| 2013 |
La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras
|
Libro
|
65 |
| 2015 |
First insights into the combination of dubbing and subtitling as L2 Didactic Tools
|
Capítulo
|
38 |
| 2022 |
Audiovisual translation as a didactic resource in foreign language education
|
Artículo
ARTICULO
|
27 |
| 2010 |
Subtitling as a task and subtitles as support
|
Capítulo
|
27 |
| 2016 |
Active audiodescription to promote speaking skills in online environments
|
Artículo
ARTICULO
|
27 |
| 2014 |
The use of reverse subtitling as an online collaborative language learning tool
|
Artículo
ARTICULO
|
26 |
| 2006 |
Using Subtitles To Enhance Foreign Language Learning
|
Artículo
ARTICULO
|
25 |
| 2016 |
Traducción y accesibilidad audiovisual
|
Libro
|
22 |
| 2011 |
A quasi-experimental research project on subtitling and foreign language acquisition
|
Capítulo
|
22 |
| 2022 |
Audio description and subtitling for the deaf and hard of hearing
|
Artículo
|
22 |
| 2019 |
Using subtitles for the deaf and hard of hearing as an innovative pedagogical tool in the language class
|
Artículo
ARTICULO
|
20 |
| 2017 |
iDub – The Potential of Intralingual Dubbing in Foreign Language Learning
|
Artículo
ARTICULO
|
20 |
| 2023 |
Traducción audiovisual didáctica en enseñanza de lenguas
|
Artículo
ARTICULO
|
18 |
| 2016 |
iCap
|
Artículo
ARTICULO
|
16 |
| 2024 |
Didactic audiovisual translation and foreign language education
|
Libro
|
16 |
| 2018 |
Voice-over to improve oral production skills
|
Capítulo
|
15 |
| 2021 |
Las voces superpuestas: fundamentos y aplicaciones didácticas
|
Capítulo
|
13 |
| 2019 |
La traducción audiovisual como recurso didáctico para mejorar la comprensión audiovisual en lengua extranjera
|
Artículo
ARTICULO
|
11 |
| 2012 |
Justificación teórico-práctica del uso de los subtítulos en la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras.
|
Artículo
ARTICULO
|
11 |
| 2023 |
Una mirada transdisciplinar a la Traducción Audiovisual Didáctica
|
Artículo
ARTICULO
|
10 |
| 2018 |
Editorial
|
Artículo
EDITORIAL
|
10 |
| 2022 |
Didactic audiovisual translation in teacher training
|
Artículo
ARTICULO
|
10 |
| 2005 |
Using the Technique of Subtitling to improve Business English Communicative Skills
|
Artículo
ARTICULO
|
7 |
| 2010 |
Claves para comprender la destreza de la comprensión oral en lengua extranjera
|
Artículo
ARTICULO
|
7 |
| 2015 |
Audiovisual Reception and MALL
|
Artículo
ARTICULO
|
6 |
| 2022 |
La traducción audiovisual didáctica (tad) en el ámbito sanitario
|
Artículo
ARTICULO
|
6 |
| 2011 |
La influencia efectiva de los subtítulos en el aprendizaje de lenguas extranjeras
|
Artículo
ARTICULO
|
6 |
| 2017 |
Translation as a science and translation as an art
|
Libro
|
5 |
| 2024 |
Didactic Audiovisual Translation in Online Context
|
Artículo
ARTICULO
|
5 |
| 2017 |
Subtítulos para sordos como herramienta para mejorar las destrezas orales y escritas en el aprendizaje de lenguas extranjeras
Talaván Zanón, Noa
Ávila Cabrera, José Javier
Jordano de la Torre, María
Rodríguez Arancón, Pilar
Costal Criado, Tomás
Lertola, Jennifer
González Vera, Pilar
Hornero Corisco, Ana María
Sokoli, Stavroula
Sánchez Requena, Alicia
Calduch, Carme
Alonso Pérez, Rosa
|
Capítulo
|
4 |
| 2015 |
The enhancement of speaking skills practice and assesment in an online environment
|
Capítulo
|
4 |
| 2010 |
Audiovisual translation and foreign language learning
|
Capítulo
|
3 |
| 2016 |
A university handbook on terminology and specialized translation
|
Libro
|
3 |
| 2013 |
The I-Agent project
|
Capítulo
|
2 |
| 2016 |
Collaborative networks to provide media accessibility
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
| 2024 |
Subtitling short films to improve writing and translation skills
|
Artículo
ARTICULO
|
2 |
| 2014 |
El proyecto RECORDS
|
Capítulo
|
1 |
| 2020 |
Audiovisual Translation in Language Education
|
Capítulo
|
1 |
| 2014 |
'Thinking about learning'
|
Artículo
ARTICULO
|
1 |