Multilingualism as a resource in the
foreign language classroom
                                                  Veera Illman and Päivi Pietilä
                                                  Foreign language classes are becoming increasingly multilingual even in
                                                  countries that until recently have been remarkably monocultural, such as
                                                  Finland. Teachers may not be prepared for this new situation, and the needs of
                                                  students with immigrant backgrounds may be overlooked. This article reports
                                                  a study in which both students with immigrant backgrounds and teachers
                                                  of English were asked how they experienced multilingualism in the language
                                                  classroom and how the students’ multilingual background was taken into
                                                  account in English classes. Both groups answered a questionnaire with closed
                                                  and open questions. The results indicated that the children found English
                                                  relatively easy to learn and they were able to use their L1s especially to benefit
                                                  vocabulary learning. The majority of the teachers had not received any training
                                                  in teaching students of immigrant background, but they reported having
                                                  developed some strategies that utilized their students’ multilingualism for the
                                                  benefit of teaching English.
              Introduction
                                                  In recent years, many European countries have witnessed an
                                                  unprecedented influx of immigrants, refugees, and asylum-seekers. In
                                                  Finland, the number of foreign citizens has doubled in the past ten years,
                                                  i.e. from 120,000 to about 244,000 (Official Statistics of Finland 2017).
                                                  This means that the country is becoming increasingly multilingual,
                                                  which creates new challenges for society and not least for the country’s
                                                  education system. Indeed, linguistic and cultural diversity are emphasized
                                                  in the national core curriculum more than ever before (Finnish National
                                                  Board of Education 2014), but it is not clear whether the multilingual
                                                  backgrounds of school children are actually taken into consideration in
                                                  classrooms. After all, teachers have not necessarily been prepared for this
                                                  new situation.
                                                  The need for more research on foreign language learning of immigrant
                                                  children in Finland has been recently acknowledged. In the English
                                                  language classroom, children with immigrant backgrounds usually face a
                                                  situation in which they have to learn the target language (English) through
                                                  another language (Finnish) which is not their L1 and which they may
                                                  not master very well. It comes as no surprise, then, that their learning
                                                  results have been found to be lower than those of native Finnish speakers
                                                  (Airaksinen 2013).
                                                  ELT Journal; doi:10.1093/elt/ccx073                                          Page 1 of 12
                                                  © The Author(s) 2018. Published by Oxford University Press; all rights reserved.
Downloaded from https://academic.oup.com/eltj/advance-article-abstract/doi/10.1093/elt/ccx073/4942342
by Kent State University Libraries user
on 18 March 2018
                                           The study reported here set out to explore the current situation in
                                           English classes from the point of view of both children with immigrant
                                           backgrounds and teachers who teach them. We were interested in
                                           discovering whether children with immigrant backgrounds managed to
                                           use their multilingualism for their benefit in the classroom. Similarly,
                                           we wanted to see whether teachers took the children’s native languages
                                           into account in teaching, and how they thought the learning process of
                                           immigrant children could be supported.
       A holistic approach                 Multilingualism, understood here to mean the ability to use more than
       to language learning                two languages at least to some extent, or in the words of Linck et al. (2015:
                                           666), ‘having some degree of proficiency in more than two languages’,
                                           has not always been viewed positively. In fact, it used to be assumed
                                           that bilinguals, and certainly also multilinguals, were at a disadvantage
                                           compared to monolinguals. On the one hand, it was believed that their
                                           brain would have less room for other skills, such as mathematical or
                                           creative skills; and on the other hand, their languages were believed to be
                                           only partially developed compared to monolinguals’ one well-developed
                                           language (Baker 1988). This monolingual bias, i.e. the constant measuring
                                           of L2 competence against monolingual norms, has figured extremely
                                           strongly in L2 research (Ortega 2014).
                                           A more recent understanding of multilingualism recognizes the potential
                                           of an individual’s linguistic repertoire, instead of seeing it as a handicap.
                                           Linguistic diversity is seen as a resource, and raising learners’ awareness
                                           of languages, their differences and similarities, is understood to support
                                           language learning. New approaches to multilingualism have thus
                                           emerged with a strong emphasis on regarding an individual’s languages
                                           as mutually interacting and thereby supporting the language learning
                                           process. Two of the main proponents of this holistic approach to language
                                           learning, Cenoz and Gorter (2011a: 340), emphasize the fact that
                                             multilinguals and learners who are in the process of becoming
                                             multilingual should not be viewed as imitation monolinguals in a
                                             second language or additional language, but rather they should be seen
                                             as possessing unique forms of competence, or competencies, in their
                                             own right.
