Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
U+60DC, 惜
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-60DC

[U+60DB]
CJK Unified Ideographs
[U+60DD]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 61, +8, 11 strokes, cangjie input 心廿日 (PTA), four-corner 94061, composition )

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 391, character 11
  • Dai Kanwa Jiten: character 10814
  • Dae Jaweon: page 725, character 23
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2313, character 9
  • Unihan data for U+60DC

Chinese

[edit]
simp. and trad.
alternative forms (sek3) Cantonese
𡃶 (sek3) Cantonese

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *sjaːɡ) : semantic (heart) + phonetic (OC *sjaːɡ) – a feeling (of the heart).

Note that 昔 has meaning of “past, ending”, hence connotations of “feelings for the past, feeling about an ending – regret, rue”.

Etymology

[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation

[edit]

Note:
  • sik1 - literary (all senses except “to kiss”);
  • sek3 - vernacular (“to kiss; to cherish”).
Note:
  • Sixian:
    • siak - vernacular;
    • sit - literary.
  • Meixian:
    • xiag5 - vernacular;
    • xid5 - literary.
Note:
  • sioh - vernacular (“to cherish; to begrudge; to take into consideration”);
  • sek/siak - literary.
Note:
  • sioh4 - Shantou;
  • siêh4 - Chaozhou.

    Rime
    Character
    Reading # 1/1
    Initial () (16)
    Final () (123)
    Tone (調) Checked (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () III
    Fanqie
    Baxter sjek
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /siᴇk̚/
    Pan
    Wuyun
    /siɛk̚/
    Shao
    Rongfen
    /siæk̚/
    Edwin
    Pulleyblank
    /siajk̚/
    Li
    Rong
    /siɛk̚/
    Wang
    Li
    /sĭɛk̚/
    Bernhard
    Karlgren
    /si̯ɛk̚/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    xi
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    sik1
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/1
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ sjek ›
    Old
    Chinese
    /*[s]Ak/
    English regret; alas

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 1/1
    No. 13310
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*sjaːɡ/

    Definitions

    [edit]

    1. to have pity on; to regret; to feel sorry for
        ―  tòng  ―  to deeply regret
    2. to cherish; to adore; to value greatly; to love dearly
        ―  zhēn  ―  to treasure
      阿哥 [Cantonese, trad.]
      阿哥 [Cantonese, simp.]
      ngo5 aa3 go1 hou2 sek3 keoi5 go3 neoi5-2 gaa3. [Jyutping]
      My elder brother loves his daughter dearly.
      [Cantonese]  ―  sek3 zyu6 lai4 jung6 [Jyutping]  ―  to use with care
    3. to begrudge; to grudge; to spare; to stint
    4. (Cantonese) to kiss
      媽媽BB [Cantonese, trad.]
      妈妈BB [Cantonese, simp.]
      maa1-4 maa1 sek3 zo2 bi4 bi1 jat1 daam6. [Jyutping]
      The mother gave the baby a kiss.
    5. (Mainland China Hokkien) to take into consideration; to take into account; to give consideration to

    Synonyms

    [edit]

    Compounds

    [edit]

    Descendants

    [edit]
    • Vietnamese: tiếc (to regret)

    References

    [edit]

    Japanese

    [edit]

    Kanji

    [edit]

    (Jōyō kanji)

    1. to feel regret, to find something a pity
    2. to cherish

    Readings

    [edit]

    Compounds

    [edit]

    Definitions

    [edit]
    Kanji in this term
    あたら
    Grade: S
    kun'yomi
    For pronunciation and definitions of – see the following entry.
    可惜あたら
    [adverb] (archaic) regrettably; to my great regret
    [adverb] (archaic) unfortunately
    [adverb] (archaic) tragically
    [interjection] alas!
    Alternative spelling
    あったら
    (This term, , is an alternative spelling of the above term.)

    Korean

    [edit]

    Etymology

    [edit]

    (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

    Pronunciation

    [edit]

    Hanja

    [edit]
    Korean Wikisource has texts containing the hanja:

    Wikisource

    (seok) (hangeul , revised seok, McCune–Reischauer sŏk, Yale sek)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese

    [edit]

    Han character

    [edit]

    : Hán Nôm readings: tiếc, tích

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.