Fionnuala's Reviews > The Colony

The Colony by Audrey Magee
Rate this book
Clear rating

by
5498525
's review

bookshelves: art-related, echoes, place

I was caught like an unsuspecting rabbit in the net of this book, and days after finishing, I'm still struggling to escape its hold. My intuition tells me that I need to step well back to see it clearly, that only time and distance will allow the patterns to make sense. Basically, I need to get past my own experience...and if you intend to read The Colony soon, perhaps you don't need to read more of this review in case the overlay of my experience interferes with your own perspective on the book.

Part of my inability to transcend my own experience comes from the fact that I identified very closely with one of the main characters: fifteen-year old island-boy James, wearing jumpers hand-knit by his mother, spending days on the cliffs catching rabbits with a net—and taking in every aspect of his wild Atlantic surroundings with an artist's eye though completely unschooled in art. I felt I knew James through and through. I felt I was James.

But when an English artist visits his west of Ireland island, James becomes completely schooled in art over the course of one brief summer. James somehow escaped me then, his level of sophistication regarding life in general, and especially regarding everything related to art, far outstripping my own—though this West of Ireland girl has been learning scraps of art history and art technique throughout her life.

I also identified closely with the time in which the book is set—the 1970s 'Troubles' period—when the radio, which was the main source of information in my parent's house as it was in James's home, brought news every day, in Irish and English, of yet another brutal killing in Northern Ireland, still a colony of Britain. And like James, my family knew of someone who went away regularly for a week at a time (a Milkman-type character), and who seemed to know more about those 'Troubles' across the border than the community cared to admit. We also heard reports of women from the Nationalist community in Northern Ireland being punished by their own people because they'd been 'fraternising' with the enemy—the British soldiers who were then in occupation. Some of those women were 'disappeared', their bodies not found until decades later.

So yes, perhaps I'm too close to this book to see it clearly so I need to step back and change my perspective, view the bigger picture as it were.
…………………

The bigger picture offers other echoes—from books I've read and paintings I've seen. The situation of the island boy with huge artistic talent, but initially no knowledge, reminded me of an Irish artist who was also an untrained islander: James Dixon, encouraged in his art over the course of many years by English artist, Derek Hill, who visited Tory Island off Donegal to paint in a little hut on the cliffs exactly as described in The Colony. That's a firm echo and helps to make the world of the book seem more credible to me. Here's an example of both Derek Hill's and James Dixon's Tory Island art:

Derek Hill

James Dixon

Fifteen-year old James catching rabbits recalls Maurice O'Sulivan's account of his childhood and youth spent on the Great Blasket island off the south-west coast of Ireland. In Twenty Years A-Growing, O'Sullivan describes all the activities James enjoys, rabbit hunting, climbing the cliffs in search of birds' eggs, or searching the rim of the sea for the return of his father, uncle and grandfather from a fishing trip.

And watching as the men unload the fragile canvas currach and lift it out of the water to store it safe from the fierce waves.


But James is less fortunate than Maurice. James lost his father, uncle, and grandfather to the waves when he was an infant, and it is his mother Mairéad who scans the sea in the vain hope that one day her husband, father, and brother will rise up from the bottom of the ocean. Mairéad reminded me of the grieving woman in J M Synge's drama, Riders to the Sea, and her very memorable cry when handed a scrap of clothing that is all that remains of her last son, drowned in a fishing tragedy: There's nothing more the sea can do to me.

In one of her interesting meditations, Mairéad wonders if the intricately patterned jumpers her loved ones wore might survive longer than their bones which she knows have long been transformed by the sea, reminding me of a verse I love from Shakespeare's Tempest:
Full fathom five thy father lies;

Of his bones are coral made;

Those are pearls that were his eyes;

Nothing of him that doth fade,

But doth suffer a sea-change

Into something rich and strange.


Mairéad is a very interesting character, and a very sophisticated thinker. She seemed to play a symbolic role in the story, reminiscent of the 'spéirbhean' of early Irish poetry, the beautiful woman who visited poets in their dreams. Sometimes that beautiful woman represented Ireland and was given a name. One poet called her Roisín Dubh (Dark Rosaleen). Others called her Caitlín Ní Uallacháin. The artist John Lavery painted her portrait (his wife was the model) and that painting was used on Irish banknotes from the foundation of the Irish state in 1922 right up to the 1970s.



The 'Dark Rosaleen' poem I mentioned earlier was about Spanish ships coming to aid Rosaleen/Ireland in 1601 in the struggle against English dominance.
In 1798, French ships were also sent to help in the struggle, though only one ship landed in the end—at Killala on the Mayo coast. Incidentally, the dialect of Irish spoken on James's island is from that coastal area so I feel the 1798 episode (fictionalised in 1979 by Thomas Flanagan as The Year of the French) must have been in Audrey Magee's mind as she was writing The Colony. She gives Mairéad and James their her own version of being rescued from English dominance by the French. As well as the English artist already mentioned, a French linguist happens to arrive on the island that same summer. He comes to record the erosion of the Irish language through contact with English. But the Frenchman is not content to simply record changes in language use, he also tries to force Mairéad and James to renounce English completely, though they are increasingly drawn towards English and the opportunities for a different life that it offers. The Frenchman's motives are complex, and far from altruistic—he seeks to dominate both the beautiful widow and the language itself for his own private purposes.

