Torno
a veure The tarnished angels, cosa que havia fet fa
quatre anys. Entre mig, han passat algunes coses, tampoc gaires.
Una ha estat la lectura del llibre
d'Armstrong sobre els mites. En aquest text es defensa la tesi
que després del triomf de la il·lustració en la seva versió més
positivista, l'art és l'única escletxa oberta pel mite, és a dir
a l'assumpció d'un sentit per a l'existència tot assumit que el mon
essencialment és Caos. En cap altre disciplina això és veu tan
clar com a la novel·la. Armstrong esmenta com a fonamentals per la
seva tesi, les obres de Thomas Mann, Joseph Conrad i Malcom Lowry,
però en aquest equip podria estar algú com William Faulkner, del
qual hi ha motius per considerar-lo, des de la totalitat de la seva
obra, el gran novel·lista del segle anterior (tot i concedir que cap
de les seves novel·les és clarament superior a les assenyalades per
Armstrong). Veient Tarnished angels des d'aquesta perspectiva,
el centre de l'atenció és clarament el capità Shuman interpretat
per Robert Stack. El sud americà és una terra associada al
fanatisme religiós i en la descripció del personatge i en la
interpretació de Stack és fàcil entreveure la figura de l'home
posseït per allò que ell identifica com una força que el
transcendeix, i per això és incapaç´de veure a Laverne o al seu
fill, ( com diu al final el periodista interpretat poer Hudson:
Olvidó las tontas vanidades de este mundo: dinero, familia y amor)
tot i que aquesta sigui una transcendència impulsada finalment
per Benzina. Des de l'òptica melodramàtica pròpia al film de
gènere, Shuman apareix en molts moments del film com una figura
amoral, però de fet la seva moralitat, la seva concepció del bé i
el mal, és del tot diferent. No sé si Miss Arsmtrong va veure mai
la pel·lícula però hagués entès molt bé perquè Sirk preparava
Stark llegint-li poemes de T.S. Elliot, un altre de les referències
fonamentals per l'autora, i l'explica a Hudson que ell en aquella
funció era només el segon violí. El poema que li llegí és Death
by Water de The Waste Land i diu així:
Phlebas
the Phoenician, a fortnigth dead,
Forgot
the cry of gulls, and the deep sea swell
And
the profit and loss.
A
current under sea
Picked
his bones in whispers. And he rose and fell
He
passed the stages of his age and youth
Entering
the whirpool
Gentile
or Jew
O
you who turn the wheel and look to windward,
Consider
Phlebas, who was once handsome and tall as you
Després
d'aquesta visió vaig decidir rellegir (crec, no n'estic del tot
segur) Pylon, novel·la de Faulkner que constitueix
l'original literari,. Certament hi ha molt treball d'escriptura de
guió. A la novel·la el grup de Shuman no són quatre persones,
sinó cinc; hi ha un paracaigudista que viatja amb ells. Aquest
personatge és desdoblat en Laverne, la noia que al film també és
paracaigudista, i Jiggs, el qual assumeix el paper de pare
"alternatiu" del petit, a la novel·la aquest
paracaigudista, i deixa de fer bullying al nen sobre la seva filiació
com passava en el llibre. La situació familiar és doncs més
complexa a la novel·la que a la pel·lícula i era de fet
inacceptable per la moral de l'època com la concebien les Majors.
Laverne no té gens clar quin és el pare del nen i al final està
embarassada i no de Shuman. A més d'aquests canvis obligats, hi ha
una reescriptura del personatges dels periodista i Laverne per
adequar-los als actors que els anaven a interpretar, Hudson i
Malone, dues estrelles fonamentals llavors de la Universal. Canvia,
és clar el títol i de manera molt encertada, The Tarnished
angels és a la vegada bonic i del tot descriptiu, Pylon
no diu gran cosa, especialment quan ha passat avall el temps de les
carreres d'avió. El guió conserva molts dels esdeveniment claus de
la novel·la: l'allotjament a l'apartament del periodista, la
premonitòria mort d'un aviador a la primera carrera, la mort de
Shuman a la carrera més important, però sobre tot conserva el
contrast experimentat per aquesta petita tribu que viu realment al
marge de la societat, entre la tecnologia més avançada i el
nomadisme més originari, allò que possiblement interessava més a
Faulkner, cosa que explica el seu gust pel film doncs enfront
d'aquesta qüestió, els canvis imposats per la censura eren del tot
inessencials, mentre que romanen temes essencials com la
desorientació vital dels que havien participat a la primera guerra o
un retrat molt desesperançador de l'Amèrica de la repressió. També
és significatiu que Sirk hagués volgut rodar el film ja quan
treballava a Alemanya i que quan parla amb Antonio Drove del film,
trenta anys després, sembla recordar molt millor la novel·la que no
pas el film mateix