                                           The main idea, then, is to take into account all the languages a learner
                                           knows. Furthermore, rather than focusing on how a learner differs from
                                           a native speaker, the holistic approach concentrates on what multilingual
                                           leaners can do with their languages (Cenoz and Gorter ibid.: 342). This
                                           softening of boundaries between languages can be seen in the language
                                           classroom in various forms of translanguaging, i.e. activities involving
                                           more than one language (see the following section).
                                           The concept of multicompetence, or ‘the knowledge of more than one
                                           language in the same mind’ (Cook 2008: 11), also supports the idea of
                                           making use of all the languages an individual has in his or her linguistic
                                           repertoire. According to Cook, knowing more than one language makes
                                           an individual different from a monolingual in many ways—e.g. by
                                           affecting the way they use their L1, and by increasing their linguistic
                                           awareness, and even by modifying some of their cognitive processes—and
       Page 2 of 12                        Veera Illman and Päivi Pietilä
Downloaded from https://academic.oup.com/eltj/advance-article-abstract/doi/10.1093/elt/ccx073/4942342
by Kent State University Libraries user
on 18 March 2018
                                                  therefore people who speak more than one language should never be
                                                  compared to monolingual speakers of those languages. This means that
                                                  language teaching should not aim at anything as unrealistic as native-like
                                                  competence, but rather strive to produce proficient language users who
                                                  are able to utilize all the languages they know.
                                                  Focus on multilingualism (FM), another approach that looks at the whole
                                                  language repertoire of a multilingual language user, also considers
                                                  the relationships between languages and the way they affect each
                                                  other. According to Cenoz and Gorter (2011b), FM aims at enhancing
                                                  metalinguistic awareness of learners by creating classroom activities that
                                                  involve translanguaging, again emphasizing the softening of boundaries
                                                  between languages. The use of code-switching, i.e. switching from one
                                                  language to another, in the classroom is strongly supported by FM, as
                                                  multilingual students often have to switch between languages in their
                                                  everyday lives outside school.
                                                  A holistic approach to multilingualism and language learning is also
                                                  represented by the dynamic model of multilingualism (DMM), introduced by
                                                  Herdina and Jessner (2002). According to DMM, an individual’s language
                                                  systems are separate but in constant interaction with each other, which
                                                  means that a new language affects the whole multilingual system of an
                                                  individual, e.g. by increasing the learner’s metalinguistic awareness. As
                                                  multilingualism is more common than monolingualism, multilinguals
                                                  should be considered the norm and, similarly to the views presented
                                                  above, they should not be measured by monolingual standards (Herdina
                                                  and Jessner 2002). Translanguaging, or using more than one language in
                                                  a learning activity, is, not surprisingly, advocated by the different versions
                                                  of the holistic approach. The following section gives a brief review of
                                                  translanguaging.
              Translanguaging                     Translanguaging can refer to a pedagogical strategy that includes
                                                  intentional use of different languages, or as defined by Cenoz and Gorter
                                                  (2011b: 359):
                                                    [Translanguaging is] the combination of two or more languages in a
                                                    systematic way within the same learning activity.
                                                  García (2009) views translanguaging as the discursive practices of
                                                  bilinguals, thus including spontaneous ways in which bilingual and
                                                  multilingual language users switch between their languages. However,
                                                  it is noteworthy that translanguaging is understood to be a wider
                                                  concept which contains not only code-switching but many other kinds of
                                                  multilingual practices as well. Examples include activities in which the
                                                  input and output are in different languages, e.g. reading a text in the L1
                                                  and preparing a presentation based on it in the target language (García
                                                  ibid.: 301).
                                                  The use of the learners’ own languages as a resource in the EFL classroom
                                                  is also advocated by Corcoll López and Gonzáles-Davies (2016), who
                                                  propose two strategies within the framework of translanguaging:
                                                  pedagogically based code-switching (PBCS) and translation for other
                                                  learning contexts (TOLC). According to the authors, both of these
                                                  Multilingualism as a resource in the foreign language classroom   Page 3 of 12
Downloaded from https://academic.oup.com/eltj/advance-article-abstract/doi/10.1093/elt/ccx073/4942342
by Kent State University Libraries user
on 18 March 2018
                                           are teacher-initiated actions that foster efficient language learning by
                                           sensitizing students to similarities and differences between languages.
