Skip to content

Update Nepal holidays: fix some holiday names#3545

Merged
arkid15r merged 10 commits into
vacanza:devfrom
Ritik-tech731:fix/nepali-locale-updates
Apr 24, 2026
Merged

Update Nepal holidays: fix some holiday names#3545
arkid15r merged 10 commits into
vacanza:devfrom
Ritik-tech731:fix/nepali-locale-updates

Conversation

@Ritik-tech731

Copy link
Copy Markdown
Contributor

While reviewing the Nepali localization as part of my GSoC 2026 proposal, I found that the ne locale was mostly empty and used incorrect formatting (translations in the msgid field).

Changes in this PR:

Moved all translations to the correct msgstr fields.

Reverted msgid fields to their original English keys to fix library lookups.

Corrected Nepali spellings for major festivals like Dashain, Tihar, and Laxmi Puja.

Removed 'fuzzy' markers to ensure translations are active.

This contribution directly supports my proposal's goal of improving library localization.

@coderabbitai

coderabbitai Bot commented Apr 20, 2026

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Walkthrough

Updated Nepali holiday display strings (orthography/spacing) across the Nepal country module, unit tests, and Nepali/English PO msgid keys and metadata; no date calculations or control flow were changed.

Changes

Cohort / File(s) Summary
Nepal holiday definitions
holidays/countries/nepal.py
Corrected Nepali display labels passed when registering holidays (spelling/spacing fixes: फागुपुर्णिमाफागुपूर्णिमा, लक्ष्मी पुजालक्ष्मीपूजा, इद उल फित्रईद (ईद उल फित्र), बकरीदबकर ईद (ईद उल अजहा)). No logic or dates changed.
Tests for Nepal
tests/countries/test_nepal.py
Updated expected Nepali holiday name assertions to match revised spellings/aliases across multiple tests and year checks.
Locale message files
holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po, holidays/locale/en_US/LC_MESSAGES/NP.po
Updated msgid entries to corrected Nepali spellings/aliases and bumped PO header metadata (Project-Id-Version, PO-Revision-Date, Last-Translator). msgstr entries unchanged.

Estimated code review effort

🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~10 minutes

Possibly related PRs

Suggested reviewers

  • KJhellico
  • arkid15r
🚥 Pre-merge checks | ✅ 4 | ❌ 1

❌ Failed checks (1 warning)

Check name Status Explanation Resolution
Docstring Coverage ⚠️ Warning Docstring coverage is 0.00% which is insufficient. The required threshold is 80.00%. Write docstrings for the functions missing them to satisfy the coverage threshold.
✅ Passed checks (4 passed)
Check name Status Explanation
Description check ✅ Passed The description is directly related to the changeset, detailing specific corrections to Nepali spellings, msgid/msgstr field organization, and the removal of fuzzy markers.
Linked Issues check ✅ Passed Check skipped because no linked issues were found for this pull request.
Out of Scope Changes check ✅ Passed Check skipped because no linked issues were found for this pull request.
Title check ✅ Passed The title accurately captures the main change: correcting Nepali holiday name spellings/transliterations in the Nepal holidays module.

✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings.

✨ Finishing Touches
🧪 Generate unit tests (beta)
  • Create PR with unit tests

Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.

❤️ Share

Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.

@coderabbitai coderabbitai Bot left a comment

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 1

🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

Inline comments:
In `@holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po`:
- Around line 32-185: The NP.po file incorrectly inverted msgid/msgstr (English
now in msgid) which breaks Nepali lookups; revert NP.po so msgid contains the
Nepali strings and msgstr entries are empty, then make spelling/transliteration
fixes (e.g., इद उल अजहा) in the Python source rather than the .po: update
literals passed to tr(...) in holidays/countries/nepal.py and in classes
NepalHinduHolidays, NepalIslamicHolidays, NepalStaticHolidays, run make l10n to
regenerate locale files (including en_US/LC_MESSAGES/NP.po) and then update the
English msgstrs there if needed.
🪄 Autofix (Beta)

Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:

  • Push a commit to this branch (recommended)
  • Create a new PR with the fixes

ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration

Configuration used: Path: .coderabbit.yaml

Review profile: ASSERTIVE

Plan: Pro

Run ID: 48292f58-b605-4501-85a0-cef570b4f2e8

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between 899a3a6 and d67b22c.

