensk astronomiförening? I så fall kunde man ju skicka e-post till dem. Eller det kanske finns andra här som kan mer astronomi som känner till ordet. Och vem bestämmer hur vanligt ordet måste vara här? 90.231.191.116 24 november 2010 kl. 18.03 (CET)[svara]
En sak är säker: när endast två träffar finns på Google kan uttrycket inte räknas som etablerat. Du får ursäkta, men jag tänker inte ge mig på den här punkten. Att ordet stått i en bok en gång är heller inte tillräckligt. Akademien eller astronomiska föreningar är utmärkta förslag: hade de använt begreppet hade det garanterat dykt upp på åtminstone deras hemsidor. ChrisΨ 24 november 2010 kl. 18.06 (CET)[svara]
Jag sa aldrig att det används så mycket i dag, utan för 20 år sedan, precis som man anväde neger men i dag inte gör det, ändå skriver vi om det. Visserligen får den som säger det en politisk stämpel som nazist-raist-fascist, men det är ju olika anledningar. Tänk om vi skulle skrifva svenska som under 1800-talet-början av 1900-talet. 90.231.191.116 24 november 2010 kl. 18.11 (CET)[svara]
I så fall bör man skriva något i stil med "Förr även kallat..." Men det måste ändå verifieras! Och eftersom det som sagt inte finns mycket googleträffar på ordet är det synnerligen tveksamt att beteckningen nånsin varit vanligt. ChrisΨ 24 november 2010 kl. 18.15 (CET)[svara]
Kan vi diskutera det på någon sida här? 90.231.191.116 24 november 2010 kl. 18.28 (CET)[svara]
Kan bara tillägga att jag tror det var jag som skrev in "Stora kraschen", och att jag nog inte har något direkt belägg för begreppet, utan översatte "på gehör". Fortfarande hittar jag inget vedertaget begrepp i böckerna, och googling på stora kraschen ger en massa exempel på ekonomiska kollapser. "Crunch" är ett så behändigt ord, att det på svenska inte egentligen finns något motsvarande. "Krossa" skulle kunna vara användbart, men google ger bergshanteringsteknink. "Stora hopskrynklingen" var ett försök som jag smakade på, men det var kanske för personligt. Det verkar som det inte ännu uppstått något etablerat begrepp på svenska, och då måste det ju framställas som jag gjorde det; med en så god direkt översättning som möjligt, och notera att det är så det betyder, men inte nödvändigtvis så det heter. -Islander 26 november 2010 kl. 13.44 (CET)[svara]
Nej, onekligen en brist i svenska språket är det att varken "Big Bang" eller "Big Crunch" har några naturliga, inarbetade översättningar. Fast de från engelskan inlånade har ju vunnit etablering, åtminstone i "Big Bang"-fallet. ChrisΨ 26 november 2010 kl. 13.59 (CET)[svara]
Allvarligt talat så tror jag inte de flesta hört talas om vad Big Crunch är (oavsett vilket land de bor i eller vilket språk de talar), så det är svårt att säga att ett sådant ord vunnit etablering (Big Bang verkar alla känna till). 90.231.191.116 26 november 2010 kl. 19.09 (CET)[svara]
En översättning som i alla fall förekommer, bland annat i Forskning och framsteg och i Hans-Uno Bengtssons översättning av Stephen Hawkings en:The Universe in a Nutshell (Universum i ett nötskal), är "Stora krossen". Åtminstone i Hawkings bok används den utan att samtidigt nämna termen Big Crunch, men i övrigt vet jag inte riktigt hur etablerad den är jämfört med att lämna Big Crunch oöversatt även på svenska. //Essin 26 november 2010 kl. 23.42 (CET)[svara]
Jag betraktar både FoF och Hawking som pålitliga auktoriteter, så jag är med. Hawking kan visserligen inte själv ha hittat på den svenska översättningen, men har säkert sett till att översättaren är av de bästa som finns att tillgå.-Islander 24 februari 2011 kl. 00.42 (CET)[svara]