Se afișează postările cu eticheta rotaliană. Afișați toate postările
Se afișează postările cu eticheta rotaliană. Afișați toate postările

3 august 2015

Un cuvânt românesc intrat în vocabularul justiției italiene

Vă povesteam la modul glumeț, acum câteva luni, că există cuvinte românești intrate deja în vocabularul italienilor. 

Când oamenii legii (din Italia) învață, însă, românește, lucrurile nu mai sunt atât de vesele.

15 iulie 2015

Rotaliana pentru toți (17): orgoliul și mândria

Am urmărit, pe internet, un mic reportaj despre o româncă stabilită la Roma.

Femeia declară că e foarte orgolioasă de familia ei. 

E drept că orgolios înseamnă și mândru, dar nu este urmat niciodată de prepoziția „de”.

Contaminare, pace.
Roma: te iubesc. Limba română: tot așa!

10 iulie 2015

Rotaliana pentru toți (15): minunat!


Dacă n-ar fi fost mama să mă anunțe pe cale virtuală că a cumpărat trei kilograme de vișine, n-aș fi aflat  niciodată ce proprietăți meravigliose au.

meravilglioso (it.)- minunat
___________________
Comentariul din imagine se află sub un articol care enumeră cinci calități importante ale vișinelor consumate crude.


1 iulie 2015

Rotaliana pentru toți (14): sport și sănătate

Termele lui Neptun-  Ostia Antica
Mergeți la palestră? - mă întreabă o româncă în momentul în care

22 iunie 2015

Rotaliana pentru toți (13): când generozitatea ia noi și noi forme

Mă uitam pe pagina Expo2015, care, apropo, abia ce a intrat în Cartea Recordurilor cu pizza cea mai lungă din istorie. Este o pizza Margherita de 1595  de metri, făcută de 80 de pizzaioli cu 1500 kg de roșii și 1700 kg de mozzarella, în cinci cuptoare.

Sub această știre, niște fotografii de la un oncert unde s-a cântat și o frumoasă melodie.

Doamna M., o româncă stabilită în Sicilia, e entuziastă și, precum veți vedea, generoasă. 


Ce nu e de înțeles?

Pe Facebook se dă share, sau mai departe, cum ar fi în limba română. 
Condividere, în italiană.


Alte lecții de rotaliană: aici.

24 decembrie 2014

A venit momentul cel mare: un cuvânt românesc intrat în vocabularul unor italieni!

Așa cum vă povesteam când am început să adun perle de rotaliană, aștept momentul în care, cum s-a întâmplat de-a lungul istoriei în toată lumea, limba italiană se va îmbogăți cu termeni românești.

Poate e cazul să vă cer să nu vă gândiți la înjurături :) 
Există vocabular și dincolo de nervi.

Se face că la o petrecere dau peste un cuplu foarte prietenos care, aflând cine sunt, de unde vin și încotro mă îndrept să-mi povestească despre doamna Victoria, o femeie tare de treabă, harnică și serioasă, și care face

25 noiembrie 2014

rotaliana pentru toti (12)

Vocabularul sărac de acasă, concepte noi în exil, curaj dobândit în ultima perioadă, când accesul la internet nu mai e cine știe ce, iar diaspora e trendy de nu ne mai vedem.

Comentariile pe rețelele sociale și nenorocirea. Stupidagini pe unde vezi cu ochii.





stupidaggine= prostie.

4 noiembrie 2014

rotaliana pentru toti (11)

Premisă: știu că intru în jocul lor și nu fac decât să relatez lucruri despre oameni în absența lor, dar devine tot mai iritant faptul că de foarte multe ori când îmi ajung la ureche cuvinte românești, pe stradă, la aeroport etc tema discuției este statutul material al italienilor pentru care lucrează persoanele care vorbesc.
  • uite așa are teancul de bani
  • are cinci camere și ce covoare groase pe jos!
Și duminică, la vot: are o casă la Piazza del Popolo, afitată, și una pe Aurelia, afitată și aia.

affitto (it.)-  chirie (ro)

14 octombrie 2013

rotaliana pentru toti (10)

Puțini dintre românii care vin în Italia la lucru sunt hotărâți să rămână.

O spun ziarele dar îmi dau de înțeles și cei trei români pe care îi văd trudind de zor în zona în care locuiesc. Cei care cerșesc n-au fost întrebați.

Cel mai greu, pentru cei care nu sunt aici cu familia, e să-și găsească un loc în care seara să pună capul pe pernă.