Speaking of language, Audrey Magee uses it very skilfully. Sometimes her writing is terse, at other times, she allows her characters long streams of inner chuntering, Mairéad, in particular, whose thoughts are often intermingled with Catholic prayers so that I began to see her as a Virgin Mary figure in addition to being a symbol of Ireland itself. But there is also a refreshingly earthy slant to her thinking, something pagan overriding the Christian mantras:
…though god is good for he gave her first a son, a son who looks like his father so that her husband can live on, thanks be to god, thanks be to the lord god, a father living through his son, through him, with him, in him, thanks be to god, his father’s eyes, his father’s hair, his father’s chin, father, son and holy ghost, holy ghost of a man, of a husband, a lover, a friend, not a trace of him anywhere, in rocks, in grasses, in waves, in clouds, in rain, in prayers, in beads, in crosses, nothing, not a sign...for the sea took everything, beating him into fragments small enough to send across the earth on a journey of further erosion and rendering, pounding him into still smaller particles, atomised eternity granted unto him, oh lord, but nothing more, nothing for me to hold at night, to look at in the morning...

The sections of interior monologue often move from third person to first, as in that meditation of Mairéad's. Another example of such a switch in point of view mid-sentence is this line about the smell of linseed oil: James inhaled deeply, soaking his lungs in this otherness that I could breathe all day, never come out. That sentence took me back to the first time I smelled linseed oil and oil paints myself—and also to a Cézanne painting, one of the ones where the artist destabilizes the viewer by merging two perspectives, two points of view, so that we are simultaneously looking down on a bowl of fruit and looking up at an isolated fruit beside the bowl.



Art is everywhere in this book. You could say Art 'dominates' Mairéad and James—when they are not being dominated by other forces.
James becomes the pupil of the English artist, Lloyd, but he is exploited more than he is tutored—Lloyd has problems with perspective in his drawings (and in general) which James resolves for him, and then Lloyd steals the ideas that James thinks up for his own paintings.
Mairéad too becomes interested in art and eventually becomes Lloyd's muse, fraternizing with him in a way that disturbs those Islanders who are fanatically anti-British. She becomes Eve, suffering ever after for wanting to taste the apple of knowledge.

At one point in the story, Lloyd decides to recreate the Gauguin painting called 'Where do we come from? What are we? Where are we going?' using Mairéad as the model for the central Eve-like figure, reaching up to pluck fruit from a tree..


I could see why the author chose that painting since the title sums up the dilemmas of the island community in 1979 when it was becoming more difficult to live completely cut off from progress as their ancestors had done—and as the Tahitians in Gauguin's painting of their paradise island life were trying to do.
Still, as Lloyd's large canvas progressed, I was reminded of a different picture entirely :



The painting, by Sir William Orpen, dates from 1916, a significant year in Irish history since it marked the beginning of Ireland's final fight for freedom from its British colonisers—attained in 1922 (but only for three-quarters of the country, hence the 'Troubles' in the north of the country where the struggle for freedom was still going on in 1979). Among other things, Orpen's large canvas is a comment on the conflicting pagan and Christian elements in communities in the west of Ireland. The figure in the top left corner is a west of Ireland artist called Sean Keating wearing homespun clothes from the Aran Islands. Keating had been a protégé of Orpen's just as Magee's character James was of the English artist Lloyd—and James wore similar woolen clothing. The semi-naked woman in the foreground of the painting, seated with her arms raised, is almost exactly as Mairéad is described in some of Lloyd's preparatory sketches for his homage to Gauguin.
The inclusion of Keating in Orpen's painting echoes Lloyd's Gauguin painting too. He added James into his scenario, wearing his hand-knit jumper—but carrying a brace of rabbits and not the paint brushes that James had requested be included. James's rendering is very much from Lloyd's perspective. He is fixed forever as an island boy and not as an artist.

Yes, The Colony gives the age-old conundrum of perspective an interesting revisit:
in the writing, where points of view shift frequently;
in the art, where James and Lloyd capture the same surroundings very differently;
in the story itself, where one character's perspective is not shared by another's, over, and over, and over again.
One person's colony to exploit is always another person's home where they just want to live in freedom—or leave if they choose.
But even when freedom from colonisers is achieved, there may still be someone dominating them, telling them how to view the world. In this book, that 'someone' is Mairéad's bully of a brother-in-law, who, unlike the Milkman in Anna Burns' book (set in the same year), controls all the perspectives in the end.

I'm glad I was able to step back and examine this book more objectively than I was able to do when I began this review a few days ago.
Now I better appreciate what Audrey Magee was doing with her multiple plot lines which at first seemed too many and even too didactic in parts.
Now I'm able to to see how her writing style mirrors her themes—and I understand how useful it can be for 'point of view' to shift, whether in life, in art, or in writing.
183 likes · flag

Sign into Goodreads to see if any of your friends have read The Colony.
Sign In »

Reading Progress

July 21, 2022 – Started Reading
July 29, 2022 – Shelved
July 29, 2022 – Finished Reading

Comments Showing 1-50 of 79 (79 new)


message 1: by Fionnuala (last edited Aug 03, 2022 06:46AM) (new) - added it

Fionnuala Many thanks to GR friend, Vesna, for pointing me towards this book.


message 2: by David (new) - added it

David My my what powerful and evocative words, Fionnuala. This combination of art and history is right up my ally. Thanks for this!


message 3: by Lee (new) - rated it 5 stars

Lee Love your review.