                                           An example of PBSC is an activity in which children replace words in an
                                           English chant with suitable words from their own languages and finally
                                           sing the different versions. A TOLC task might involve translation of false
                                           cognates, for example (Corcoll López and Gonzáles-Davies ibid.: 73–75).
                                           The present study arose from the research and rationale presented
                                           above. As stated in the Introduction, we wanted to examine the situation
                                           in Finnish schools to see what possibilities for language learning and
                                           teaching could be found in the multilingual backgrounds of immigrant
                                           children and how these possibilities are exploited in the EFL classroom.
              The study                    The research questions were the following:
                                           1 How much and in what ways do children of immigrant background
                                              take advantage of their multilingualism when learning English?
                                           2 How are immigrant children’s native languages taken into account in
                                              teaching?
                                           3 What are the teacher perceptions of how the learning process of
                                              immigrant children could be supported?
                                           The hypothesis related to research question 1 was that the students would
                                           actively use their native languages as a resource when learning foreign
                                           languages. This hypothesis was based on previous research, as Linderoos
                                           (2016), for example, found that learners’ L1s were often present in their
                                           minds in foreign language classes. The hypothesis in relation to research
                                           question 2 was that, due to the deep-rooted monolingual bias in English
                                           classes (as discussed above), teachers would still be unsure of the ways
                                           in which they could support the use of native languages in the learning
                                           process. In addition, previous research also suggests that teachers
                                           have not received enough training, and thus lack the tools to support
                                           immigrant children (Harju-Autti 2013; Pitkänen-Huhta and Mäntylä
                                           2014). As for research question 3, there was no specific hypothesis, as the
                                           teachers were expected to draw on their varying experiences to suggest
                                           ways to support their immigrant learners.
              Participants and             The participants in the study consisted of 55 students (23 females and 32
              methodology                  males) and 38 teachers (35 females and 3 males). It should be noted that
                                           the student and teacher participants most probably did not come from
                                           the same school. As explained below, the students came from a school in
                                           southern Finland, whereas the teachers were recruited via Facebook and
                                           could, therefore, reside anywhere in Finland. The students’ ages ranged
                                           from 11 to 16. None of them had Finnish as their L1, although 43 of them
                                           had been born in Finland to immigrant parents. The rest (12) had moved
                                           to Finland as small children from Iraq, Syria, Armenia, Estonia, Iran,
                                           Russia, Serbia, and Somalia. The linguistic backgrounds of the students
                                           varied greatly, as they shared altogether 13 different L1s. Some of them
                                           reported some other language, often Finnish, as their strongest, and many
                                           used several languages at home and with friends on a daily basis.
                                           The 38 teacher participants had varying amounts of English teaching
                                           experience, from less than a year to 35 years. Most of them worked in
                                           primary and middle school, three in upper secondary school, and two in
       Page 4 of 12                        Veera Illman and Päivi Pietilä
Downloaded from https://academic.oup.com/eltj/advance-article-abstract/doi/10.1093/elt/ccx073/4942342
by Kent State University Libraries user
on 18 March 2018
                                                  adult education. All of them had students of immigrant background in
                                                  their classrooms.
                                                  The data for the study were collected with two questionnaires, one
                                                  designed for students and one for teachers. Both were administered
                                                  online, with a survey tool called Webropol. The students answered the
                                                  questionnaire during their English classes using their personal iPads
                                                  which the school had provided them. The first author was present at the
                                                  time of the data collection. The school in question was a large school in
                                                  southern Finland, with a highly multicultural student population. In fact,
                                                  65 per cent of its students have an L1 other than Finnish.
                                                  The teacher questionnaire was administered by providing a link to it on
                                                  Facebook in two different groups where English teachers share ideas
                                                  and teaching materials. Both groups have over 2,000 members, so it was
                                                  possible to reach a large number of teachers from around the country.
                                                  Two of the teacher respondents came from the area where the study was
                                                  conducted, but it is not possible to know whether they were the teachers of
                                                  the student participants.