Merg în chirie mai mulți sau își caută, cum am citit pe un stâlp „un post de pat”.

Un pat într-o cameră.

Notați. Vă doresc să n-aveți niciodată nevoie.

10 octombrie 2013

Rotaliana pentru toti (9)

Alecu locuiește în Italia. Cine știe de când.

E un om care a avut puterea să trăiască departe de ai lui dar dorul de casă nu lipsește: din când în când citește presa românească.

Ca să fie la curent cu ce se întâmplă acasă și ca să se poată exprima liber asupra neputinței italienilor într-ale limbilor străine și a cauzei care stă la baza acestei imense probleme.

Dopiajul e de vină, da!



Raddoppiare- a dubla 
Doppiaggio- dublaj

25 septembrie 2013

Rotaliana pentru toti (8)

Lecția de astăzi vine în urma unui strigăt de ajutor lansat în eter.


Ați putea crede că pașaportul expeditorului a fost pus în puțina apă, sub capac, pe foc mic. 

Când totul a scăzut, tocana de cuvinte a fost gata. La fel și pașaportul.

Un pașaport expiră. Scade, ar spune italianul. La fel și rotalianul.

Scadere: a expira.

Dacă e expirat, ar trebui înnoit, nu? Sau îi dăm cu niște vopsea lavabilă și e gata renovat?

Renovare: a înnoi.

16 iunie 2013

Rotaliana pentru toți (7)

Vineri n-am văzut-o pe Ancuța din cauza șoperului. Universul conspiră împotriva mea, e clar.

Lecția de rotaliană vine de pe Facebook, de unde rezultă că mulți români din Italia pot fi considerați nevăzători, când, de fapt, sunt nerăbdători.

Nu văd ora e traducerea cuvânt cu cuvânt a lui Non vedo l'ora, adică abia aștept!

11 iunie 2013

Rotaliana pentru toti (6)

Cu părere de rău că singura mea sursă pentru rotaliană rămâne Ancuța, vă rog să nu mă stuțicați și să-mi dați șansa să-mi iau revanșa. (rimă necăutată)

stuzzicare-a înțepa

3 iunie 2013

Rotaliana pentru toti (5)

A fost și astăzi șoper, dacă vreți să știți.

Ancuța n-avea treabă cu mine, așa că n-am suferit prea mult de pe urma lui.

Dar, dacă tot vorbeam despre Ancuța, îmi explica precipitată, data trecută, cum cineva îi prestase ceva.

M-am supărat: ca aproape toți cei de la vârsta ei, a ajuns să vorbească cu termeni absorbiți cu viteză de populația urmăritoare de programe TV  românești în anii '90.

Cine să mai facă? Toți prestau!

Cred că de la Teo a pornit totul, dacă mă întrebați ce e cu expresia asta, dar revin iute la Ancuța și la fisa care mi-a picat apoi: prestare- a da cu împrumut.



17 mai 2013

Rotaliana pentru toți (4)

Cuvântul de astăzi vine de la doamna din povestea de alaltăieri   care îi povestea botoșenencei trimise de zâna cea bună să-i arate calea prin oraș că nimeni nu i-a spiegat exact cum să ajungă pe strada X.

Spiegare- a explica.

Alte lecții de rotaliană: aici.

6 mai 2013

Rotaliana pentru toți (3)

Îmi sună telefonul și, ca din fundul Pământului, îmi vorbește Ancuța. Ancuța (25 de ani) are o poveste lungă, e din Caraș Severin, a venit la Roma la ai ei și a rămas. E muncitoare, drăguță, educată, e o comoară la casa omului și om sunt și eu!

Ancuța:  dfhgoergouy///// scârâțituri ca din fundul Pământului (cine a vorbit cu cineva din fundul Pământului de am eu impresia că de acolo s-ar auzi rău un apel telefonic?) .... n-ajung mâine, din cauza la șoper.

Eu (cu gândul că tineretul din ziua de azi numai cu ochii pe vitrine și cu gândul la cumpărături): Cum spuneai?

Ancuța: M-a sunat o prietenă și mâine e șoper. Și dacă vin nu am cum să ajung apoi acasă.

Eu (cu gândul că același tineret din ziua de azi își dă și ultima lețcaie pe haine, telefoane, accesorii și cu ce te mai alegi după shopping): Cum vrei tu, Ancuța. Să-mi zici dacă ajungi săptămâna viitoare!