Katia N I've read your review to the point 'please do not read farther if..", Fionnuala and had to stop:-) I planned to delay reading the book until it would leave the spotlight a bit. But we made a "deal" with the one of my treasured friends here that I will read it sooner. So I plan to do it shortly. I will come back to your review after that, and now I cannot wait:-)


message 5: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala David wrote: "My my what powerful and evocative words, Fionnuala. This combination of art and history is right up my ally. Thanks for this!"

There's so much talk of art in the book that you're bound to enjoy it, David.


message 6: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Lee wrote: "Love your review."

Thanks, Lee. You wrote a very insightful one yourself. I recommend it to anyone interested in reading the book.


Vesna Your illuminating review took my breath away, Fionnuala. While I understand why some reviewers focus on Lloyd and Masson to flesh out on the theme of cultural appropriation, my heart kept gravitating toward James and Mairéad, as in them I felt the inner pulse of the novel. Your reflections on them were inspiring, to say the least. I loved this novel so much that I plan to reread it at some point with your revelatory thoughts in mind as when you described Mairéad as “a symbol of Ireland itself”, noticing “shifting points of view” in some aspects that I initially overlooked, and in many other ways. It was your painting (your GR avatar) that in my mind initially connected James to you as for example here:

And you’re not understanding the way the light falls on the sea.
Is that right, James?
You’re seeing it the wrong way.
[…] All right. Tell me how I should be seeing it.
From underneath the sea as well as above.
What do you mean?
The light doesn’t just stay on the surface of the water.


Even if you didn’t think about the light reflections on the sea as James described (and maybe you did), I went back to your painting after reading these lines and that’s how I experienced it with my renewed eyes. I would run the risk of a mammoth comment if I were to share all my reactions to your review, so I’ll stop here by saying again how much this novel that won me over found the most perfect reader in you.


message 8: by Searnold (new)

Searnold Vesna, great comment on a great review...(and I am sorry that "Pond" wilted rather than luxuriated in your aesthetic engagement with it).


message 9: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Katia wrote: "I've read your review to the point 'please do not read farther if..", Fionnuala and had to stop..."

I had you in mind when I added that proviso, Katia. I knew you intended to read this book soon and would want to approach it as if to a blank canvas!


Katia N Fionnuala wrote: "Katia wrote: "I've read your review to the point 'please do not read farther if..", Fionnuala and had to stop..."

I had you in mind when I added that proviso, Katia. I knew you intended to read th..."


Thank you, Fionnuala! It is indeed very kind and thoughtful of you! I will try thought not totally clear canvas unfortunately, but with minimum strokes at least:-)


message 11: by Paula (new)

Paula Mota I've been hearing great things about this book but I'm glad to see it has your seal of approval, Fionnuala. I love the light in that painting by Derek Hill that makes the sea look like melted silver!


message 12: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Vesna wrote: "Your illuminating review took my breath away, Fionnuala. While I understand why some reviewers focus on Lloyd and Masson to flesh out on the theme of cultural appropriation, my heart kept gravitating toward James and Mairéad..."

Thanks for your lovely comment, Vesna, and for steering me towards this book in the first place. And I'm smiling at the fact that you and me, by choosing to see James and Mairéad as the main characters, rather than Lloyd and Masson, are not adding to the cultural appropriation going on in this book!

I did indeed notice James's comment about the light being underneath the surface of the sea as well as coming from above, but I didn't presume to make a connection with my avatar painting in that regard as it's very sketchy and not meant to be a realist rendering. I love that you thought of it in relation to the comments about light though—it's one of the nicest things anyone has ever said about it!
And now. you've prompted me to mention another connection : the avatar painting contains a vague outline of part of the west coast of Ireland, the part where Magee's fictional island was probably set—judging from the specific dialect of Irish she chose to use. I didn't think of that until you made the comment about the light. Thanks for that too, Vesna—you've made my evening!


message 13: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Searnold wrote: "Vesna, great comment on a great review...(and I am sorry that "Pond" wilted rather than luxuriated in your aesthetic engagement with it)."

Good to see you here, Searnold.


message 14: by Antigone (new)

Antigone While my view is admittedly a limited one, so many of the subjects dwelt upon in this work, and directions it appears to have taken, remind me of arenas that fascinate you - quiet, deep-boned passions - at least it has been my impression. Even this use of language, Irish, the pigment of words...well, you know. And the solitude needed to compose these thoughts? Found, it seems. Hurrah!


message 15: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Paula wrote: "I've been hearing great things about this book but I'm glad to see it has your seal of approval, Fionnuala. I love the light in that painting by Derek Hill that makes the sea look like melted silver!"

Isn't it something, Paula? I really like the Dixon one too though it's much darker—but it captures the typical weather along the west coast perfectly.


message 16: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Antigone wrote: "While my view is admittedly a limited one, so many of the subjects dwelt upon in this work, and directions it appears to have taken, remind me of arenas that fascinate you - quiet, deep-boned passions - at least it has been my impression. Even this use of language, Irish, the pigment of words...well, you know. And the solitude needed to compose these thoughts? Found, it seems. Hurrah!"