                                                  In addition to some demographic background questions, the student
                                                  questionnaire focused on the respondents’ attitudes and experiences
                                                  concerning their multilingualism. The questions in the teacher
                                                  questionnaire asked about the challenges and possible advantages that
                                                  students’ multilingual backgrounds may create in the classroom, in
                                                  particular whether the teachers used the multilingual backgrounds as
                                                  a resource in teaching. Only selected results of the questionnaires are
                                                  presented in the next section.
              Results and                         Only results pertaining to the three research questions will be discussed
              discussion                          here, starting with the student questionnaires (research question 1) and
                                                  ending with the teacher questionnaires (research questions 2 and 3).
              Students                            The questions concerning the learning of English revealed rather positive
                                                  attitudes and experiences on the part of the students. When asked what
                                                  aspects of learning English the students found easy and what difficult
                                                  (question 12), a vast majority found studying all aspects of English
                                                  (speaking, writing, reading, understanding speech) very easy or quite
                                                  easy. As for using their L1 as an aid in learning English (question 16),
                                                  38 per cent of the students claimed not to have used it at all, but 46
                                                  per cent answered that they had used their L1 as a resource in learning
                                                  English vocabulary. Somewhat fewer had found their L1 useful in learning
                                                  pronunciation (24 per cent), grammar (22 per cent), and writing (18
                                                  per cent).
                                                  Thirty-seven (67 per cent) of the respondents had told their English
                                                  teacher what languages they knew (question 17), whereas 18 (33 per cent)
                                                  had not. In question 18, they were asked whether their English teachers
                                                  had asked them to perform tasks that included the use of their L1. Table 1
                                                  shows how the students answered that question.
                                                  As Table 1 illustrates, the majority of students felt that their teachers had
                                                  never asked them to perform these tasks using their L1s. This points to a
                                                  virtual non-existence of translanguaging practices. The use of the majority
                                                  Multilingualism as a resource in the foreign language classroom   Page 5 of 12
Downloaded from https://academic.oup.com/eltj/advance-article-abstract/doi/10.1093/elt/ccx073/4942342
by Kent State University Libraries user
on 18 March 2018
       Has your English teacher asked you to                                  Often               Sometimes       Never
       translate English words or sentences to your L1?                       5                   14              36
       explain how sentences are built in your L1?                            3                   13              39
       present your L1 to others?                                             3                   14              38
       compare the pronunciation of your L1 and English?                      4                   12              39
              1
       ta b l e
       How often teachers ask
       students to perform tasks
       using their L1
                                           language of the community, i.e. Finnish, seems to prevail in English
                                           classes. This became quite clear with question 19, ‘Do you use Finnish in
                                           your English classes?’: 37 (67 per cent) students answered ‘often’, 18 (33
                                           per cent) ‘sometimes’, while none chose ‘never’. When asked whether they
                                           understood the Finnish words in their English textbooks (question 20),
                                           27 per cent of all students and 58 per cent of those who had immigrated
                                           to Finland as young children replied ‘sometimes’ or ‘never’. This is an
                                           important finding, as the students’ weak Finnish skills were mentioned by
                                           the teachers as one of the biggest challenges in language classes.
                                           All in all, the students seem to have managed relatively well in
                                           their English studies even without their teacher engaging them in
                                           translanguaging activities. Their L1s offer them some help, especially in
                                           learning vocabulary.
       Teachers                            The teachers were asked whether they had been trained to teach children
                                           with multilingual backgrounds (question 7). The majority (66 per cent)
                                           had not received any training in view of this learner group, while 34 per
                                           cent had got some training either during their basic teacher education
                                           (graduated in 2010 or later) or in in-service training (earlier graduates).
                                           It is a positive sign that the need for this kind of training has been
                                           acknowledged in faculties of education around Finland. When asked
                                           whether they discussed teaching languages to students of immigrant
                                           background with their colleagues (question 10), most of the teachers (79
                                           per cent) reported doing so.
                                           In question 11, the teachers were asked what challenges they had noticed
                                           in the language learning process of students of immigrant background.
                                           Almost all of the teachers (34 out of 38) felt that children of immigrant
                                           background, when learning English, struggled with writing. Structures,
                                           vocabulary, and reading comprehension were also chosen by quite a few.