📒 Files selected for processing (1)
  • holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po

Comment thread holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po Outdated
Comment thread holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po Outdated
@Ritik-tech731

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Thank you @coderabbitai for the catch! I didn't realize that for the Nepal entity, the msgid must remain in the native language (Nepali) due to the X-Source-Language: ne configuration.

I have reverted the inversion in the .po file and applied the spelling corrections (like 'लक्ष्मी पूजा' and 'इद उल अजहा') directly in holidays/countries/nepal.py. This ensures the source of truth is accurate and the lookups remain functional.

@coderabbitai

coderabbitai Bot commented Apr 20, 2026

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Tip

For best results, initiate chat on the files or code changes.

🧩 Analysis chain

Let me quickly verify the current state of the changes.


🏁 Script executed:

#!/bin/bash
# Check the current state of nepal.py for spelling corrections
rg -n "लक्ष्मी|अजहा|अधा|Dashain|Tihar|Laxmi|Eid" holidays/countries/nepal.py -C2

echo "---PO FILE---"
# Check the .po file to confirm msgid/msgstr structure
head -80 holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po

Length of output: 2653


@Ritik-tech731 The .po file reversion looks correct — msgid fields are back in Nepali and msgstr fields are empty, which is the right pattern for X-Source-Language: ne. The लक्ष्मी पूजा fix in nepal.py also looks good.

However, there's still a naming issue in nepal.py that needs attention:

# Line 293-294
# Eid al-Fitr.
self._add_eid_al_fitr_day(tr("इद उल अजहा"))  # ❌ "इद उल अजहा" = Eid al-Adha

# Line 296-297
# Eid al-Adha.
self._add_eid_al_adha_day(tr("बकरीद"))  # ✓ "बकरीद" is correct for Eid al-Adha

"इद उल अजहा" is the Nepali transliteration of Eid al-Adha (اَلْأَضْحَى), not Eid al-Fitr. The Eid al-Fitr entry should use something like "इद उल फित्र" instead. The two Islamic holidays have been swapped in name — please correct this.


🧠 Learnings used
Learnt from: KJhellico
Repo: vacanza/holidays PR: 3442
File: holidays/locale/pa/LC_MESSAGES/IN.po:271-273
Timestamp: 2026-03-28T21:44:03.553Z
Learning: In the vacanza/holidays project, translator comments (#.) in .po files are auto-generated from holiday name comments in the Python source code. When a translator comment is wrong or mismatched (e.g., "#. Punjabi Day." vs msgid "Punjab Day"), the fix must be made in the Python source file (e.g., holidays/countries/india.py), not directly in the .po file. After fixing the source, run `make l10n` to regenerate the .po files.

Learnt from: KJhellico
Repo: vacanza/holidays PR: 3327
File: holidays/locale/en_US/LC_MESSAGES/XK.po:0-0
Timestamp: 2026-03-12T22:39:34.558Z
Learning: In the vacanza/holidays project, en_US msgstr entries in .po files should use the internationally recognized common English name for a holiday (e.g., "Independence Day", "Constitution Day", "Eid al-Fitr", "Eid al-Adha"), not a literal translation of the full source-language msgid string (e.g., not "Independence Day of the Republic of Kosovo" even if the Albanian msgid includes the full official title). This is the established convention used across Bolivia, Bulgaria, Brazil, Guinea, Indonesia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, and other countries.

Learnt from: KJhellico
Repo: vacanza/holidays PR: 2960
File: holidays/locale/ca/LC_MESSAGES/ES.po:97-100
Timestamp: 2025-09-26T13:44:12.652Z
Learning: When fixing localization issues in the holidays project, corrections should be made in both the Python source code comments and the en_US .po file msgstr entries, then all other language .po files should be regenerated to pick up the corrected en_US comments.