Ah you know me well, Antigone, though we only ever meet on review discussion threads. But that kind of meeting and sharing is rich indeed.
And you're right, I needed a good chunk of solitude to think my way through this book—but when I got the solitude, I was tempted to use it to paint instead of trying to thrash out the book in words! When I get some more quiet hours I may just do that...


message 17: by Vesna (last edited Aug 03, 2022 04:14PM) (new) - rated it 5 stars

Vesna Fionnuala wrote: "And now. you've prompted me to mention another connection : the avatar painting contains a vague outline of part of the west coast of Ireland, the part where Magee's fictional island was probably set—judging from the specific dialect of Irish she chose to use. I didn't think of that until you made the comment about the light...."

That's magical, Fionnuala! And it's very special to read in your comment that you would rather paint your reflections... it's just beautiful.

Searnold wrote: "Vesna, great comment on a great review...(and I am sorry that "Pond" wilted rather than luxuriated in your aesthetic engagement with it)."

Searnold, I still think that I didn't read "Pond" in the right moment and would like to get back to it after "Checkout 19". The reviews like Fionnuala's and yours are nothing short of inspiring.


message 18: by Searnold (new)

Searnold Oh wow! What can one say other than, Thank You! And, FYI, it was Fio’s review of “Pond” that prompted me to read it… she has a way of expressing, of blending the personal with the public, that is to say that she melds the publicly available features of an art work that
both invite interest while illuminating the particulars. She has a skill that, alas, can neither be taught nor replicated.


message 19: by Paul (new)

Paul Wonderful review


message 20: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Vesna wrote: "That's magical, Fionnuala..."

A little bit of the magic is due to your prompt to read the book, Vesna—which I'm adding to my mental list of books/plays/ poems/paintings associated with that coastal area.


message 21: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Searnold wrote: "Oh wow! What can one say other than, Thank You! And, FYI, it was Fio’s review of “Pond” that prompted me to read it… she has a way of expressing, of blending the personal with the public.."

When I read your beautiful comment, Searnold, my heart did a little dance in response —choreographed by your words.


message 22: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Paul wrote: "Wonderful review"

Thank you very much, Paul.


message 23: by Lisa (new)

Lisa Lieberman I loved following your trains of thought, Fionnuala. Your free associations took me off on some meanderings of my own, such as a 1983 visit to Connemara with my husband during our "honeymoon year" (we met in our first year of graduate school, married in our third, and spent the fourth conducting doctoral research in various academic libraries throughout France and England, with side trips to Ireland and Gascony (where my grandmother was born).

More recently (last week), we saw an exhibit on Cezanne at the Chicago Art Institute that highlighted contexts and influences on the artist's work. So, lots of food for thought from your review. Thanks!


message 24: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Lisa wrote: "I loved following your trains of thought, Fionnuala. Your free associations took me off on some meanderings of my own, such as a 1983 visit to Connemara with my husband during our "honeymoon year" ..."

The Year of the French (Honeymoon), Lisa!
It sounds like a good year in any case and I'm glad you got to visit Ireland in the process. Cézanne is a favourite artist of mine—glad to hear he speaks to you too.


message 25: by Ilse (new) - added it

Ilse Already knowing I will return to your insights when I'll manage to read the book, for now I will concentrate on your observation how much a shift in perspective can enrich us, Fionnuala - I do love how powerfully you presented that to us visually. The double perspective in Cézanne's painting would have knocked me of my horse in case I would have been riding one.


message 26: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Ilse wrote: "Already knowing I will return to your insights when I'll manage to read the book, for now I will concentrate on your observation how much a shift in perspective can enrich us, Fionnuala - I do love how powerfully you presented that to us visually..."

Ah, thanks for reading through this, Ilse, in spite of the warning. You're right though, by the time you get around to reading the book—I know you don't prioritise contemporary fiction—you'll have long forgotten what you read here!
And isn't it good to be able to change, or at least revise, our perspective on things. I feel that when I learned to do that, I became truly a grownup.
Glad you weren't riding a horse when you viewed the Cézanne:-)


message 27: by Julie (new) - added it

Julie I tried my very best not to read this review, Fionnuala, knowing that I would want to read this book, but doomed to failure as your review just pulled me in, as they always do. (I came back to it a second time, in fact, that's how much I did not want to read it!)

I doubt I'll consciously remember your words while reading, blessed as I am these days with memory loss, : ) ... but your thoughts will follow me subconsciously and will undoubtedly make this a better read for me, enriched by your perspective.

I'll come back, to add to the chorus, once I've read the novel. Thanks for this lovely review.


message 28: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Julie wrote: "I tried my very best not to read this review, Fionnuala, knowing that I would want to read this book, but doomed to failure as your review just pulled me in, as they always do. (I came back to it a second time, in fact, that's how much I did not want to read it!)…"

Your comment put the biggest smile on my face, Julie!
Indeed you won't remember the details of the review—I rarely remember review details myself. And I'm prepared to bet, based on your experience of traveling in Northern Ireland in the eighties plus your keen interest in art, that this book will offer you lots to ponder. I'll be looking out for your thoughts on it, whether enthusiastic, disappointed or somewhere in the middle ground;-)


Linda Thanks for this inspiring review. I just picked up this book from the library and will revisit your review once I have finished. BTW, I can't see the paintings you posted. It just says image.


message 30: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Linda wrote: "Thanks for this inspiring review. I just picked up this book from the library and will revisit your review once I have finished. BTW, I can't see the paintings you posted. It just says image."

Good to hear you'll be reading The Colony soon, Linda.
Are you using the laptop version of Goodreads? I think the images only appear on that version and not on the mobile app version.


Linda I am using the laptop version, but for some reason I am not receiving your images.


Katia N I’ve finished the book yesterday - could not say I was overwhelmed with my reading experience. But I rushed to read your review, Fionnuala, and, now, after I’ve read it twice, I can honestly say I’ve enjoyed your thoughts, context and personal experience much more than I enjoyed the book.

I am very much grateful you’ve managed to add one more “perspective” to this plot. Maybe predictably maybe not, but I felt much more affected by it than by the whole book.

As far as the book is concerned, fortunately, it did not meet my worst fears. At one point, I thought she would add a dramatic event or two to reinforce her point. Thanks god, she did not and left it ambiguous enough just about (for me).

I could not believe in any of the characters maybe with the exception of Mairread. Majority of them were just static. And in case of James, the transformation, on the contrary was beyond belief, his possible skills/knowledge and his years. Even the real story with two artists you ve referenced did not convince me of a possibility that a 15 year old has moved in 4 months from a person who never hold a pencil into a fully-formed and quite vane artist with the knowledge of art history and the idea of stealing identity (his word).

He also muses how he would represent “Irish-English” art cooperation in newspapers etc. I just could not suspend my disbelief in such an evolution of the person with very strong and very raw talent. 15 yo who just got hold of the pencils would just be obsessed with making art, not contributing to international affairs in such words inside his head. And I have the same problems with other characters (with the partial exception of Mayread). They just stood for their types. They “represented” rather than lived in that book.

I also was not overwhelmed about her language. But it might be because I’ve read Joyce relatively recently and a few more ambitious novels. She is affective in discussing the post-colonial issues though.
In terms of the art, she seemed less interested in the process of creation and more art history, which is fair enough I think. But I personally prefer the writers who tackle the metaphysical angle, the nature of inspiration, the act of art. She tried a few times. But not always successfully (imho of course).

Thank you for your brilliant peace of writing! It added so much context which I did not find in the book.


message 33: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Linda wrote: "I am using the laptop version, but for some reason I am not receiving your images."

It's a puzzle, Linda. I'd love if you could see them as the text needs them for support.


message 34: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Katia wrote: "I’ve finished the book yesterday - could not say I was overwhelmed with my reading experience. But I rushed to read your review, Fionnuala, and, now, after I’ve read it twice, I can honestly say I’ve enjoyed your..."

I wondered what you'd make of the book, Katia, and I'm not surprised at all that your reaction is less than positive—but I'm very relieved that you found satisfactions in my review that you didn't find in the book.
Fifteen-year old James was one of the weak points for me too, though I loved the idea of him very much. Like you, I believed in his natural ability to paint well and to understand perspective intuitively (unlike James Dixon who, even after years in contact with the more expert Derek Hill, painted in a naive style with little attention to perspective—a style I admire, by the way. If I included their work it was simply to point to the parallel—an English artist looking for fresh inspiration on a west coast island). But it was the fifteen-year old's sudden sophistication, not only on all things art-related, but also, as you point out, in relation to intercultural issues, that caused him to loose his credibility as a character, and I grieved about that miss-step on Audrey Magee's part because he had such potential initially.

And you're right that the other characters were little more than types with the exception of Mairéad though she might have been the most intentionally symbolic—or that's how I saw her, and it made her more real for me than most of the others were. Francis was frighteningly real for me too, in spite of not being present much, while Masson, who was present on every other page didn't seem real at all. I failed to relate to him as a character or as a useful part of the plot, and thought that he and his back story were an odd way to treat the erosion of the Irish language in the island community. Of course it brought in the historic English/French rivalry plus an additional perspective on colonialism via the Algerian experience, but at what cost to the unity of the main story?

I'm with you in being relieved that Audrey Maggie didn't have a Mountbatten-type event happen before our eyes, or spell out what punishment Máiread might have suffered for posing nude. We could imagine all that easily ourselves.

Your having read Joyce recently was unfortunate for Magee—though I have to say her use of interior monologue and point-of-view shifts worked well for me. I'm always interested in how flexibly those writing tools can be used and I thought she handled them surprisingly well. Your insights into how she handled the 'act of art' are acute too—which doesn't surprise me, given what I know of your other interests.
All in all, your comment amounts to a very informed critique of the book, Katia—and you make points I haven't seen in any of the other reviews on Goodreads. Do you think you will write your own review?


Katia N Fionnuala wrote: "Katia wrote: "I’ve finished the book yesterday - could not say I was overwhelmed with my reading experience. But I rushed to read your review, Fionnuala, and, now, after I’ve read it twice, I can h..."

Your review and this discussion is more than a worthwhile price for reading this book, Fionnuala:-) Yes I agree that James was a waisted opportunity and I totally understand your grief with that as I am sure there were a lot of very talented boys and girls who grow up
On those islands, and even managed to make their life choices without a figure of a symbolic Englishmen. I believe they’ve managed to keep the memories of their growing up experience in their lives and transcend it through their art or work or simply pass it to their children. And I, as a person unfamiliar with the context I would really appreciate to read about such characters. Let it be imaginary, but 3 dimensional and authentic. The boy who thinks like a boy, loves like a boy and creates like a boy with passion. James is somehow half-baked. Both in his relationship with everyone else including his family and even with Lloyd. On the one hand he understood very quickly that Lloyd cannot teach him much. On the other hand, he wants to use Lloyd. But how then he ends up thinking like Lloyd for one episode only. That contradicts the facts stated in the previous sentence. Another thing- he supposed to be “naive” and primitive in his style we are told. But the descriptions of his work is nothing like naive style. He supposed to draw and understand light, he suppose to compose like Rembrandt and draw realistic birds. Etc. so there is contradiction between what we are told and what we are shown. I can go on. But you’ve summarised it much better already- waisted opp.

And yes, Masson was totally situational. A linguist would not even talk/think like that. In general, a small group of people who do not have a language in common find a way to communicate much easier than it is depicted. I know from my personal experience. And any linguist would not shout “let’s talk Irish”. He would know better even if he would want to provoke some conflict for the purposes of his phd. His internal language is convoluted as well. People do not think like that. They do not tell themselves a story of their life in full sentences. They know it well enough. I think she tried to made a Proust out of him with transgressions. But Proustbwas writing. This one is thinking. It is more like a soliloquy in a play done for the audience. In summary, he is a fake and the author needs him just for two reasons you specified. It would be better work without him and with more Francis. But then she would need to be much more creative how she would want to bring the disappearing language about.

This is in general my problem with this book. It is not a character driven as per above. It is not a language driven. I agree she varies it. But I’ve re-read a few passages. I am not fully pleased:-). The shift from 3rd to 1st is done well, the dialogue is done well. Internal monologues - I am not happy about though. I can develop this, but my comment probably would put you to sleep:-). So what we’ve left with? Ideas? Yes, this is the closest probably. But then she does not need a half of what she is trying to achieve. Good point is Francis. He means a lot for her conversation about violence and disappearing language and Irishness. But he does not have even have an interior voice at all. So he is not her main concern then? Who is? Lloyd? But there is no surprise there as well. He is dull and it is his only stood out quality.

Anyway, it was supposed to be a short reply, sorry:-)

I planned to write a review, but I have not decided yet. First it is a practical issue- I am on holidays:-). But that would be solved soon enough unfortunately:-). Second more philosophical- this book seems to be universally admired. But my review (if it would be), would be substantially critical. I am not sure I want to upset anyone. This normally does not stop me as it is just a book at the end. But not everyone is like me. And there were a few books recently which I enjoyed less than many other people. So not sure yet. But I have had a pleasure to discuss it with you already:-). I will decide when I am back.


Vesna Interesting to read your discussion, ladies. Hope you don’t mind me joining the conversation.

“He supposed to draw and understand light, he suppose to compose like Rembrandt and draw realistic birds.”

He understands light reflections on the sea and the difference between different kinds of birds by the virtue of being a boy who lives on the island and has observed its environs for years and not by virtue of being a Rembrandt-like painter. His naive island boy’s eyes see what Lloyd’s schooled painter eyes cannot.

“It is not a character driven as per above.”

I agree, it’s not and that’s why such an extensive discussion of weak character development surprised me.

“People do not think like that. They do not tell themselves a story of their life in full sentences.”

Another agreement but reading it from an entirely different angle. It’s not realistic in the same way, say, postimpressionist paintings are not fully realistic as it is not their intent.

“So what we’ve left with? Ideas? Yes, this is the closest probably.”

Exactly, at least in my reading. But then the perspective about the novel is entirely different…

“This normally does not stop me as it is just a book at the end.”

Precisely, dear Katia! :-)


message 37: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala It's good you've joined the discussion, Vesna—the more perspectives, the better.

Katia wrote: "...Let it be imaginary, but 3 dimensional and authentic. The boy who thinks like a boy, loves like a boy and creates like a boy with passion. James is somehow half-baked. Both in his relationship with everyone else including his family and even with Lloyd..."

Yes, I too wanted James developed more fully and more realistically, Katia. That's my big reservation, not Masson being overdeveloped nor Francis being underdeveloped, but James not being fully realised, consistent, and believable in every way—since I saw him and his mother as the twin focal points of the book. But I recognise that the author may not have intended it to be so, that her notions of how we readers should understand her book may not correspond to mine. And she took on so much here, the violence, the language issues, the politics of colonialism as well as the art themes, that it would be hard to get it all right. I feel it is a wildly ambitious book, but it has provoked a lot of thought, and I've enjoyed the discussion very much. Reading it, processing what I read, and discussing it here has been a very very rich experience for me.


Katia N Fionnuala wrote: "It's good you've joined the discussion, Vesna—the more perspectives, the better.

Katia wrote: "...Let it be imaginary, but 3 dimensional and authentic. The boy who thinks like a boy, loves like a ..."


Of course, dear Vesna, it is a pleasure to read your thoughts.

That it was my impression, Fionnuala, that she took too much and , in my humble opinion, that made the book less effective or enjoyable as it could be, again in my eyes. Reading it, I’ve sometimes imagined a bag full of those rabbits (hopefully still alive with the ears sticking out of many holes. But I am grateful to her that her book has lead you to write something very sincere and very authentic on the subject, and visually very compelling. This authenticity and aliveness lacks in her book (again imho of course). But without her, I would not have an opportunity to read your piece. I am also grateful to her that the one of my good friends, Anna, has pointed it to me in terms of the issue of language as a tool of politics and identity. I am genuinely interested in linguistics and consciousness (as you probably know). I was not impressed how the author treated it from the literary prospective. But the short dissertation she included on behalf of Masson was useful to me as a background about Irish language. And I look forward to discuss it with Anna and anyone else who are interested in this aspect as well.

You are right, dear Vesna, I should write my review as I usually do. Now after some thinking, i am more convinced it would be the best way forward. And I am grateful to both of you, ladies, and this discussion overall as it helps me to find the angle how to approach it.

I think we’ve discussed James a lot already, but I will just answer your remark, dear Vesna:

This is 15 year old James “thinking” insight his head and about a picture he had presumably drawn:

“Women of Ireland. After Rembrandt. The three of them looking out at me like the men of the Drapers’ Guild, red on their skirts, black on their chests, dark shawls over their heads, though my mother’s hair is bare. The three of them staring at me, the only man in the house and he about to leave, skedaddle away to live as he wants, from …..one day the same as the next, marooned on a grey rock“

And this James as well:

“His arm over my shoulder as we are photographed by the newspapers. The Times the Guardian even the Irish times sends a reporter to cover the opening to depict this great Anglos-Irish relationship in art. “

Is it “impressionistic”? If it is, why then the author made this character 15 year old island boy? Why she would not give these words to a someone older, impressionistic but believable? How he could be naive in his art or otherwise and think so ”pragmatically” like that?

However, I think it is perfectly understandable if some readers find some characters more believable and the others don’t. And the author’s intention was something else entirely. Fionnuala summarised it perfectly. I will try to answer your other points in my review, otherwise it might be a very long story here.

I think you would enjoy “New Name” by Fosse, Fionnuala. There, it was a boy from a little Norway sea village and a humble family who indeed became a painter. And his thoughts and memories are very specially rendered.


message 39: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Katia, your reference to language as a tool of politics and identity reminds me of something Irish poet Nuala Ní Dhomhnaill says in one of her Selected Essays about language and identity. She writes about her emigrant parents returning from England to their remote Irish-speaking home in south west Ireland when she was a small child and the effect that had on her. Among the many interesting points she makes is this :

I am still always an outsider, the little cailín Sasanach (the little girl born in England). This fact has cultivated in me what Seamus Heaney called 'a doubleness of focus, a capacity to live in two places at the one time, and in two times at the one place, a capacity to acknowledge the claims of contradictory truths without having to choose between them.' It has also led to a capacity to be genuinely bilingual, to live in two languages in very different mindsets.
She goes on to say that she can only be a poet in Irish (though she writes essays and lectures in English), and that she avoids translating her own poems into English.


message 40: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Thanks too for the Fosse recommendation. I have the first volume but it has slipped down the pile so it's good to be reminded of it.


message 41: by Fionnuala (last edited Aug 10, 2022 01:34AM) (new) - added it

Fionnuala Another thing I wanted to say about yours and Vesna's discussion about James's painting 'after Rembrandt' and which he titled Mná na hÉireann, or Women of Ireland. So yes, he'd been looking through library books about art (though there'd have been very few good art books in his nearest library in the late seventies and very little borrowing from larger libraries either). What I found odd is that the reference should be made to Rembrandt when there's a reference in the title much closer to home. Mná na hÉireann is the name of an eighteenth century poem about those 'dream women' I mentioned in the review who represented Ireland. The poem was put to music in the twentieth century and became a 'rebel' song with very anti-British overtones. So that's where James /the author got the title. As for the arrangement of the women in their red wool garments, that spoke to me not of Rembrandt's Guild paintings but of Paul Henry, an early twentieth century artist who focused on painting the west coast landscape and its peasant people—who still wore those red wool skirts though such clothing was hardly worn by Mairéad and her mother in 1979. But I'd understand why he'd use red.



Vesna Fionnuala wrote: "What I found odd is that the reference should be made to Rembrandt when there's a reference in the title much closer to home. Mná na hÉireann is the name of an eighteenth century poem about those 'dream women' I mentioned in the review who represented Ireland...."

I suspect, Fionnuala, that Magee probably meant it as James's flashback to Lloyd's talk about Rembrandt and especially the scene when Lloyd was showing James and Mairéad his book of Rembrandt drawings when asking Mairéad to draw her. In that context, I didn't find it jarring. All the same, it's fascinating to learn about the 18th century poem and Paul Henry and his painting.


message 43: by Fiona (new)

Fiona A wonderful review, Fionnuala. Very personal and so full of interest. Thank you.


message 44: by Violeta (new)

Violeta The discussion in the comment thread is as insightful as the review itself. Thank you all for a very interesting read, and Fionnuala especially for yet another…adventurous write-up.


message 45: by Katia (last edited Aug 11, 2022 12:01AM) (new) - rated it 3 stars

Katia N Fionnuala wrote: "Katia, your reference to language as a tool of politics and identity reminds me of something Irish poet Nuala Ní Dhomhnaill says in one of her Selected Essays about language and iden..."

Thank you very much for this, Fionnuala! I will order this book. I feel
quite strong affinity with this poet. Though of course our stories are very different. I am bilingual in Russian and Ukrainian. But when i was growing up, Ukrainian was considered “peasant” language, not suitable for social mobility. And as a child, I was made to believe that it was truth and was like that always. Though for example my parents and their parents were educated in Ukrainian, they spoke language with the neighbours and between themselves often, but not to me or my brother. They automatically switch to Russian. I went to A Russian school as it was considered the best. And my family was the 2nd generation, university educated professionals. Majority from their social strata behaved similarly then. My Ukrainian though kept as we had lessons in school, radio and some tv channel and a helper in the house who was indeed illiterate and spoke only Ukrainian. She helped to bring up my mum and her siblings and stayed as a family member with us. It took me a while to figure out that the Russification was indeed a deliberate effort. But this war was a final push. Many of my friends switched to Ukrainian in their daily communications. And I talk in Ukrainian with them now as well. But I feel sometimes a bit like Celan, a Jew who composed the poetry in German (of course not in terms of suffering, just in terms of the language). Well, at least I am not a poet:-)

So it would be very interesting for me to read this book of essays. I cannot wait to get my hold on it - thank you!


Katia N Fionnuala wrote: "Another thing I wanted to say about yours and Vesna's discussion about James's painting 'after Rembrandt' and which he titled Mná na hÉireann, or Women of Ireland. So yes, he'd been looking through..."

What a brilliant painting! Indeed, I would believe more if James took inspiration from this type of art as it would be much likely for him to come across something like this in a publication of a sort delivered to the island. You confirm my suspicion that it was unlikely the libraries were so well equipped in the 70s. Also my understanding was the author indicated James was not particularly interested in art before meeting Lloyd:

“Lloyd picked the books from the box, a novel, The Dark Side of the Sun, and a history of the Native Americans. Are these for you, James? They are. Are they any good? Don’t know yet. Just got them. Lloyd opened both books. She sends me two every week. Who is she? The librarian. That’s impressive. James shifted the box in his arms. Always a novel and then a history or geography book. Sometimes science. Or nature. And do you like her choices? Usually. If I don’t, I write a note. Lloyd returned the books to the box. I might ask her for a book about painting, said James.” (P 49).

In any case, this painting somehow makes me feel the atmosphere in which the Irish women used to live and feel more closer to them. Thank you


message 47: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Fiona wrote: "A wonderful review, Fionnuala. Very personal and so full of interest. Thank you."

I'm glad you could relate to it, Fiona:-)


message 48: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Violeta wrote: "The discussion in the comment thread is as insightful as the review itself. Thank you all for a very interesting read, and Fionnuala especially for yet another…adventurous write-up."

Thanks for reading through it all, Violeta. Yes, I had an adventure with this book, especially when it came to writing my thoughts on it.
I feel I've been on a journey into the last century, the early decades as well as the later ones.


message 49: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Vesna wrote: "I suspect, Fionnuala, that Magee probably meant it as James's flashback to Lloyd's talk about Rembrandt and especially the scene when Lloyd was showing James and Mairéad his book of Rembrandt drawings when asking Mairéad to draw her. In that context, I didn't find it jarring ..."

I'd forgotten about that bit, Vesna. Of course, that was how James became so familiar with Rembrandt.
By tge way, I really enjoyed the descriptions of Lloyd drawing Mairéad and could imagine how much he'd been inspired by Rembrandt's drawings and paintings of Saskia.


message 50: by Fionnuala (new) - added it

Fionnuala Katia wrote: "Thank you very much for this, Fionnuala! I will order this book. I feel quite strong affinity with this poet. Though of course our stories are very different. I am bilingual in Russian and Ukrainian. But when i was growing up, Ukrainian was considered “peasant” language, not suitable for social mobility... "

The subject of language and identity may not have cropped up in many of Nuala Ní Dhomhnaill's essays, Katia. She ranged over a number of topics, including what it's like to live in Istanbul—she spent a chunk of her life there.
What you describe of your grand parents experience growing up in Ukraine and speaking Ukrainian at school and in their community reminds me a little of Valerian Pidmohylny's The City, and his main character's (alter ego?) account of the revival of the Ukrainian language in the 1920s and the very open literary milieu he eventually became part of in Kyiv. But when I looked Pidmohylny up, I was devastated to read that everything had changed by 1930 and that he was sent to a gulag and never came back.
You are lucky that your family situation allowed you to keep your knowledge of Ukrainian alive when it became no longer the language of education and work. In Ireland, it is obligatory for schoolchildren to learn Irish at school and there are radio and tv stations in Irish but none of that has been very successful in keeping the language alive alas.


« previous 1
back to top