Mostrando entradas con la etiqueta siglas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta siglas. Mostrar todas las entradas

28/03/2012

El género de los sustantivos y la concordancia

Deberíamos empezar por el principio para evitar confusiones: el género gramatical no tiene nada que ver con el sexo. Por mucho que se empeñen algunos apelando a la igualdad, fraternidad y solidaridad, estos dos conceptos no son lo mismo, por lo tanto, no hay que confundirlos.
Los sustantivos (nombres), entre otras cosas, poseen género gramatical con el que deben concordar los determinantes y adjetivos: la (artículo femenino) manta (sustantivo femenino) gruesa (adjetivo femenino).

El sexo, por otra parte, es una condición biológica específica de los animales y las plantas.

Existen numerosos sustantivos de género femenino que obligatoriamente van acompañados por los determinantes el o un. Esto ocurre cuando el sustantivo femenino comienza por /a/ tónica, es decir, que el acento recae en esta a. Colocando el artículo masculino se evita la cacofonía; por ejemplo: el arma, el ave, el agua, el águila, el alma, el área, el asa, el hacha, el hambre, el habla, el hada, el haya, el África, el Asia, etc.

Cuando entre el determinante y el sustantivo hay otra palabra, debe haber concordancia de géneros entre ellas: La misma arma; La helada agua; La afilada hacha; Una vasta área; Una poderosa águila; Una piadosa alma.

Diario de Valladolid. El Mundo

También los indefinidos algún y ningún se combinan con sustantivos femeninos:
algún águila majestuosa, ningún hacha afilada (no *algún águila majestuoso, *ningún hacha afilado). Pero si entre el indefinido y el sustantivo se interpone otra palabra, no se produce la apócope: ninguna majestuosa águila, ninguna afilada hacha.  También cuando el adjetivo va pospuesto debe concordar en femenino con el sustantivo: algún águila majestuosa, algún hacha afilada (no *algún águila majestuoso, *algún hacha afilado). (Diccionario panhispánico de dudas).

Todas son palabras femeninas, así pues, si van en plural o junto a otras palabras que las modifican, siguen siendo de género femenino: toda el hambre, poca agua, otra ave, muchas habas, esas hachas, unas aulas, esta área, aquella ave, las asas, estas hadas, unas hayas...


No obstante, hay excepciones: la árbitra, la hache, la ciudad de La Haya (el artículo forma parte del nombre propio), los nombres propios de mujer, como la Ana de la que hablamos, los nombres propios de compañías, como la Alfa Romeo, y las siglas cuya primera palabra no empieza por /a/ tónica, como la AMPA (Asociación de Madres y Padres de Alumnos).

Otro asunto muy diferente es el hampa: conjunto de maleantes, pícaros y rufianes que viven al margen de la ley o que se dedican a cometer delitos, según la definición del Diccionario Clave (Editorial SM).

15/02/2012

Los asesores también necesitan un corrector profesional

El mundo de las abreviaturas, siglas, símbolos y acrónimos es tan complejo como apasionante, pero explicarlo aquí creo que sería demasiado extenso y aburrido. No pretendo dar datos innecesarios para el común de los mortales (no así para el común de los correctores), por lo cual, me limitaré a mostraros por qué es incorrecto lo subrayado en este anuncio.


 
Para empezar diré que, desde mi punto de vista, sobran los signos de interrogación en todas las oraciones salvo en la tercera. Hasta donde yo veo, enumeran los servicios que ofrecen, así pues, no tiene sentido que sean oraciones interrogativas.
Comienzo, como siempre, de arriba abajo.

• La abreviatura correcta de Estados Unidos, en español, es EE. UU., con las letras por duplicado porque es una abreviatura en plural, punto después de cada bloque de letras y un espacio de separación entre los bloques duplicados. Las siglas USA (United States of America) corresponden al inglés y no deben usarse en textos en español.

El sabio académico don Manuel Seco señala en su Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española (Espasa) que «si se desea obtener con ella la brevedad necesaria en un titular de prensa, la misma brevedad se consigue con las siglas españolas». 

¿Por qué he subrayado el signo de interrogación de cierre en la segunda y tercera frase? Fijaos bien y veréis que hay un espacio de separación entre la palabra y el signo de cierre (?). Estos signos se escriben junto a la palabra que acompañan, sin espacio de separación alguno.

La palabra etcétera o su abreviatura (etc.) tiene la misma equivalencia que los puntos suspensivos, por lo tanto, la combinación de ambos elementos, además de incorrecta, es redundante.

Como ya hemos visto en otras entradas, es incorrecto separar los números de teléfono con puntos. En cualquier caso, lo correcto es el uso de espacios en blanco.