                                           Seven teachers chose the ‘other’ option. When asked to specify what they
                                           meant, five of them mentioned that the students’ weak Finnish skills
                                           created challenges. As was revealed by the students’ answers discussed
                                           above, Finnish is used quite often in English classes. This is in accordance
                                           with curricular guidelines (Finnish National Board of Education 2014),
                                           which state that the language of the community can be used when dealing
                                           with demanding issues such as certain grammatical phenomena, even
                                           though the use of the target language is encouraged whenever possible.
                                           Clearly, this does not help the immigrant learner whose Finnish skills
                                           are weak.
       Page 6 of 12                        Veera Illman and Päivi Pietilä
Downloaded from https://academic.oup.com/eltj/advance-article-abstract/doi/10.1093/elt/ccx073/4942342
by Kent State University Libraries user
on 18 March 2018
                                                  In addition to challenges, the teachers were asked whether they had
                                                  noticed any advantages that multilingualism might bring to the English
                                                  class (question 12).
                                                  Pronunciation, vocabulary, and speaking were the three strongest areas
                                                  where teachers felt multilingualism helped learning English. Writing, on
                                                  the other hand, was selected by only three teachers, which supports the
                                                  results of the previous question where writing proved to be the biggest
                                                  challenge.
                                                  One of the key questions in the present study was whether the teachers
                                                  had utilized their students’ multilingual backgrounds as a resource
                                                  in their teaching (question 14), i.e. whether they were familiar with
                                                  translanguaging. As can be seen in Figure 1, comparing the vocabularies
                                                  of English and the students’ L1s was, according to the teachers, a common
                                                  strategy in the classroom.
                                                  In addition to comparing vocabularies, some teachers had compared
                                                  structures and pronunciation between the languages, presented the
                                                  students’ L1s to other students, or used the languages to present different
                                                  cultures. It is noteworthy that the student participants in this study had a
                                                  different experience in this issue: most of them had not had a chance to
                                                  use their L1 in English classes at all (see Table 1). This discrepancy can at
                                                  least partly be explained by the fact that the students and teachers were not
                                                  from the same school.
                                                  Six teachers had not used their students’ L1s in any way. When asked
                                                  whether they thought English textbooks and other learning materials took
                                                  students from different linguistic backgrounds into account (question 15),
                                                  the teachers were fairly unanimous: a vast majority (82 per cent) answered
                                                  no. According to them, exercises, tests, and glossaries were usually in
                                                  Finnish. This raises the question whether immigrant learners can be
                                                  treated fairly in testing situations if tests that are provided in teachers’
                                                  materials require a good knowledge of Finnish.
              figure1
              Using students’ linguistic
              backgrounds in teaching
              English
                                                  Multilingualism as a resource in the foreign language classroom   Page 7 of 12
Downloaded from https://academic.oup.com/eltj/advance-article-abstract/doi/10.1093/elt/ccx073/4942342
by Kent State University Libraries user
on 18 March 2018
                                           There was also an open question at the end of the teacher questionnaire
                                           (question 16) in which the teachers were asked to reflect on how the
                                           linguistic backgrounds of multilingual students could be taken into
                                           account in foreign language teaching if there were no real-life limitations.
                                           A variety of themes were suggested, but the most popular one was
                                           comparison of different languages. Finding differences and similarities
                                           between the target language and the student’s L1 was felt to be a good
                                           strategy (cf. the PBCS and TOLC activities discussed above). According
                                           to some teachers, this could be done as a student-led activity, similar to
                                           one in which students could search for L1 equivalents of English words
                                           discussed in class and compile an L1–English phrase list.
                                           Other common themes included raising awareness of languages and
                                           cultures and enhancing tolerance, or as one teacher put it (translated from
                                           Finnish by the authors):
                                             Getting to know a different language background and how this world
                                             is interpreted and observed through it would give many students
                                             epiphanies on the different ways that languages can be used.
                                           Teachers suggested that students could present their home countries and
                                           languages to others. However, some teachers pointed out that students
                                           may have had traumatic experiences and may prefer not to talk about their
                                           past. Several teachers also stated that children of immigrant background
                                           were a very heterogeneous group, which is why it was difficult to
                                           generalize about their English learning.
