Mostrando entradas con la etiqueta definición de savia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta definición de savia. Mostrar todas las entradas

lunes, marzo 26, 2012

anuncio x tres



 

El miércoles pasado tuve la oportunidad de volver a Definición de savia, el programa de poesía de Radio Círculo (100.4 FM). Gracias a la amable invitación de sus responsables, los poetas Esther Ramón y Juan Soros, hablé de John Burnside y de Conjeturas y esperanza, la antología de su obra que acaba de publicar Pre-Textos. El resultado fue una charla extensa, distendida, que duró casi cincuenta minutos y en la que abordamos algunos de los aspectos centrales de esta poesía. Las preguntas, como siempre, fueron un lujo: exigentes y precisas. Las respuestas no están a su altura, pero cumplen (creo) con lo que se les pide: acercar la poesía de Burnside a los lectores. Puede escucharse aquí.




Acaba de aparecer en la revista virtual griega Vakxikon una muestra de poesía española, digamos, contemporánea (el adjetivo joven, estando yo presente, sería una broma). La ha preparado y traducido Ati Solerti con el asesoramiento del también poeta y traductor Mario Domínguez Parra, y en ella están incluidos un puñado de buenos poetas a los que admiro profundamente: Francisco León, Bruno Mesa, Iván Cabrera Cartaya… Tengo el honor de que aparezcan tres poemas míos casi inéditos: «Una vida», «Entonces» y «Con los ojos abiertos a la orilla del mundo». Aunque lo que más me gusta (qué le vamos a hacer, uno es así de niño) es ver mi nombre en griego: Τζόρντι Ντόθε. Me dicen los que saben que las traducciones de Solerti son espléndidas...




Hace un par de meses se publicó en El Cuaderno del diario La Voz de Asturias un pequeño dossier dedicado a John Ashbery con motivo de la traducción que el poeta estadounidense ha hecho de las Iluminaciones de Rimbaud. Además de su prefacio a la edición británica (un texto breve pero enjundioso en el que se define muy bien la peculiar forma de modernidad del poeta francés), dimos seis poemas inéditos y algunos collages de Ashbery. Venía todo precedido por unas pocas líneas en las que quise explicar el vínculo entre ambos escritores.

Ahora, pasado un tiempo prudencial, el poeta argentino Osvaldo Picardo recupera todo el material y lo ofrece en su revista/bitácora virtual La Pecera. Era complejo ordenar cada sección y darle un espacio propio en la estructura lineal del blog, pero Osvaldo lo ha logrado con creces. Tal vez esté mal que yo lo diga, pero el resultado es espectacular.
 

lunes, marzo 02, 2009

definición / mestre / ángel

Noticias radiofónicas. El miércoles pasado tuvimos el placer de charlar con Juan Carlos Mestre. Un prodigio, como siempre. Leyó poemas, compartió protagonismo con la voz de Amancio Prada, y compartió también algunas de sus ideas y opiniones, tan contundentes como lúcidas.

Y este miércoles, de cuatro a cinco de la tarde, dedicaremos el programa íntegro a recordar la figura y la obra de Ángel Campos Pámpano con motivo de la publicación de su poesía completa en Calambur (La vida de otro modo, 2008), y también del acto de homenaje a su memoria que tendrá lugar el próximo viernes, aquí en la Sala María Zambrano del Círculo de Bellas Artes, a las ocho de la tarde (la invitación está aquí al lado, a la izquierda). Hablaremos con dos de sus mejores amigos, el crítico y profesor Miguel Ángel Lama y el poeta Tomás Sánchez Santiago. No faltéis.

jueves, febrero 19, 2009

pausa publicitaria

Dedicamos nuestra última Definición de savia a Robert Hass y Anne Sexton. Por tal motivo entrevistamos a Jaime Priede y Julio Mas Alcaraz, sus traductores respectivos. Pero también escuchamos la voz de los poetas, nos dejamos visitar por la música de Steely Dan y, en general, pasamos un buen rato. Si queréis escucharlo, pulsad aquí.

*

Más enlaces. Éste os lleva a una versión abreviada, ahora en vídeo, de la lectura de Seamus Heaney. Todo un lujo.

*

Heaney también se paseó un rato, whisky en mano (¡cómo no!), por la bitácora de Rafa Reig. Es bueno poder ser testigo de ese encuentro.