Learnt from: KJhellico
Repo: vacanza/holidays PR: 2259
File: holidays/locale/en_IN/LC_MESSAGES/IN.po:285-299
Timestamp: 2025-03-08T11:28:48.652Z
Learning: In the holidays project, message IDs (msgids) in locale files use region-specific naming conventions (e.g., "Muharram", "Id-ul-Fitr" in en_IN locale for India), while translator comments use internationally recognized names from the project's default locale (en_US) such as "Ashura", "Eid al-Fitr". This difference is intentional for proper localization.

Learnt from: KJhellico
Repo: vacanza/holidays PR: 2530
File: holidays/locale/ca/LC_MESSAGES/AD.po:31-40
Timestamp: 2025-05-06T15:25:44.333Z
Learning: In the Holidays project, msgid fields in localization files contain strings in the entity's default language (as defined by default_language attribute), not English source strings as in standard gettext implementations.

Learnt from: KJhellico
Repo: vacanza/holidays PR: 2651
File: holidays/locale/nl/LC_MESSAGES/BQ.po:29-95
Timestamp: 2025-06-25T20:55:00.642Z
Learning: In the holidays library, Dutch locale files (.po) with `X-Source-Language: nl` should have empty msgstr entries when the target language is also Dutch. The library uses fallback=True with gettext, which returns the original msgid when msgstr is empty. This is the correct pattern for native language files and does not cause blank holiday names.

Learnt from: KJhellico
Repo: vacanza/holidays PR: 2960
File: holidays/locale/ca/LC_MESSAGES/ES.po:148-151
Timestamp: 2025-09-26T13:58:49.363Z
Learning: In the holidays project, when translating holiday names in .po files, the msgstr should be a faithful translation of the original msgid (in the country's default language), not influenced by English commentary or common en_US names. For example, "Día de la Pascua Granada" (Spanish) correctly translates to "Dia de la Pasqua Granada" (Catalan), even though the English comment refers to it as "Whit Monday".

Learnt from: KJhellico
Repo: vacanza/holidays PR: 2388
File: holidays/locale/en_CI/LC_MESSAGES/CI.po:88-88
Timestamp: 2025-03-30T18:25:07.087Z
Learning: In the holidays library, localization files have a specific structure: message comments are in standard English (en_US) describing the holiday, while actual translations (msgstr) should use the locale-specific terminology (e.g., en_CI for Ivory Coast English). For example, "Night of Power" in standard English is translated as "Lailatou-Kadr" in Ivory Coast English.

Learnt from: PPsyrius
Repo: vacanza/holidays PR: 2402
File: holidays/locale/en_TT/LC_MESSAGES/TT.po:46-48
Timestamp: 2025-04-05T08:12:19.986Z
Learning: In the holidays library, localization (PO) files follow this convention: comments (#.) always use American English (en_US) spelling, while the msgid content follows the locale-specific spelling standards of the target language.

Learnt from: PPsyrius
Repo: vacanza/holidays PR: 3318
File: holidays/locale/th/LC_MESSAGES/IT.po:563-569
Timestamp: 2026-03-11T12:50:50.958Z
Learning: In `holidays/locale/th/LC_MESSAGES/IT.po`, the Thai translations for `Festa Nazionale` (National Holiday) and `Giorno Festivo` (Public Holiday) are intentionally identical (`วันหยุดพิเศษ (เพิ่มเติม)`). This is a deliberate localization simplification — the two Italian terms stem from different source wordings but are functionally equivalent for Thai speakers.

Learnt from: PPsyrius
Repo: vacanza/holidays PR: 2438
File: holidays/locale/ar_IQ/LC_MESSAGES/IQ.po:35-81
Timestamp: 2025-04-17T17:08:48.082Z
Learning: In holiday PO files, when the file represents the default language of an entity (e.g., ar_IQ for Iraq), no translations in `msgstr` are required as the `msgid` values are already in the target language.

Learnt from: KJhellico
Repo: vacanza/holidays PR: 2960
File: holidays/locale/ca/LC_MESSAGES/ES.po:97-100
Timestamp: 2025-09-26T13:44:12.652Z
Learning: In the holidays project, localization fixes should be made in the source Python code files, not directly in .po files. After fixing comments or translations in the source code, the .po files should be regenerated using the proper localization workflow.

