Talaván Zanón, Noa

Doctor/a por la UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia con la tesis Aplicaciones de la traducción audiovisual para mejorar la compresión oral del inglés (2009) que ha recibido 12 citas.

UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia FILOLOGÍAS FILOLOGÍA MODERNA

Filología Inglesa P99

Número de publicaciones: 52 (76.9% citado)
Número de citas: 548 (13.1% autocitas)
keyboard_arrow_down Ver todos los ámbitos
Ámbito Citas
FILOLOGÍAS P99 354
Índice h: 15
Índice h5: 7
Promedio de citas últimos 10 años: 11.5
Promedio de citas últimos 5 años: 9.3
Edad académica: 16 años
Índice m: 0.94

Citas por año de emisión

Anualidad Citas
2025 62
2024 118
2023 86
2022 113
2021 55
2020 38
2019 20
2018 13
2017 8
2016 15
2015 5
2014 3
2013 8
2012 2
2011 2
2010 0
2009 0
2008 0
2007 0
2006 0
2005 0

Citas por año de publicación

Anualidad Publicaciones Citas
2024 2 23
2023 1 28
2022 1 65
2021 0 13
2020 0 1
2019 5 31
2018 4 25
2017 1 29
2016 4 70
2015 4 48
2014 3 28
2013 5 67
2012 3 11
2011 2 28
2010 2 37
2009 2 12
2006 1 25
2005 4 7
2007 3 0
2008 3 0
2025 2 0

Citas por tipo de publicación

Publicaciones en Dialnet Citas
27 Artículo de revista 295
18 Capítulo de libro 130
7 Libro 111

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 7

Publicaciones más citadas

Anualidad Publicación Tipo Citas
2013 La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras
Libro 65
2015 First insights into the combination of dubbing and subtitling as L2 Didactic Tools
Capítulo 38
2022 Audiovisual translation as a didactic resource in foreign language education
Artículo ARTICULO 27
2010 Subtitling as a task and subtitles as support
Capítulo 27
2016 Active audiodescription to promote speaking skills in online environments
Artículo ARTICULO 27
2014 The use of reverse subtitling as an online collaborative language learning tool
Artículo ARTICULO 26
2006 Using Subtitles To Enhance Foreign Language Learning
Artículo ARTICULO 25
2016 Traducción y accesibilidad audiovisual
Libro 22
2011 A quasi-experimental research project on subtitling and foreign language acquisition
Capítulo 22
2022 Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing
Artículo 22
2019 Using subtitles for the deaf and hard of hearing as an innovative pedagogical tool in the language class
Artículo ARTICULO 20
2017 iDub – The Potential of Intralingual Dubbing in Foreign Language Learning
Artículo ARTICULO 20
2023 Traducción audiovisual didáctica en enseñanza de lenguas
Artículo ARTICULO 18
2016 iCap
Artículo ARTICULO 16
2024 Didactic audiovisual translation and foreign language education
Libro 16
2018 Voice-over to improve oral production skills
Capítulo 15
2021 Las voces superpuestas: fundamentos y aplicaciones didácticas
Capítulo 13
2019 La traducción audiovisual como recurso didáctico para mejorar la comprensión audiovisual en lengua extranjera
Artículo ARTICULO 11
2012 Justificación teórico-práctica del uso de los subtítulos en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras.
Artículo ARTICULO 11
2023 Una mirada transdisciplinar a la Traducción Audiovisual Didáctica
Artículo ARTICULO 10
2018 Editorial
Artículo EDITORIAL 10
2022 Didactic audiovisual translation in teacher training
Artículo ARTICULO 10
2005 Using the Technique of Subtitling to improve Business English Communicative Skills
Artículo ARTICULO 7
2010 Claves para comprender la destreza de la comprensión oral en lengua extranjera
Artículo ARTICULO 7
2015 Audiovisual Reception and MALL
Artículo ARTICULO 6
2022 La traducción audiovisual didáctica (tad) en el ámbito sanitario
Artículo ARTICULO 6
2011 La influencia efectiva de los subtítulos en el aprendizaje de lenguas extranjeras
Artículo ARTICULO 6
2017 Translation as a science and translation as an art
Libro 5
2024 Didactic Audiovisual Translation in Online Context
Artículo ARTICULO 5
2017 Subtítulos para sordos como herramienta para mejorar las destrezas orales y escritas en el aprendizaje de lenguas extranjeras
Capítulo 4
2015 The enhancement of speaking skills practice and assesment in an online environment
Capítulo 4
2010 Audiovisual translation and foreign language learning
Capítulo 3
2016 A university handbook on terminology and specialized translation
Libro 3
2013 The I-Agent project
Capítulo 2
2016 Collaborative networks to provide media accessibility
Artículo ARTICULO 2
2024 Subtitling short films to improve writing and translation skills
Artículo ARTICULO 2
2014 El proyecto RECORDS
Capítulo 1
2020 Audiovisual Translation in Language Education
Capítulo 1
2014 'Thinking about learning'
Artículo ARTICULO 1

* Último cálculo de métricas Dialnet: 30-Nov-2025