Rectificación:
La Fúndeu, en respuesta a una consulta que le hice, me contestó que «la costumbre es no emplear los puntos en los números telefónicos».
Lo que consta en mis apuntes es que «conviene no usar el punto para la separación de cifras en los números de teléfono».
Don Manuel Seco, en su Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española (Espasa, 10.ª edición), señala que «no se escribe punto en los números de años, de páginas y de teléfonos».
Otras informaciones fiables apuntan que «no se usa el punto en los años, códigos postales, páginas o números de teléfonos».
Sin embargo, en la nueva Ortografía de la lengua española, de 2010 (pág. 665, apartado «Información adicional»), consta que «los números telefónicos suelen separase en bloques mediante espacios, aunque también es posible utilizar para ello puntos o guiones».

Respeto lo que dice la Ortografía, así que mi obligación es rectificar. No obstante, por criterio personal, no uso el punto para separar los números telefónicos.

Al final de las direcciones electrónicas no se escribe punto. Sin embargo, si la dirección aparece junto con un enunciado escrito seguido, sí debe colocarse el punto final de cierre: Estamos a su entera disposición en nuestras oficinas y en la página web www.elcacoespañolaldia.es.

Es innecesario el anglicismo e-mail. Pensaréis que soy una purista por decir tal cosa, pero no es así. Mi deber es recordaros que tenemos un término en español para usarlo: correo electrónico. ¿Que os parece en comparación muy largo? Bien, pues también podéis usar la abreviatura correo e.

No estoy en contra de los extranjerismos, es solo que me gusta mi idioma, y si existe un término en español para designar algo, mi obligación es darle preferencia.

02/10/2011

Los años se escriben sin punto

El título de hoy a muchos os parecerá obvio, pero escribir los años con un punto es un error más frecuente de lo que pensamos.

En este comunicado que os muestro podéis ver que el año 2011 lo han escrito con un punto.
La norma nos dice que los números de cuatro cifras se escriben sin punto y sin espacios de separación. En el caso concreto de los años y los números de páginas, nunca llevan punto ni deben usarse espacios. 

Veamos ahora las incorrecciones de arriba abajo:

 

SA: según el Diccionario panhispánico de dudas, una abreviatura «es la representación gráfica reducida de una palabra o grupo de palabras, obtenida por eliminación de alguna de las letras o sílabas de su escritura completa y que siempre se cierra con un punto». No obstante, la nueva Ortografía (2010) apunta que «cuando la lectura por deletreo o como palabra llega a desplazar a la lectura como abreviatura, puede prescindirse de los puntos abreviativos, considerando que estas secuencias, originalmente abreviaturas, han pasado a funcionar ya como siglas: SA, SL, RIP».

Capítulo lleva tilde porque es esdrújula. Las palabras esdrújulas se acentúan siempre.

Como ya vimos en la entrada «Días y meses: mayúsculas, minúsculas y abreviaturas», los meses se escriben con minúscula inicial.


Por último, y no por ello menos importante, el símbolo del porcentaje (%) ahora debe escribirse con un espacio de separación respecto de la cifra a la que acompaña. Se trata de una norma reciente que pocos utilizan; sin embargo, es la forma correcta.

La Fundéu nos lo explica muy bien:

Los símbolos se separan con un espacio de las cifras

Cuando se escribe una cifra seguida de un símbolo ha de dejarse un espacio entre los dos. Es frecuente ver escritos los símbolos de unidades monetarias, como el del peso y el dólar ($) y el del euro (€), así como los de las unidades físicas y matemáticas, como el de porcentaje (%) y el de grado Celsius (°C), escritos sin separación alguna de la cifra a la que afectan: «La nueva tarifa es de 5,75€, lo que significa una subida del 23%».

Sin embargo, tanto el Sistema Internacional de Magnitudes de la ISO, como la Ortografía de las Academias de la Lengua establecen que ha de dejarse un espacio entre la cifra y el símbolo, cuando este último va pospuesto, de modo que lo correcto hubiera sido «La nueva tarifa es de 5,75 €, lo que significa una subida del 23 %»; la única excepción son los símbolos escritos íntegramente volados, en particular los de grado de ángulo y sus divisiones.
Aunque las propias Academias aconsejaron durante un tiempo eliminar este espacio en el caso concreto de los porcentajes, en la última edición de la Ortografía prefieren no establecer ninguna excepción.

Es verdad que la Academia puede cambiar cada cierto tiempo las reglas que ya teníamos aprendidas, pero es lo que tiene el idioma, que está abierto al cambio y en constante evolución.