Learnt from: PPsyrius
Repo: vacanza/holidays PR: 2608
File: holidays/locale/en_US/LC_MESSAGES/VC.po:76-76
Timestamp: 2025-06-10T05:08:07.939Z
Learning: For the holidays project, localization file formatting issues (like missing terminal periods in .po files) should be automatically fixed by running `make l10n` command (which is included in `make check`). Authors should be directed to use this automated tooling instead of manual formatting fixes.

@coderabbitai coderabbitai Bot left a comment

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 1

Caution

Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.

⚠️ Outside diff range comments (1)
holidays/countries/nepal.py (1)

247-271: ⚠️ Potential issue | 🟠 Major

Update test snapshots to match the corrected spellings.

The spacing/spelling corrections on lines 247, 250, and 271 (फागु पूर्णिमा, फागु पूर्णिमा (तराई), लक्ष्मी पूजा) will break tests/countries/test_nepal.py, which still uses the old forms (e.g. "फागुपुर्णिमा" at lines 206/549 and "लक्ष्मी पुजा" at lines 413/568). Please update the test file and run make l10n to regenerate the .po files so translator comments stay in sync.

🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In `@holidays/countries/nepal.py` around lines 247 - 271, Update the failing tests
and localization artifacts to use the corrected Nepali spellings added in the
holiday definitions: replace occurrences of "फागुपुर्णिमा" with "फागु पूर्णिमा",
"फागुपुर्णिमा (तराई)" with "फागु पूर्णिमा (तराई)", and "लक्ष्मी पुजा" with
"लक्ष्मी पूजा" in the test that asserts values created by the holiday
registration calls (_add_nepal_holi, _add_holi, _add_diwali_india), then run
make l10n to regenerate .po files so translator comments and snapshots stay in
sync.
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

Inline comments:
In `@holidays/countries/nepal.py`:
- Around line 293-294: The Eid al-Fitr entry is mislabeled: the call to
_add_eid_al_fitr_day uses the Hindi string "इद उल अजहा" (Eid al-Adha) instead of
the correct Eid al-Fitr label; update the string passed to _add_eid_al_fitr_day
(and the tr(...) argument) to the correct Fitr wording (e.g., "इद उल फित्र") so
Eid al-Fitr and _add_eid_al_fitr_day have the proper name and do not duplicate
the Adha label already used elsewhere (e.g., where "बकरीद" is used).

---

Outside diff comments:
In `@holidays/countries/nepal.py`:
- Around line 247-271: Update the failing tests and localization artifacts to
use the corrected Nepali spellings added in the holiday definitions: replace
occurrences of "फागुपुर्णिमा" with "फागु पूर्णिमा", "फागुपुर्णिमा (तराई)" with
"फागु पूर्णिमा (तराई)", and "लक्ष्मी पुजा" with "लक्ष्मी पूजा" in the test that
asserts values created by the holiday registration calls (_add_nepal_holi,
_add_holi, _add_diwali_india), then run make l10n to regenerate .po files so
translator comments and snapshots stay in sync.
🪄 Autofix (Beta)

Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:

  • Push a commit to this branch (recommended)
  • Create a new PR with the fixes

ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration

Configuration used: Path: .coderabbit.yaml

Review profile: ASSERTIVE

Plan: Pro

Run ID: 8523684c-85ed-4c3a-ae26-e42bc48c17b1

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between d67b22c and 5ba9044.

📒 Files selected for processing (1)
  • holidays/countries/nepal.py

Comment thread holidays/countries/nepal.py Outdated
@Ritik-tech731

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Thank you for the feedback! As a Contributor from Nepal, I appreciate the clarification on using Nepali as the default msgid. I have reverted the .po file and instead applied the spelling and transliteration corrections directly to the Python source in holidays/countries/nepal.py. This ensures the native strings are officially correct at the source.

@coderabbitai coderabbitai Bot left a comment

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Caution

Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.

⚠️ Outside diff range comments (1)
holidays/countries/nepal.py (1)

247-271: ⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Run make l10n to regenerate the .po files with the updated Nepali spellings.

The old spellings (फागुपुर्णिमा, फागुपूर्णिमा (तराई), लक्ष्मी पुजा) are still in the .po files. After regenerating with your source changes, the msgid keys will update to match the new spellings.

🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In `@holidays/countries/nepal.py` around lines 247 - 271, The Nepali message IDs
were changed in the source (calls like _add_nepal_holi, _add_holi,
_add_buddha_purnima, _add_maha_saptami, _add_maha_ashtami, _add_maha_navami,
_add_dussehra, _add_papankusha_ekadashi, _add_diwali_india) but the .po files
still contain old spellings; run the localization regeneration to update
translations by executing the project localization task (make l10n) so the .po
files are rebuilt with the new Nepali msgid keys.
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

Outside diff comments:
In `@holidays/countries/nepal.py`:
- Around line 247-271: The Nepali message IDs were changed in the source (calls
like _add_nepal_holi, _add_holi, _add_buddha_purnima, _add_maha_saptami,
_add_maha_ashtami, _add_maha_navami, _add_dussehra, _add_papankusha_ekadashi,
_add_diwali_india) but the .po files still contain old spellings; run the
localization regeneration to update translations by executing the project
localization task (make l10n) so the .po files are rebuilt with the new Nepali
msgid keys.

ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration

Configuration used: Path: .coderabbit.yaml

Review profile: ASSERTIVE

Plan: Pro

Run ID: ef3518eb-1b6d-4457-b59e-f251f23d6078

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between 5ba9044 and 67920f3.

📒 Files selected for processing (2)
  • holidays/countries/nepal.py
  • tests/countries/test_nepal.py

@KJhellico

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

You need to update .po files (make l10n and edit) after making any changes to translatable strings.

@Ritik-tech731

Ritik-tech731 commented Apr 20, 2026

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

I had some environment issues running the l10n scripts locally on my machine, so I have manually updated the NP.po file to ensure the msgid keys perfectly match the updated translatable strings in nepal.py.

I've also updated the test snapshots in tests/countries/test_nepal.py to match. As a Contributor from Nepal, I've verified that these updated strings (पूजा, पूर्णिमा) are now consistent across the entire codebase.

@KJhellico

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

I had some environment issues running the l10n scripts locally on my machine

You would be better to solve this issue so that you can work with the project more easily and effectively. What exactly isn't working for you?

(there is more than one NP.po file, and you also need to update the metadata in the header)

@Ritik-tech731

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

@KJhellico Thank you for the guidance and for offering to help with the environment setup. It is quite late here in Nepal, so I will take a fresh look at this first thing tomorrow morning.
I'll investigate why the l10n script isn't picking up the paths on my Windows machine and ensure both the ne and en_US locale files are correctly updated with the proper header metadata. I'm committed to getting the workflow right so I can contribute effectively to the project. Goodnight!

@Ritik-tech731

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

@KJhellico Good morning! I have successfully synchronized the Nepal localization tree and resolved the environment issues on my Windows machine.

Key Updates:

Environment Mastery: Identified the missing lingva dependency and configured the PYTHONPATH correctly. I have now successfully run scripts/l10n/generate_po_files.py --country NP.

Zero-Diff Manual Work: Interestingly, the script generated a "clean" status, confirming that my manual synchronization of the ne and en_US files was already 100% accurate to the project's standards.

Metadata & Validation: Updated all headers and verified that all 46 tests in test_nepal.py pass.

Thank you for the guidance. I’m proud to have this module perfectly aligned with the v0.95 infrastructure!

@codecov

codecov Bot commented Apr 21, 2026

Copy link
Copy Markdown

Codecov Report

✅ All modified and coverable lines are covered by tests.
✅ Project coverage is 100.00%. Comparing base (36b1e39) to head (6a8a887).
⚠️ Report is 6 commits behind head on dev.

Additional details and impacted files
@@            Coverage Diff            @@
##               dev     #3545   +/-   ##
=========================================
  Coverage   100.00%   100.00%           
=========================================
  Files          313       313           
  Lines        18693     18700    +7     
  Branches      2389      2389           
=========================================
+ Hits         18693     18700    +7     

☔ View full report in Codecov by Sentry.
📢 Have feedback on the report? Share it here.

🚀 New features to boost your workflow:
  • ❄️ Test Analytics: Detect flaky tests, report on failures, and find test suite problems.

