Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Немає
перевірених версій цієї сторінки; ймовірно, її ще
не перевіряли на відповідність правилам проекту.
La Espero (в пер. з есп. Надія) — гімн мови есперанто. Укладений в 1891 році на слова творця мови Заменгофа та музики Фелісьєна Меню де Мені. За традицією, гімн виконується під час кожного Всесвітнього конгресу есперантистів.
- En la mondon venis nova sento,
- tra la mondo iras forta voko;
- per flugiloj de facila vento
- nun de loko flugu ĝi al loko.
- Ne al glavo sangon soifanta
- ĝi la homan tiras familion:
- al la mond' eterne militanta
- ĝi promesas sanktan harmonion.
- Sub la sankta signo de l' espero
- kolektiĝas pacaj batalantoj,
- kaj rapide kreskas la afero
- per laboro de la esperantoj.
- Forte staras muroj de miljaroj
- inter la popoloj dividitaj;
- sed dissaltos la obstinaj baroj,
- per la sankta amo disbatitaj.
- Sur neŭtrala lingva fundamento,
- komprenante unu la alian,
- la popoloj faros en konsento
- unu grandan rondon familian.
- Nia diligenta kolegaro
- en laboro paca ne laciĝos,
- ĝis la bela sonĝo de l' homaro
- por eterna ben' efektiviĝos.
|
|
- У світ прийшло нове почуття,
- Світом іде гучний клич;
- крилами легкого вітру
- хай летить він із місця до місця.
- Не крові мечам прагнучи,
- він людську тягне родину:
- світові, що воює постійно,
- він святу гармонію обіцяє.
- Під святим знаком надії
- гуртуються мирні борці,
- і швидко зростає справа
- працею тих, що мають надію.
- Міцно стоять мури тисячоліть
- між народами розділеними;
- але розлетяться вперті перешкоди,
- розбиті святою любов'ю.
- На нейтральній мовній основі,
- розуміючи одне одного,
- народи створять у згоді
- одне велике родинне коло.
- Наш старанний колектив
- в праці мирній не втомиться,
- поки прекрасний сон людства
- про вічне благословення не здійснить.
|
|