Ancuța: Păi da, că și ăștia de la transport numai vinerea se țin de șoper.

(zdrăngănit de fise căzându-mi în fața ochilor)

Șoperul despre care vorbea Ancuța e sciopero, grevă în italiană.

Eu: A, iar fac grevă, păi ce or mai vrea de data asta?
Ancuța: Greeevă, da!

De multe ori sunt convinsă că românii stabiliți în Italia (și nu mai râdeți de Răducioiu) vorbesc așa pentru că aici sunt siliți să învețe nu doar cuvinte ci noțiunile în sine: păi ce greve or fi fost la ea la Caraș? La ce municipio avea ea de mers pentru acte?

Am un dubiu însă în privința obiectului regalat de o doamnă unei românce care se lăuda pe stradă unei conaționale. Să fie primul cadou?
Am impresia că am șters lecția aceasta, din greșeală, așa că o repostez. Păcat de comentariile pierdute!

Grație unui comentator anonim le-am recuperat, le copiez aici:

10 comentarii:

A. spunea...
Scandalos! De ce nu intervine chestura?
Monica spunea...
unde să intervină și cum anume? și mai ales de ce?
A. spunea...
O ţigancă (de etnie rromă) explica mai demult la TV de ce Italia e o ţară civilizată şi de ce nu s-ar mai întoarce în România: aici (adică în Italia), donnele stau acasă şi doar uominii merge să lucrează. (Corect ar fi fost: merge să lavorează.)
Jurnal Navetist spunea...
:) Drăguţ:) Eu am auzit: "am luat un panin", "am fost cu pullmanul". Copiii români spun că le-au sosit "pagelle-le" la şcoală sau că au luat "notă" (care nu e echivalentul notei de la noi, ci al unui avertisment).
Monica spunea...
Copiii chiar învață noțiunea în sine în italiană și habar n-au de carnete, medii, note etc.

un panin? acuma zău: alternativa e tartină sau sandwich, niciuna românească, nici nu mă supăr!
vera spunea...
Adica, dta nu ai auzit de notziunea romana 'samvesh'. Neaosha.

Eu stiu verbul 'a se regala' din adolescentza. In lumea mea, se folosea. Desigur, la reflexiv si nu cu sensul 'a darui'. Si acu te las, ca ma duc sa mai bag nitzel cratitza in cuptior: o sa ne regalam curind.

blogvienez.com spunea...
ah, Vera, multam ca mi-ai adus aminte de vorba asta: cuptior! asa zicea bunica mea, si tare imi placea cum suna!
silavaracald spunea...
Nu mai râd de mult timp de românii "italienizaţi". Am cel puţin un prieten trăitor acolo şi, deşi face eforturi să vorbească corect româneşte, tot o mai ia prin păpădii câteodată.
Şi-apoi, limba e un organ viu, se reinventează mereu, se îmbogăţeşte, se nuanţează...
Monica spunea...
Exact,@silavaracald, limba fiecăruia se dezvoltă
în funcție de factori externi pe care de la distanță dacă-i privești, nici nu-i vezi cât sunt de hotărâtori. Până la urmă nu-i influențează rotalienii pe școlerii din România.

@A: doamna din care citezi folosea cu înțeles lucrează și nu lavorează. Pentru că lucrum e scopul final, nu sudoarea fără de răsplată.

Daaaa, @vera, a se regala l-am folosit și eu o perioadă!

Totul bine prin cuptioare, doamnelor? Aici am sărbătorit prin gânduri bune, rugăciuni și atât!
Monica spunea...
Ocazie cu care vă spun „Hristos a înviat!”
  Mulțumesc!

25 aprilie 2013

Rotaliana pentru începători (2)

Cum în italiană „lascia perdere” înseamnă „las-o baltă”, nu mare mi-a fost mirarea când prietena L. îmi comenta spusele unui muncitor român venit în Italia la lucru, care, dezamăgit că ceva nu funcționa, a zis, cu resemnare: „mai las-o-n pierdere!”

S-o lăsăm în pierdere cu limba română, rotaliana câștigă tot mai mult teren!

Pentru lecția întâi mergeți aici.

16 aprilie 2013

Rotaliana pentru incepatori

După ani buni trăiți de un român în Italia, cuplul devine copie. Trag nădejde că nu palidă. 

În anunțul din imagine, cineva dă în chirie o cameră „unei copii fidele”. (la o copie fidelă, pardon :)



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...