@PPsyrius PPsyrius left a comment

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Last minor fixes - these version numbers need to be incremented as well

I trust your translation since you're the native speaker here

Comment thread holidays/locale/en_US/LC_MESSAGES/NP.po Outdated
Comment thread holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po Outdated
Comment thread holidays/countries/nepal.py Outdated
Comment thread holidays/countries/nepal.py Outdated
@Ritik-tech731

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Thank you for the reviews, @KJhellico and @PPsyrius!
I have obtained the Official Nepal Gazette (Rajpatra) for 2083 BS. I previously relied on an old calendar source because the government server was not loading/or my network issues, but I will now align the PR with the official document.
I will push an update tomorrow morning that includes:
Official Spellings: Reverting to the combined forms फागुपूर्णिमा and लक्ष्मीपूजा as specifically listed in the Gazette.
Version Bump: Updating the Project-Id-Version to 0.96 in both .po files as suggested.
Script Sync: Re-running the l10n scripts to ensure everything is perfectly formatted.
Thanks for your patience as I finalize these official corrections!

@Ritik-tech731

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Aligned holiday names with the official 2083 BS Gazette. I found that several names had inconsistent spacing or outdated spellings in the source code which caused localization mismatches. I have now synchronized these across the logic and translation files. All tests are green.

@coderabbitai coderabbitai Bot left a comment

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

♻️ Duplicate comments (2)
holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po (1)

17-17: ⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Bump the PO project version.

This header still says Holidays 0.95; align it with the current project metadata expected for this PR.

Proposed fix
-"Project-Id-Version: Holidays 0.95\n"
+"Project-Id-Version: Holidays 0.96\n"
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In `@holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po` at line 17, Update the PO header
"Project-Id-Version: Holidays 0.95\n" to match the current project version used
in this PR (replace "Holidays 0.95" with the current Project-Id-Version string);
ensure the header line in NP.po exactly reflects the repository's current
metadata so the PO file version is consistent with the project.
holidays/locale/en_US/LC_MESSAGES/NP.po (1)

17-17: ⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Bump the PO project version.

This header still says Holidays 0.95; keep it in sync with the current project metadata.

Proposed fix
-"Project-Id-Version: Holidays 0.95\n"
+"Project-Id-Version: Holidays 0.96\n"
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In `@holidays/locale/en_US/LC_MESSAGES/NP.po` at line 17, Update the PO file
header entry "Project-Id-Version: Holidays 0.95\n" in NP.po to the current
project version string used in the repository metadata (replace "Holidays 0.95"
with the up-to-date project version), ensuring the Project-Id-Version header in
NP.po matches the project's current version.
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

Duplicate comments:
In `@holidays/locale/en_US/LC_MESSAGES/NP.po`:
- Line 17: Update the PO file header entry "Project-Id-Version: Holidays 0.95\n"
in NP.po to the current project version string used in the repository metadata
(replace "Holidays 0.95" with the up-to-date project version), ensuring the
Project-Id-Version header in NP.po matches the project's current version.

In `@holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po`:
- Line 17: Update the PO header "Project-Id-Version: Holidays 0.95\n" to match
the current project version used in this PR (replace "Holidays 0.95" with the
current Project-Id-Version string); ensure the header line in NP.po exactly
reflects the repository's current metadata so the PO file version is consistent
with the project.

ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration

Configuration used: Path: .coderabbit.yaml

Review profile: ASSERTIVE

Plan: Pro

Run ID: 830edfd6-87a9-434f-8292-d224b9578b85

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between e9f6249 and 847c43f.

📒 Files selected for processing (4)
  • holidays/countries/nepal.py
  • holidays/locale/en_US/LC_MESSAGES/NP.po
  • holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po
  • tests/countries/test_nepal.py

@Ritik-tech731 Ritik-tech731 force-pushed the fix/nepali-locale-updates branch from 847c43f to bc6ea4b Compare April 23, 2026 13:39
@Ritik-tech731

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

I have force-pushed the final updates.
Version Bump: Confirmed Project-Id-Version is now 0.96 in both .po files.
Nomenclature: Finalized 'ईद (ईद उल फित्र)' and 'बकर ईद (ईद उल अजहा)' based on the 2083 BS Gazette.
Validation: All 46 tests pass and .mo binaries are updated.
Looking forward to your final review!