       Conclusion                          The main purpose of the present study was to gain an understanding
                                           of the current situation in Finnish schools concerning foreign language
                                           learning by multilingual children. One part of the study consisted of
                                           student perceptions of multilingualism and learning of English, while
                                           the other part examined teacher perceptions of working with immigrant
                                           children and supporting multilingual learners. The results showed that
                                           children of immigrant background valued their multilingualism and were
                                           able to use their L1s to benefit especially vocabulary learning. The teachers
                                           faced many challenges in their work, such as the lack of shared language
                                           and the students’ weak Finnish skills. They still seemed to teach foreign
                                           languages mostly through Finnish, which challenges multilingual children
                                           of immigrant background, as they have to learn a new foreign language
                                           through their L2, Finnish, in which they are not always fluent. However,
                                           teachers seemed to see multilingualism as an asset, and most of them had
                                           developed translanguaging strategies that utilize multilingual students’
                                           linguistic backgrounds. Similarly to the children in the study, the teachers
                                           found vocabulary to benefit the most from the learners’ multilingualism.
                                           The most prominent ideas for classroom practices that arose from the
                                           teachers’ answers included comparison of languages (notably English
                                           and the students’ L1s) to find differences and similarities, raising
                                           awareness of different ways to express ideas and to see the world, and
                                           engaging students in presentations and other activities involving their
                                           own languages and cultures. In other words, translanguaging seems to
                                           have found its way into the English class, as reported by the teachers in
       Page 8 of 12                        Veera Illman and Päivi Pietilä
Downloaded from https://academic.oup.com/eltj/advance-article-abstract/doi/10.1093/elt/ccx073/4942342
by Kent State University Libraries user
on 18 March 2018
                                                  the study. By engaging their students in translanguaging activities, they
                                                  subscribe to the holistic approach to language learning in which linguistic
                                                  diversity is seen as a richness and a resource.
                                                  The use of the community language, Finnish, turned out to cause
                                                  problems in the multilingual English classroom. Teachers would do well to
                                                  maintain the presence of all the various languages in classroom activities,
                                                  e.g. by having the students write words in three languages: English, the
                                                  language of the community, and their native languages. This would enable
                                                  the target words to be linked to the mother tongue and thus strengthen the
                                                  students’ vocabulary skills in both English and the community language.
                                                  All in all, the best solution would be not to rely exclusively on English (the
                                                  ‘English only’ principle of much of ELT) or on the majority language, but
                                                  to let the students utilize all the languages they know.
                                                  It should be noted that the study reported in this article relied on only one
                                                  data collection instrument, a questionnaire, and a more comprehensive
                                                  picture of the situation in language classes in Finland would have been
                                                  acquired by complementing the questionnaire data with interviews, for
                                                  example. It is hoped that future studies on multilingual classrooms will
                                                  investigate the issue with multiple instruments and larger populations.
                                                  Final version received November 2017
              References                                                       oph.fi/download/163777_perusopetuksen_
              Airaksinen, L. 2013. ‘Learning a foreign language in             opetussuunnitelman_perusteet_2014.pdf (accessed 31
              one’s second language: analysing English language                May 2017).
              learning results in Finnish secondary school among               Harju-Autti, R. 2013. ‘Monikielinen luokka
              non-native Finnish-speakers’. Unpublished MA                     englannintunnilla’ [Multilingual students in an
              thesis, University of Turku.                                     English class]. Tempus 6: 16–18.
              Baker, C. 1988. Key Issues in Bilingualism and Bilingual         Herdina, P. and U. Jessner. 2002. A Dynamic
              Education. Clevedon: Multilingual Matters.                       Model of Multilingualism: Perspectives of Change in
              Cenoz, J. and D. Gorter. 2015. ‘Towards a holistic               Psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters.
              approach’ in J. Cenoz and D. Gorter (eds.).                      Linck, J., E. Michael, E. Golonka, A. Twist and
              Multilingual Education: Between Language Learning                J. W. Schwieter. 2015. ‘Moving beyond two languages:
              and Translanguaging. Cambridge: Cambridge                        the effects of multilingualism on language processing
              University Press.                                                and language learning’ in J. W. Schwieter (ed.).
              Cenoz, J. and D. Gorter. 2011a. ‘A holistic approach             The Cambridge Handbook of Bilingual Processing.
              to multilingual education: introduction’. Modern                 Cambridge: Cambridge University Press.
              Language Journal 95/3: 339–43.                                   Linderoos, P. 2016. ‘Mehrsprachigkeit von
              Cenoz, J. and D. Gorter. 2011b. ‘Focus on                        Lernern mit Migrationshintergrund im finnischen
              multilingualism: a study of trilingual writing’. Modern          Fremdsprachenunterricht—Perspektiven der
              Language Journal 95/3: 356–69.                                   Lerner, Lehrpersonen und Erziehungsberechtigten’
              Cook, V. 2008. Second Language Learning and                      [Multilingualism of learners with a migrant
              Language Teaching (Fourth edition). London: Hodder               background in Finnish foreign language
              Education.                                                       teaching – perspectives of learners, teachers
              Corcoll López, C. and M. González-Davies. 2016.                  and legal guardians]. Dissertation, University
              ‘Switching codes in the plurilingual classroom’. ELT             of Jyväskylä. Available at jyx.jyu.fi/dspace/
              Journal 70/1: 67–77.                                             handle/123456789/48034 (accessed 6 June 2017).
              Finnish National Board of Education. 2014.                       Official Statistics of Finland. 2017. Available at: www.
              Perusopetuksen opetussuunnitelman perusteet [The                 stat.fi/til/muutl/index_en.html (accessed 9 October
              National Core Curriculum]. Available at www.                     2017).
                                                  Multilingualism as a resource in the foreign language classroom         Page 9 of 12
Downloaded from https://academic.oup.com/eltj/advance-article-abstract/doi/10.1093/elt/ccx073/4942342
by Kent State University Libraries user
on 18 March 2018
       Ortega, L. 2014. ‘Ways forward for a bi/multilingual                 The authors
       turn in SLA’ in S. May (ed.). The Multilingual Turn.                 Veera Illman is a teacher of English and Swedish. She
       Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education.                 is currently working in a comprehensive school in
       London: Routledge.                                                   Helsinki, Finland. Her MA degree, with English as
       Pitkänen-Huhta, A. and K. Mäntylä. 2014.                             her major subject, is from the University of Turku
       ‘Maahanmuuttajat vieraan kielen oppijoina:                           (2017). Her research interests include foreign language
       monikielisen oppilaan kielirepertuaarin                              learning and multilingualism, as well as teaching and
       tunnistaminen ja hyödyntäminen vieraan kielen                        assessment of immigrant language learners.
       oppitunnilla’ [Migrants as learners of a foreign                     Päivi Pietilä is Professor of English at the University of
       language: identification and utilization of the                      Turku, Finland. She has published The English of Finnish
       language repertoire of a multilingual student                        Americans (1989), L2 Speech (1999), Lexical Issues in
       in a foreign language classroom] in M. Mutta,                        L2 Writing (2015, co-editor), in addition to a number
       P. Lintunen, I. Ivaska and P. Peltonen (eds.).                       of journal articles. Her research interests include L2
       Tulevaisuuden kielenkäyttäjä—Language Users of                       acquisition and attrition, vocabulary acquisition and use,
       Tomorrow. AFinLA Yearbook 2014. Jyväskylä: Finnish                   and academic L2 writing and speaking.
       Association of Applied Linguistics.                                  Email: paivi.pietila@utu.fi
       Appendix 1: extract                 The original questionnaire had 22 questions; only the ones discussed in
       from student                        the article are included here.
       questionnaire
       Page 10 of 12                       Veera Illman and Päivi Pietilä
Downloaded from https://academic.oup.com/eltj/advance-article-abstract/doi/10.1093/elt/ccx073/4942342
by Kent State University Libraries user
on 18 March 2018
              Appendix 2: extract from            The original questionnaire had 17 questions; only the ones discussed in
              teacher questionnaire               the article are included here.
                                                  Multilingualism as a resource in the foreign language classroom   Page 11 of 12
Downloaded from https://academic.oup.com/eltj/advance-article-abstract/doi/10.1093/elt/ccx073/4942342
by Kent State University Libraries user
on 18 March 2018
                                           16. If there were no real life limitations, how do you think the language
                                           backgrounds of immigrant children could be utilized in foreign language
                                           learning and teaching?
       Page 12 of 12                       Veera Illman and Päivi Pietilä
Downloaded from https://academic.oup.com/eltj/advance-article-abstract/doi/10.1093/elt/ccx073/4942342
by Kent State University Libraries user
on 18 March 2018