크제잉어

Czenglish
프라하 찰스 대학 캠퍼스의 Czenglish 사례
체코인들은 문법적으로 틀린 incorrectBreed in Chico"를 선호한다.[1]

체코어와 영어의 언어Czenguin은 영어를 배우는 사람들이 제2외국어로 사용하는 체코어 발음, 어휘, 문법 또는 구문에 의해 많은 영향을 받는 영어를 말한다. Czenglish라는 용어는 1989년에 처음 기록되었고, 체코어는 1982년부터 약간 이전 변종이다.[2]

특성.

예를 들어, 혼란스러운 말바심 번역(예: "초등 학교" 또는 "초등 학교"여야 하는 자클라드니 슈콜라를 위한 "기본 학교"), 문장의 부정확한 단어 순서, 체코어 등가물의 영향 때문에 부적절한 전치사접속사 사용 등이 있다.

또 하나의 전형적인 측면은 (체코의 기사의 부족으로 인해) 확실한 기사의 부재와 무기한 기사의 대신 "일부"를 사용하는 것이다. Czenglish와 다른 중앙유럽 억양에서 /such/는 더 표준 근사치보다는 일부 스코틀랜드 억양에서와 같이 [s], [t] 또는 [f], /r/로 발음되는 경우가 많다. "big"와 같은 단어의 끝에 있는 유성 자음은 음성이 불음([b[k])으로 발음된다. "ng"는 /ng/ 시퀀스로 이해되므로 최종 편차 규칙(예: [sɪk]와 병합하여 노래하는 것)을 따른다.

리셉션

Czenglish의 대부분의 요소들은 거의 혼란을 일으키지 않을 뿐이고 결국 원어민에 의해 이해된다. 그러나 일부 사람들은 당황스러운 상황으로 이어질 수 있다. 왜냐하면 원어민에게는 체코의 연설자는 뭔가 다른 것을 말하려고 의도했음에도 불구하고 그들은 정확한 영어 문장인 것처럼 보이기 때문이다. 그러한 오해는 주어진 맥락에서 가능한 각각의 의미들의 적절성을 고려해야만 인정될 수 있다. 체코는 일반적으로 영어와 체코어 둘 다 서로의 문법 실수에 공개적으로 적대적인 경향이 있다.[3][better source needed]

참고 항목

참조

  1. ^ 체코의 세 포 드보 레테크 펠리시 뉴얄라 크라츠시 나제프 무식쟁이 우다디 이 스포토프시, 프라즈드로이에서 브즈달까지
  2. ^ 램버트, 제임스 2018. 다수의 '라이스': 혼혈의 명명법. English Worldwide, 39(1): 23. DOI: 10.1075/ew.38.3.04lam
  3. ^ Malý, Martin (2011). "Anglicky radši špatně, než vůbec". zdrojak.cz (in Czech). Internet Info, s.r.o. Co je vám platné, že znáte spoustu jiných věcí, když v angličtině děláte chyby! Jste nula, niktoš, niemand a loser (běda tomu, kdo napíše v českém diskusním fóru „looser“; bude ukamenován!) ... Věta „Nauč se česky, když po nás něco chceš, nebo sem nelez!“ je vrcholem buranství, které není ničím omluvitelné – snad jen sníženým sociálním intelektem a těžkým mládím, stráveným ve chlívě… ... Mám na mysli situace, kdy (třeba) Angličan rozumí, ale kolega vás česky vypeskuje za to, že děláte chyby.[추천견적]

추가 읽기

  • Sparling, Don (1991). English or Czenglish?: jak se vyhnout čechismům v angličtině. Prague: Státní pedagogické nakladatelství. ISBN 80-04-25329-6.

외부 링크