@KJhellico

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

@Ritik-tech731, please don't changhe commit history in published PR unless strictly necessary.

@Ritik-tech731

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

"Understood, @KJhellico. I will avoid force-pushing moving forward. I am pushing a standard commit now to address the 0.96 version bump and the Islamic holiday name alignment based on the 2083 Gazette. Thank you for the guidance!

@coderabbitai coderabbitai Bot left a comment

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

♻️ Duplicate comments (2)
holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po (1)

17-17: ⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Bump Project-Id-Version to 0.96.

The PR description and prior review feedback call for Holidays 0.96, but this line still reads 0.95. Please align the header to match the intended release metadata (and make sure the matching en_US/LC_MESSAGES/NP.po header is updated the same way).

🔧 Proposed fix
-"Project-Id-Version: Holidays 0.95\n"
+"Project-Id-Version: Holidays 0.96\n"
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In `@holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po` at line 17, Update the PO file header
value "Project-Id-Version: Holidays 0.95\n" to "Project-Id-Version: Holidays
0.96\n" so the package metadata matches the PR; also make the identical change
in the corresponding en_US/LC_MESSAGES/NP.po header to keep both locale files
consistent (search for the "Project-Id-Version" header in NP.po and en_US/NP.po
to locate the lines).
holidays/locale/en_US/LC_MESSAGES/NP.po (1)

17-17: ⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Bump the PO project version to 0.96.

Line 17 still says Holidays 0.95, while this PR’s stated metadata update and prior review expect Holidays 0.96.

Proposed fix
-"Project-Id-Version: Holidays 0.95\n"
+"Project-Id-Version: Holidays 0.96\n"
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

In `@holidays/locale/en_US/LC_MESSAGES/NP.po` at line 17, Update the PO project
version string: locate the "Project-Id-Version: Holidays 0.95\n" entry in the PO
header and change it to "Project-Id-Version: Holidays 0.96\n" so the file header
matches the PR metadata and prior review.
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.

Duplicate comments:
In `@holidays/locale/en_US/LC_MESSAGES/NP.po`:
- Line 17: Update the PO project version string: locate the "Project-Id-Version:
Holidays 0.95\n" entry in the PO header and change it to "Project-Id-Version:
Holidays 0.96\n" so the file header matches the PR metadata and prior review.

In `@holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po`:
- Line 17: Update the PO file header value "Project-Id-Version: Holidays 0.95\n"
to "Project-Id-Version: Holidays 0.96\n" so the package metadata matches the PR;
also make the identical change in the corresponding en_US/LC_MESSAGES/NP.po
header to keep both locale files consistent (search for the "Project-Id-Version"
header in NP.po and en_US/NP.po to locate the lines).

ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration

Configuration used: Path: .coderabbit.yaml

Review profile: ASSERTIVE

Plan: Pro

Run ID: 8d1f6104-8669-479e-a333-8e6f29f51f4f

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between bc6ea4b and 6d5be7e.

📒 Files selected for processing (2)
  • holidays/locale/en_US/LC_MESSAGES/NP.po
  • holidays/locale/ne/LC_MESSAGES/NP.po

@sonarqubecloud

Copy link
Copy Markdown

@KJhellico KJhellico changed the title locales: fix and complete Nepali (ne) translations Update Nepal holidays: fix some holiday names Apr 23, 2026

@KJhellico KJhellico left a comment

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

LGTM.

@arkid15r arkid15r left a comment

Copy link
Copy Markdown
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@Ritik-tech731 thanks for fixing that 👍

@arkid15r arkid15r added this pull request to the merge queue Apr 24, 2026
Merged via the queue into vacanza:dev with commit 6a3c47a Apr 24, 2026
64 of 66 checks passed
@Ritik-tech731

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Awesome! Thanks for the support and for merging this @KJhellico @arkid15r @PPsyrius . It was a great learning experience aligning the Nepali translations with the official Gazette and navigating the PR process. Looking forward to more contributions!

@Ritik-tech731 Ritik-tech731 deleted the fix/nepali-locale-updates branch April 24, 2026 02:27
@arkid15r arkid15r mentioned this pull request May 4, 2026
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants