INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y
PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
If you have questions or comments, contact us.
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
result in a hazardous situation.
5) SERVICE
Taladro de columna magnético de dos velocidades
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Perceuse magnétique à colonne à deux vitesses
Additional Safety Rules for a Drill Presses
• Always use the safety chain. Mounting can release. If mounting surface does not allow the
use of the chain, then secure the unit by another means such as a clamp. Electrical power
may fail or unit may accidentally disconnect.
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss
of control.
• Keep your fingers well out of the drill area.
• The magnetic base is suitable for use on steel with a thickness of at least 3/8" (10 mm), with
no visible air gap between the magnet bottom surface and the mounting surface. Curvature,
Two Speed Magnetic Drill Press
MANUAL DE INSTRUCCIONES
coats of paint and surface irregularities will create an air gap. Keep the air gap to a minimum.
Air gaps between the magnet and working surface weakens the magnetic holding strength.
• Always place the magnet base on a flat surface. Do not clamp the base on small or irregularly
shaped objects.
INSTRUCTION MANUAL
• Always place the magnet base on a surface that is clear of shavings, chips, swarf and surface
dirt.
GUIDE D’UTILISATION
• Keep the magnet clean and free of debris and swarf.
• Do not switch on the motor until the drill has been mounted and installed according to the
instructions.
• Do not switch on the motor before having checked that the magnetic base has been
tightened firmly to the mounting surface.
• Before switching on the motor, make sure the accessory has been mounted correctly.
• Always use the recommended speed for the accessories and the material.
DWE1622
• Do not use the machine on the same workpiece on which electric welders are being used.
• Use only an appropriate cutting fluid.
• Do not use liquid cutting fluids while drilling vertical surfaces or overhead. Dip the cutter in
cutting paste or apply an appropriate spray for these applications.
• Do not pour cutting fluid into the reservoir while it is mounted on the drill. Do not allow cutting
fluid to enter the drill motor.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 CAUTION: Extremely powerful magnet. Keep away from pacemakers, defibrillators,
(JUN14) Part No. N394527 DWE1622 Copyright © 2014 DEWALT medical equipment, computers, computer disks, cassette tapes, engine control modules, etc.
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped CAUTION: Do not use feed handle or power cord to lift unit.
air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on CAUTION: After switching power to the magnet off, the magnetic base will continue to
the surface of the tool.
adhere to the surface for a moment before releasing. A light blow with the hand will release
the base.
• Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or
Definitions: Safety Guidelines long hair can be caught in moving parts.
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the • An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge)
manual and pay attention to these symbols. for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable,
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will that is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in
result in death or serious injury. line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum
result in death or serious injury. wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge
in minor or moderate injury. number, the heavier the cord.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may Minimum Gauge for Cord Sets
result in property damage. Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
Ampere Rating 120 V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL, CALL 240 V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
More Not More
Than AWG
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Than
0 6 18 16 16 14
General Power Tool Safety Warnings 6 10 18 16 14 12
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the 10 12 16 16 14 12
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. 12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
FOR FUTURE REFERENCE EQUIPMENT:
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
battery-operated (cordless) power tool. • ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
1) WORK AREA SAFETY • NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
dust or fumes. • lead from lead-based paints,
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
cause you to lose control. • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
2) ELECTRICAL SAFETY Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic
and matching outlets will reduce risk of electric shock. particles.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, • Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas
earthed or grounded. with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool promote absorption of harmful chemicals.
will increase the risk of electric shock. WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. may contribute to hearing loss.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault • The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions
circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric are as follows:
shock. V .....................volts A.........................amperes
3) PERSONAL SAFETY Hz ...................hertz W........................watts
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a min .................minutes or AC.............alternating current
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence or DC .....direct current or AC/DC......alternating or direct current
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools no .......................no load speed
...................Class I Construction
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective .......................(grounded) n .........................rated speed
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection ...................Class II Construction .......................earthing terminal
used for appropriate conditions will reduce personal injuries. (double insulated) ........................safety alert symbol
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before …/min ............per minute BPM ...................beats per minute
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
IPM .................impacts per minute RPM ...................revolutions per minute
Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have
the switch on invites accidents. SPM ...............strokes per minute sfpm ...................surface feet per minute
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better Motor
control of the power tool in unexpected situations. Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage decrease of more than
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing 10% will cause loss of power and overheating. DEWALT tools are factory tested; if this tool does
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught not operate, check power supply.
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection WARNING: This product is Class 1 Construction and must be connected to an
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can Earth connection.
reduce dust-related hazards.
WARNING: Do not operate this tool using D.C. power. It may damage the tool electronics,
4) POWER TOOL USE AND CARE which could create an unsafe condition.
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
COMPONENTS (Fig. 1, 4) FIG. 1
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could
result.
A. ON/OFF power/magnet H. Tool holder
switch I. Safety chain (FIG. 4)
B. Off button for motor J. Coolant bottle
C. On button for motor K. Coolant tube F J
D. Gear selector L. Quick release connector
E
E. Magnetic bracket M. Flow regulator
F. Feed handle N. Overload LED Indicator
G. Hub G L
O. Magnetic base
A
D 2 K
INTENDED USE 1 N d
rloa
ove
This heavy-duty drill press is designed for professional drilling applications. DO NOT use under
wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
This drill press is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. H
Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
M
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS O B C
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury. FIG. 2 FIG. 3 R
Installing the Machine (Fig. 1, 4)
1. Assemble the feed handle. Q
2. Fit the lubrication system as necessary. T
3. Place the machine on a clean, level and solid surface. Remove any particles that will F J
obstruct full contact between the magnetic base (O) and the mounting surface.
4. Fit and tighten the safety chain (I).
Assembling the Feed Handle (Fig. 1, 2) G E
The quick-release feed handle (F) can be mounted in one simple operation both to the left and 2 L
1
the right of the machine. S
1. Screw the handles (F) into the hub (G). Ensure handles are secure. P K
2. Keep the button (P) depressed while inserting the hub shaft into the hole (Q). K
d
rloa
ove
3. Release the button.
Lubrication System (Fig. 1, 3) F
FILLING THE COOLANT BOTTLE M
FIG. 4
WARNING: Do not pour cutting fluid into the bottle while mounted in the bracket. Do
not allow cutting fluid to enter the drill motor. Electric shock may result.
NOTE: The lubrication system is designed for dispensing cutting fluids specifically intended for
drilling. Other liquids may damage the system.
1. Turn the the flow regulator (M) counterclockwise to close.
2. Remove coolant bottle (J) from magnetic bracket (E). I
3. Unscrew the cap (T).
4. Fill the container with cutting coolant diluted with water.
5. Screw the cap back on.
6. Place coolant bottle into magnetic bracket (E). O
FITTING THE LUBRICATION SYSTEM (FIG. 1, 3)
WARNING: Do not use the lubrication system in vertical surfaces or overhead drilling
applications. FIG. 5 FIG. 6
Only use the lubrication system for horizontal drilling applications, as shown in Figure 1. 2
1. Place coolant bottle (J) into the magnetic bracket (E), slide the magnetic bracket onto the 1
either side of the steel strip (R). 2
2. Attach the coolant tube (K) to the coolant bottle: 1 U
a. Remove the nut (S) and thread it onto the tube (K).
U
b. Slide the tube onto the nipple and tighten the nut (S).
3. Attach the tube to the quick-release connector (L) on the gearbox.
a. Push the coolant tube (K) in to install. Y
W
b. To remove, push the collar on the connector (L) in and pull the tube from the connector.
In order to use the lubrication system, the coolant bottle (J) must be filled with a sufficient X
V
amount of cutting fluid.
LUBRICATION IN HORIZONTAL APPLICATIONS (FIG. 3)
1. Adjust the fluid flow as required using the flow regulator (M). FIG. 7 D
2. Add more cutting fluid if the shavings become blue.
D
LUBRICATION IN VERTICAL AND OVERHEAD APPLICATIONS Z 2 2
Dip the cutter in cutting paste or apply an appropriate spray. 2
1 1
Fitting the Safety Chain (Fig. 4) 1
WARNING: Always use the safety chain. Y
Feed the provided safety chain (I) through the handle of unit and around the workpiece and Z
secure in place.
D
Inserting and Removing an Accessory (Fig. 5, 6)
The tool holder accepts annular cutters with a 3/4" shank with two flats.
CAUTION: Laceration hazard. The cutter teeth are sharp. FIG. 8 FIG. 9 A FIG. 10
1. Slide the pilot pin (W) through the hole in the center of the cutter shank.
2. Push up on the quick-release collar (U). AA
3. Insert the cutter (V) with pilot pin (W) and turn until the flat meets the locking pin. When the
flat meets the locking pin the collar will snap down. DD
2
CC
4. Check that the cutter is securely held in the arbor.
1 overload N
5. Lift the collar to release the cutter.
3-JAW CHUCK (FIG. 6)
A 3-jaw chuck (X) can be installed using an adaptor (Y) to fit the drill press for various bit sizes.
Refer to Inserting and Removing an Accessory for installation instructions. BB B C
NOTE: It may be necessary to adjust the motor position when chuck is installed. Please refer to
Adjusting the Motor Height for instructions.
Refer to the Accessories section for further information on appropriate accessories.
Setting the Speed (Fig. 7)
CAUTION: Do not change speeds while motor is running. SWITCHING THE DRILL MOTOR ON AND OFF
The machine is equipped with a two-gear selector to vary the speed/torque ratio. WARNING: Ensure the magnet has secured the drill to the workpiece prior to turning the
1. Rotate the gear selector tab (D) out of the detent slot and shift into the desired mode. motor on.
2. Lock the selector tab back into the detent. The drill motor can only be switched on when the magnet is activated.
LOW SPEED AND HIGH TORQUE: The yellow dot (Z) should be aligned with position 1 To turn the drill motor on, press the green button (C) on the motor switch.
for low speed and high torque (holes from 32 to 50 mm). To turn the drill motor off, press the red button (B) on the motor switch.
HIGH SPEED AND LOW TORQUE: The yellow dot (Z) should be aligned with position 2, RESETTING THE MACHINE
for high speed and low torque (holes from 12 to 30 mm). If the power is interrupted during use, or if at any point the magnetic grip is lost, the machine
NOTE : It may be necessary to slightly turn the spindle by hand a little to complete the gear must be reset.
change. 1. Switch off the drill motor first, and then the magnet.
Adjusting the Motor Height (Fig. 8) 2. Ensure that the work area is clean.
The motor height can be adjusted to accommodate the need for more or less bit clearance over 3. Switch on the power/ magnet.
the workpiece. OVERLOAD PROTECTION
1. Loosen the motor slide bolt (AA) with the supplied hex key tool (BB). The DEWALT magnetic drill is fitted with an overload protection feature to prevent damage to
2. Position the motor to the desired height. the motor if excessive loads are applied during operation.
3. Tighten the bolt firmly with the hex tool to secure the motor in position. The LED indicator light (N) will flash as a warning that excessive load is being applied, if this
happens reduce the pressure being applied until the light is constant green. If pressure is not
OPERATION reduced the overload will activate cutting power, at which point the LED will be a solid red. If this
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power occurs run the unit at no load for several seconds to allow the motor to cool before resuming
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making the drilling operation.
repairs. An accidental start-up can cause injury.
• Apply only a gentle pressure to the tool. Excessive force does not speed up drilling but Drilling a Hole (Fig. 9)
decreases tool performance and may shorten tool life. WARNING: Ensure the magnet has secured the drill to the workpiece prior to turning the
• It the accessory jams, stop the motor and gently raise the accessory out of the workpiece motor on.
before resuming work. 1. Always apply an appropriate cutting fluid, coolant or lubricant on the cutting area.
• Always use the safety chain. 2. Make sure the drill point or cutter pilot is properly installed over the spot to be drilled.
PRIOR TO OPERATION: 3. Press green button (C) on the motor switch to the start motor.
WARNING: Inspect the chain before each use, for wear or damage. Replace if necessary. 4. Slowly feed the accessory into the workpiece using the feed handle.
Try a few simple projects using scrap material until you develop a “feel” for the machine. 5. At the start of the cut, apply light pressure to allow the accessory to perform the initial
groove.
Switching On and Off (Fig. 1, 9) 6. Continue applying sufficient pressure to achieve a smooth progressive cut. Do not force.
In order to operate properly, the machine has to be switched following the procedure as NOTE: The LED indicator light (N) will flash (red) to indicate too much pressure is being
described below applied, if this happens reduce the pressure being applied until the light changes to a
SWITCHING THE POWER ON AND OFF constant (green).
Plug the unit into an appropriate outlet. 7. The pressure exerted on the handle is too high if the base comes loose from the work
To turn the power on, press the power/magnet switch (A) to the on position (I). surface.
NOTE: Once the power is switched on the magnet will automatically be activated. 9. Take extra care when the accessory is about to break through the surface to prevent
To turn the power off, press the power/magnet switch to the off (O) position. splintering.
10. Always switch off the motor and then the magnet, in that particular order, when work is
finished and before unplugging.
Drilling with Annular Cutters Avertissements de sécurité généraux pour les outils
1. Annular cutters only cut material at the periphery of the hole, rather than converting the entire électriques
hole to shavings. As a result the energy required to make a hole is lower than for a twist drill. AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
2. When drilling with an annular cutter, it is not necessary to drill a pilot hole. directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par
CAUTION: Do not touch the cutter or the parts close to the cutter immediately after un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
operation, as they may be extremely hot and cause burns to the skin. Ensure nobody is in the
work area where the metal core is ejected. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
Drilling Conditions DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
The ease with which material can be drilled is dependent on several factors including tensile Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
strength and abrasion resistance. Hardness and /or strength is the usual criterion, wide alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
variations in machine ability can exist among material showing similar physical properties. 1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
The drilling conditions are dependent on requirements for tool life and surface finish. These a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
conditions are further restricted by the rigidity of the tool and the workpiece, lubrication and propices aux accidents.
machine power available. The harder the material the lower the cutting speed. Some materials b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
of low hardness contain abrasive substances leading to rapid cutting edge wear at high speeds. présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
Feed rates are governed by rigidity of set-up, volume of material to be removed, surface finish produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
and available machine power. c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
MAINTENANCE électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power 2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais
repairs. An accidental start-up can cause injury. modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un
POP-OFF BRUSHES outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation
The motor will be automatically shutoff indicating that the carbon brushes are nearly worn out de fiches non modifiées correspondant à la prise.
and that the tool needs servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the tool to b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des
an authorized DEWALT repair agent. tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
Lubrication c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de
LUBRICATING THE FEED TRAVEL (FIG. 10) l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
The feed travel should be lubricated periodically with grease to ensure smooth operation.
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
1. Raise the motor unit to the highest position possible. la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
2. Lubricate the dove-tail guide way (CC) at both sides. endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
3. Lubricate the gear rack (DD). e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
After repeated use, the cradle may become loose. If necessary, adjust the 5 self-locking set convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur
screws at the left side. Tighten screws in series until the cradle moves freely in the slide but does réduira les risques de choc électrique.
not allow the motor to wobble. f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés
Cleaning d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. les risques de choc électrique.
To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when
performing this. 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
any part of the tool into a liquid. d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles
graves.
Accessories b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs
of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product. auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve
or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil
(1-800-433-9258) or visit our website: www.dewalt.com. électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
Repairs d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory service center, corporelles.
a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet
replacement parts. de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
Register Online f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
Thank you for your purchase. Register your product now for: bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient
coincés dans les pièces mobiles.
warranty service in case there is a problem with your product.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et
theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase. utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely par les poussières.
event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
Three Year Limited Warranty L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for pour laquelle il a été conçu.
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
states or provinces. de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
1 YEAR FREE SERVICE d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time mains d’utilisateurs inexpérimentés.
during the first year after purchase. e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
for a full refund – no questions asked.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
the local company or see website for warranty information.
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
missing, call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) for a free replacement. laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant
que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Règles de sécurité additionnelles propres aux perceuses
à colonne
• Utiliser systématiquement une chaîne de sécurité. L’assemblage pourrait se disloquer. Si la
surface d’installation ne permet pas l’utilisation d’une chaîne, utiliser alors un autre moyen
pour arrimer l’outil, par exemple un serre-joint. Une panne de courant pourrait se produire ou
l’outil pourrait se déconnecter accidentellement.
• Utiliser des serre-joints ou tout autre moyen pour fixer et immobiliser le matériau
sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité
insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
• Maintenir les doigts à l’écart de la zone de perçage.
• L’embase magnétique est adaptée pour être utilisée sur de l’acier d’une épaisseur minimum
de 10 mm (3/8 po), en ne laissant aucun espace visible entre la surface inférieure de l’aimant
et la surface d’installation. Courbes, couches de peinture, irrégularités de surface produiront
un espace. Maintenir cet espace à un minimum. Tout espace entre l’aimant et la surface de
travail affaiblira la force magnétique de retenue.
Définitions : lignes directrices en • Placer systématiquement l’embase magnétique sur une surface plane. Ne pas arrimer
matière de sécurité l’embase sur un objet petit ou irrégulier.
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque • Placer systématiquement l’embase magnétique sur une surface propre, sans copeaux,
mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière rognures ou débris.
à ces symboles. • Maintenir l’aimant propre et net de tout débris ou copeau.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas • Ne pas mettre le moteur en marche tant que la perceuse n’aura pas été montée et installée
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. conformément aux instructions.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, • Ne pas mettre le moteur en marche sans avoir vérifié que l’embase magnétique est
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. fermement arrimée à la surface de travail.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle • Vérifier systématiquement que les accessoires ont été correctement installés avant de mettre
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. le moteur en marche.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels • Utiliser systématiquement la vitesse recommandée pour les accessoires et le matériau.
mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de • Ne pas utiliser la machine sur une pièce à travailler en même temps qu’une soudeuse
dommages matériels. électrique.
• N’utiliser que des liquides de coupe adéquats.
• Ne pas utiliser de liquides de coupe pendant le perçage vertical de surfaces ou au-dessus
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE
de la tête. Pour ces applications, appliquer sur l’organe de coupe une pâte de coupe ou un
OUTIL DEWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DEWALT (1-800-433-
aérosol approprié.
9258).
• Ne pas remplir le réservoir de liquide de coupe alors qu’il se trouve sur la perceuse. Protéger
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. le moteur de toute infiltration de liquide de coupe.
ATTENTION : aimant extrêmement puissant. Maintenir à distance tout stimulateur 1. Tournez le régulateur de débit (M) vers la gauche pour le fermer.
cardiaque, défibrillateur, appareil médical, ordinateur, disque d’ordinateur, cassette, module de 2. Retirez le réservoir du fluide de refroidissement (J) de la patte de fixation magnétique (E).
commande de moteur, etc. 3. Dévissez le capuchon (T).
ATTENTION : ne pas utiliser la poignée d’alimentation ou le cordon d’alimentation 4. Remplissez le réservoir de refroidisseur de coupe dilué d’eau.
pour soulever l’appareil. 5. Revissez le capuchon.
ATTENTION : une fois le secteur coupé de l’aimant, l’embase magnétique continuera un 6. Placez le réservoir du fluide de refroidissement sur sa patte de fixation magnétique (E).
moment d’adhérer à la surface avant de se relâcher. Une tape de la main suffira pour libérer
RÉGLAGE DU SYSTÈME DE GRAISSAGE (FIG. 1, 3)
l’embase.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser le système de graissage pendant le perçage vertical de
• Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
surfaces ou au-dessus de la tête.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles. Utilisez exclusivement le système de graissage pour le perçage horizontal, comme illustré en
figure 1.
• Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le 1. Placez le réservoir du fluide de refroidissement (J) sur sa patte de fixation magnétique (E).
calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité Insérez la patte de fixation magnétique sur l’un ou l’autre côté de la bande d’acier (R).
supérieure à un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute 2. Rattachez le tube du fluide de refroidissement (K) au réservoir du fluide de refroidissement.
de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée a. Retirez l’écrou (S) et vissez-le sur le tube (K).
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le b. Insérez le tube sur l’embout et resserrez l’écrou (S).
calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur 3. Rattachez le tube au connecteur à dégagement rapide (L) sur le boîtier d’engrenage.
de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser a. Poussez le tube du fluide de refroidissement (K) à l’intérieur pour l’installer.
le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. b. Pour le retirer, repoussez le collier du connecteur (L) et tirez le tube hors du connecteur.
Calibres minimaux des rallonges Pour utiliser le système de graissage, le réservoir du fluide de refroidissement (J) doit contenir
volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds) une quantité suffisante de liquide de coupe.
Intensité (en ampères)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) GRAISSAGE D’APPLICATIONS HORIZONTALES (FIG. 3)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) 1. Réglez le débit de fluide comme requis à l’aide du régulateur de débit (M).
Supérieur à Inférieur à AWG 2. Ajoutez du liquide de coupe si les copeaux deviennent bleus.
0 6 18 16 16 14
GRAISSAGE DES APPLICATIONS VERTICALES ET AU-DESSUS DE LA TÊTE
6 10 18 16 14 12
Appliquez sur l’organe de coupe une pâte de coupe ou un aérosol approprié.
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé Installation de la chaîne de sécurité (Fig. 4)
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes AVERTISSEMENT : utiliser systématiquement une chaîne de sécurité.
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si Insérez la chaîne de sécurité fournie (I) dans la poignée de l’appareil et autour de la pièce à
la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE travailler et arrimez-la solidement.
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
Installation et retrait d’un accessoire (Fig. 5, 6)
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
Le porte-outil accepte des fraises à carotter avec une tige de 3/4 po à deux méplats.
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
ATTENTION : danger de lacération. Les dents de l’organe de coupe sont acérées.
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
1. Insérez la tige de guidage (W) dans le trou au centre de la tige de l’organe de coupe.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de
2. Repoussez le collier à dégagement rapide (U).
construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par
l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système 3. Insérez l’organe de coupe (V) avec la tige de guidage (W) et tournez jusqu’à ce que le
reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve : méplat rencontre la goupille de verrouillage. Lorsque le méplat rencontrera la goupille de
verrouillage, le collier s’enclenchera.
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
4. Vérifiez que l’organe de coupe est bien arrimé à l’arbre.
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et
5. Repoussez le collier pour libérer l’organe de coupe.
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces MANDRIN À 3 MORS (FIG. 6)
travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en Un mandrin à 3 mors (X) peut être installé à l’aide d’un adaptateur (Y) pour équiper la perceuse
utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu à colonne avec différentes tailles de fraises. Reportez-vous à la section Installation et retrait
pour filtrer les particules microscopiques. d’un accessoire pour obtenir des instructions d’installation.
• Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, REMARQUE : il pourra s’avérer nécessaire d’ajuster la position du moteur lors de l’installation
sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des du mandrin. Veuillez vous reporter à la section Réglage de la hauteur du moteur pour plus
vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps d’instructions.
exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut Reportez-vous à la section Accessoires pour plus d’informations sur les accessoires
favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux. appropriés.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement
Réglage de la vitesse (Fig. 7)
un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les ATTENTION : ne pas changer la vitesse alors que le moteur tourne.
particules dans le sens opposé au visage et au corps. Cet outil est équipé d’un sélecteur à deux vitesses pour varier le rapport vitesse/couple
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection 1. Tournez la languette du sélecteur de vitesse (D) hors de son orifice de verrouillage et
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions positionnez-la sur le mode désiré.
et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte 2. Reverrouillez la languette du sélecteur dans son orifice de verrouillage.
de l’acuité auditive. VITESSE RÉDUITE ET COUPLE ÉLEVÉ : le point jaune (Z) devrait se trouver sur la
• L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur position 1 pour une vitesse réduite et un couple élevé (trous de 32 à 50 mm).
définition sont indiqués ci-après : VITESSE ÉLEVÉE ET FAIBLE COUPLE : le point jaune (Z) devrait se trouver sur la
V ....................volts A ....................... ampères position 2 pour une vitesse élevée et un faible couple (trous de 12 à 30 mm).
Hz ..................hertz W...................... watts REMARQUE : il pourra s’avérer nécessaire de tourner légèrement la broche manuellement pour
min ................minutes ou AC.......... courant alternatif entériner le changement de vitesse.
ou DC ....courant continu ou AC/DC ... courant alternatif ou Réglage de la hauteur du moteur (Fig. 8)
..................classe I fabrication continu La hauteur du moteur peut être ajustée pour accommoder un besoin supérieur ou inférieur
(mis à la terre) no ..................... vitesse à vide d’espace de mèche sur la pièce à travailler.
..................fabrication classe II n ....................... vitesse nominale 1. Desserrez le boulon coulissant (AA) du moteur à l’aide de la clé hexagonale (BB) fournie.
2. Positionnez le moteur à la hauteur désirée.
(double isolation) ..................... borne de terre
3. Resserrez fermement le boulon à l’aide de la clé hexagonale pour arrimer le moteur en
…/min ...........par minute ...................... symbole d’avertissement position.
IPM ................impacts par minute BPM ................. battements par minute
sfpm ..............pieds linéaires par minute (plpm) r/min ................. tours par minute UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
SPM (FPM) ....fréquence par minute
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des
CONSERVER CES CONSIGNES POUR réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
• N’appliquer qu’une pression légère sur l’outil. Une force excessive n’accélèrera pas le
UTILISATION ULTÉRIEURE perçage, mais réduira les performances de l’outil et pourra aussi en réduire sa durée de
Moteur vie.
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique. • Si l’accessoire reste bloqué, arrêter le moteur et sortir doucement l’accessoire de la pièce
Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une à travailler avant de reprendre le travail.
surchauffe. Les outils DEWALT sont testés en usine ; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier • Utiliser systématiquement une chaîne de sécurité.
l’alimentation électrique. AVANT TOUT UTILISATION :
AVERTISSEMENT : vérifier que la chaîne ne comporte ni usure ni dommage avant toute
AVERTISSEMENT : ce produit est un outil de construction de classe 1 et doit utilisation. La changer le cas échéant.
être connecté à un branchement mis à la terre. Faites quelques essais simples sur des rebuts jusqu’à acquérir de l’assurance avec votre
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser cet outil sur courant CC, cela pourrait endommager machine.
l’électronique de l’outil et poser des risques. Mise en marche et arrêt (Fig. 1, 9)
DESCRIPTION (Fig. 1, 4) Pour fonctionner correctement, la machine doit être mise en marche en suivant la procédure
comme expliquée ci-après.
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il
y a risques de dommages corporels ou matériels. MISE SOUS ET HORS TENSION
A. Interrupteur MARCHE/ARRÊT secteur/ H. Porte-outil Branchez l’outil dans la prise appropriée.
aimant I. Chaîne de sécurité (Fig. 4) Pour le mettre sous tension, poussez l’interrupteur secteur/aimant (A) sur la position de
B. Bouton d’arrêt du moteur J. Réservoir du fluide de refroidissement marche (I).
C. Bouton de marche du moteur K. Tube du fluide de refroidissement REMARQUE : l’aimant sera automatiquement activé dès la mise sous tension.
D. Sélecteur de vitesse L. Connecteur à dégagement rapide Pour le mettre hors tension, poussez l’interrupteur secteur/aimant sur la position d’arrêt (O).
E. Patte de fixation magnétique M. Régulateur de débit MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR DE LA PERCEUSE
F. Poignée d’alimentation N. Voyant DEL de surcharge AVERTISSEMENT : s’assurer que l’aimant arrime solidement la perceuse à la pièce à
G. Moyeu O. Embase magnétique travailler avant de mettre le moteur en marche.
USAGE PRÉVU Le moteur de la perceuse ne peut être mis en marche que lorsque l’aimant est activé.
Cette perceuse à colonne industrielle a été conçue pour la perforation professionnelle. NE PAS Pour mettre le moteur de la perceuse en marche, appuyez sur le bouton vert (C) sur l’interrupteur
l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. moteur.
Cette perceuse à colonne est un outil électrique de professionnels. NE PAS la laisser à la portée Pour arrêter le moteur de la perceuse, appuyez sur le bouton rouge (B) sur l’interrupteur moteur.
des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. RÉINITIALISATION DE LA MACHINE
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS Si l’alimentation secteur est interrompue pendant l’utilisation, ou si à un moment quelconque
l’aimant est désactivé, la machine doit être réinitialisée.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des 1. Arrêtez le moteur de la perceuse d’abord, puis celui de l’aimant.
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. 2. Assurez-vous que l’aire de travail est propre.
3. Réactivez l’interrupteur secteur/aimant.
Installation de la machine (Fig. 1, 4)
PROTECTION ANTI SURCHARGES
1. Assemblez la poignée d’alimentation.
Les perceuses magnétiques DEWALT sont équipées d’une fonctionnalité anti surcharge pour
2. Intégrez le système de graissage nécessaire.
prévenir tout dommage au moteur en cas d’une application excessive de charge pendant
3. Disposez la machine sur une surface plane, propre et solide. Éliminez toute particule pouvant l’utilisation.
faire obstacle au contact étroit de l’embase magnétique (O) et de la surface d’installation.
Le voyant DEL (N) clignotera pour avertir qu’une charge excessive a été appliquée. Dans cette
4. Installez et resserrez la chaîne de sécurité (I). éventualité, réduire la pression appliquée jusqu’à ce que le voyant vert reste fixement allumé.
Installation de la poignée d’alimentation (Fig. 1, 2) Si la pression n’est pas réduite, la surcharge activera la coupure du secteur, et le voyant DEL
La poignée d’alimentation à dégagement rapide (F) peut être installée en une opération toute restera allumé fixement rouge. Dans cette éventualité, faites tourner l’appareil à vide quelques
simple sur la gauche ou la droite de la machine. secondes pour permettre au moteur de refroidir avant de reprendre le perçage.
1. Vissez les poignées (F) sur le moyeu (G). Assurez-vous que les poignées sont bien arrimées. Perçage d’un trou (Fig. 9)
2. Maintenez le bouton (P) appuyé alors que vous insérez l’axe du moyeu dans l’orifice (Q). AVERTISSEMENT : s’assurer que l’aimant arrime solidement la perceuse à la pièce à
3. Relâchez le bouton. travailler avant de mettre le moteur en marche.
Système de graissage (Fig. 1, 3) 1. Appliquez systématiquement le liquide de coupe ou de refroidissement ou le lubrifiant
adéquat sur la zone de coupe.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DU FLUIDE DE REFROIDISSEMENT 2. Assurez-vous que la pointe du foret ou le guide de l’organe de coupe est correctement posé
AVERTISSEMENT : ne pas remplir le réservoir de liquide de coupe alors qu’il se sur le point à percer.
trouve sur sa patte de fixation. Protéger le moteur de toute infiltration de liquide de 3. Appuyez sur le bouton vert (C) sur l’interrupteur moteur pour démarrer ce dernier.
coupe. Des chocs électriques pourraient en résulter. 4. Alimentez lentement l’accessoire dans la pièce à travailler à l’aide de la poignée
REMARQUE : le système de graissage a été conçu pour des fluides de coupe spécialement d’alimentation.
conçus pour le perçage. Les autres liquides pourraient endommager le système.
5. Au début du perçage, appliquez une pression légère pour permettre à l’accessoire de faire
le trou initial.
6. Continuez en appliquant une pression suffisante pour effectuer une coupe progressive et Definiciones: Normas de seguridad
fluide. Ne forcez pas. Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea
REMARQUE : le voyant DEL (N) clignotera (rouge) pour indiquer qu’une charge excessive a el manual y preste atención a estos símbolos.
été appliquée. Dans cette éventualité, réduire la pression appliquée jusqu’à ce que le voyant PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la
reste allumé fixement (vert). muerte o lesiones graves.
7. La pression exercée sur la poignée est trop forte si l’embase se détache de la surface de ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
travail. provocar la muerte o lesiones graves.
9. Prenez des précautions supplémentaires au moment où l’accessoire va traverser la surface ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente
pour éviter qu’elle n’éclate. provocaría lesiones leves o moderadas.
10. Arrêtez systématiquement le moteur puis l’aimant, dans cet ordre, une fois le travail terminé AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no
et avant de débrancher l’outil. evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
Perçage avec des fraises à carotter
1. Les fraises à carotter ne découpent le matériau que sur la périphérie du trou plutôt que de SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
convertir entièrement le trou en copeaux. En conséquence, l’énergie requise pour faire un DEWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258).
trou est moins importante qu’avec une mèche hélicoïdale.
2. Pour percer avec une fraise à carotter, il n’est pas nécessaire de percer un avant-trou. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
ATTENTION : ne pas toucher l’organe de coupe ou les parties à proximité immédiatement
après l’opération, car ils peuvent être extrêmement chauds et causer des brûlures. S’assurer Advertencias generales de seguridad para herramientas
que personne ne se trouve sur l’aire de travail lorsque le noyau métallique est éjecté.
eléctricas
Conditions de perçage ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
La facilité avec laquelle le matériau peut être percé dépend de plusieurs facteurs y compris incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
la force de traction et la résistance à l’abrasion. Dureté et/ou force sont les critères habituels. incendios o lesiones graves.
Il peut y avoir une grande variation de capacité machine même parmi les matériaux exhibant
des propriétés physiques similaires. Les conditions de perçage sont tributaires des besoins en
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
matière de durée de vie de l’outil et du fini de surface. Ces conditions sont aussi assujetties à la INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
rigidité de l’outil et de la pièce à travailler, le graissage et la puissance disponible de la machine. El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
Plus le matériau est dur, plus la vitesse de perçage sera réduite. Certains matériaux peu durs eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
contiennent des substances abrasives pouvant aboutir à l’usure rapide du tranchant de lame con baterías (inalámbricas).
lors de grandes vitesses. La rapidité d’alimentation est gouvernée par la rigidité de l’ensemble,
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
le volume du matériau à retirer, le fini de surface et la puissance machine disponible.
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y
MAINTENANCE oscuras propician accidentes.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
réglages ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica
BALAIS AUTORUPTEURS
en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
Le moteur s’arrêtera automatiquement pour indiquer que les balais de charbon sont
pratiquement usés et que l’outil doit être retourné pour entretien. Les balais de charbon ne sont 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
pas remplaçables par l’utilisateur. Amener l’outil dans un centre de réparation agréé DEWALT. a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
Lubrification adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
LUBRIFICATION DE LA COURSE D’ALIMENTATION (FIG. 10) modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga
La course d’alimentation doit être lubrifiée périodiquement avec de la graisse pour assurer la eléctrica.
fluidité des opérations. b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por
1. Élevez le bloc-moteur sur sa position la plus haute. ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor
riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
2. Graissez la course du gabarit à queue d’aronde (CC) sur les deux côtés.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad.
3. Graissez la pignonnerie (DD). Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
Après un usage répété, le berceau pourra se relâcher. Le cas échéant, ajustez les 5 vis de d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
pression auto-verrouillables sur le côté gauche. Resserrez les vis en série jusqu’à ce que le la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
berceau bouge librement sur la glissière sans que le moteur ne tremble. bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el
Nettoyage riesgo de descarga eléctrica.
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de
aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du reducir el riesgo de descarga eléctrica.
nettoyage. f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de
evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau 3) SEGURIDAD PERSONAL
et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
de l’outil dans un liquide. cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica
si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
Accessoires de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas personales graves.
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos.
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DEWALT recommandés avec le présent En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para
produit. polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service lesiones personales.
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis; posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DEWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
Réparations eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
réparation en usine DEWALT, un centre de réparation agréé DEWALT ou par d’autres techniciens
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento.
Registre en ligne Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en
avec le produit. movimiento.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
compagnie d’assurances. utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir
los peligros relacionados con el polvo.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous
dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
américaine de la protection des consommateurs. a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta
Registre en ligne à www.dewalt.com/register. para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la
herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
Garantie limitée de trois ans b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie interruptor es peligrosa y debe repararse.
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433- la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
9258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas
état ou d’une province à l’autre. instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre : son operadas por usuarios no capacitados.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de mantenimiento adecuado.
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas
intégral, sans aucun problème. a trabarse y son más fáciles de controlar.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta,
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
à cette garantie. operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes peligrosa.
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 5) MANTENIMIENTO
4-DEWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit. a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Normas de seguridad adicionales para taladros de
columna
• Use siempre la cadena de seguridad. El montaje puede liberarse. Si la superficie de montaje
no permite el uso de la cadena, asegure la unidad con otro medio como por ejemplo
una abrazadera. La corriente eléctrica puede fallar o la unidad puede desconectarse
accidentalmente.
• Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo no
proporciona estabilidad y puede causar una pérdida de control.
• Mantenga los dedos alejados de la zona de perforación.
• La base magnética es adecuada para su utilización en acero con un grosor a partir de MONTAJE Y AJUSTES
10 mm (3/8"), sin espacio de aire visible entre la superficie inferior del imán y la superficie de ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
montaje. La curvatura, las capas de pintura y las irregularidades de la superficie crearán un herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
espacio de aire. Mantenga el espacio de aire al mínimo. Los espacios de aire entre el imán accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
y la superficie de trabajo debilitan la fuerza de sujeción magnética. accidental podría causar lesiones.
• Coloque siempre la base magnética sobre una superficie plana. No fije la base en objetos
pequeños o de forma irregular. Instalación de la máquina (Fig. 1, 4)
• Coloque siempre la base magnética sobre una superficie limpia de virutas metálicas, astillas 1. Monte la empuñadura de avance.
y suciedad. 2. Fije el sistema de lubricación según sea necesario.
• Mantenga el imán limpio de residuos y virutas metálicas. 3. Coloque la máquina en una superficie limpia, nivelada y sólida. Retire cualquier partícula que
• No encienda el motor hasta que el taladro haya sido montado e instalado según las obstruya el contacto completo entre la base magnética (O) y la superficie de instalación.
instrucciones. 4. Coloque y apriete la cadena de seguridad (I).
• No encienda el motor antes de comprobar que la base magnética ha sido ajustada
firmemente a la superficie de montaje.
Montaje de la empuñadura de avance (Fig. 1, 2)
La empuñadura de avance de liberación rápida (F) puede montarse en una única operación
• Antes de encender el motor, asegúrese de que el accesorio se haya montado correctamente.
sencilla a la izquierda y a la derecha de la máquina.
• Utilice siempre la velocidad recomendada para los accesorios y el material.
1. Enrosque las empuñaduras (F) en el cubo (G). Ensure handles are secure.
• No utilice la máquina en una pieza de trabajo en la que se estén usando soldadores
2. Mantenga pulsado el botón (P) mientras inserta el eje del cubo en el orificio (Q).
eléctricos.
3. Suelte el botón.
• Utilice únicamente un fluido de corte adecuado.
• No utilice fluidos de corte mientras esté taladrando en vertical o en posición elevada. Sistema de lubricación (Fig. 1, 3)
Sumerja la fresa en la pasta de corte o aplique un espray para estas aplicaciones. LLENADO DE LA BOTELLA DE REFRIGERANTE
• No vierta fluido de corte en el depósito mientras esté montado en el taladro. No permita la ADVERTENCIA: No vierta el fluido de corte en la botella mientras esté montada en
entrada del fluido de corte en el motor del taladro. el soporte. No permita la entrada del fluido de corte en el motor del taladro. Podrían
ATENCIÓN: Imán extremadamente potente. Manténgase alejado de los marcapasos, provocarse descargas eléctricas.
desfibriladores, equipo médico, computadoras, discos de computadoras, cintas de casete, NOTA: El sistema de lubricación está diseñado para dispensar fluidos de corte específicamente
módulos de control de motor, etc. para el taladrado. Otros líquidos pueden dañar el sistema.
ATENCIÓN: No utilice el mango de alimentación o el cable eléctrico para levantar 1. Gire el regulador de caudal (M) en sentido antihorario para cerrarlo.
la unidad.
2. Retire la botella de refrigerante (J) del soporte magnético (E).
ATENCIÓN: Después de desconectar la corriente al imán, la base magnética seguirá
3. Desenrosque el tapón (T).
adhiriéndose a la superficie por un momento antes de liberarse. Un ligero golpe con la mano
liberará la base. 4. Llene el recipiente con el refrigerante de corte diluido en agua.
• Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también 5. Vuelva a enroscar el tapón.
se deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas 6. Coloque la botella de refrigerante en el soporte magnético (E).
o el cabello largo. AJUSTE DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN (FIG. 1, 3)
• El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado para su seguridad. Mientras ADVERTENCIA: No utilice el sistema de lubricación en las aplicaciones de taladrado vertical
menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene o de altura.
mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en Utilice el sistema de lubricación solamente para aplicaciones de taladrado horizontal, como se
la tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. muestra en la Figura 1.
Cuando se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los 1. Ponga la botella de refrigerante (J) en el soporte magnético (E), deslice el soporte magnético
hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño en cualquiera de los lados de la tira de acero (R).
correcto a utilizar, dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa 2. Sujete el tubo de refrigerante (K) a la botella de refrigerante:
de identificación. Si tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más
a. Saque la tuerca (S) y ensártela en el tubo (K).
pequeño sea el número del calibre, más resistente será el cable.
b. Deslice el tubo en la boquilla y apriete la tuerca (S).
Calibre mínimo para cables de alimentación 3. Conecte el tubo al conector de liberación rápida (L) en la caja de engranajes.
Voltios Largo total del cordón en metros (pies) a. Empuje el tubo de refrigerante (K) hacia adentro para instalarlo.
Amperaje 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) b. Para sacarlo, empuje el collarín del conector (L) hacia adentro y saque el tubo del
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) conector tirando hacia afuera.
Más de No más de AWG Para usar el sistema de lubricación, la botella de refrigerante (J) debe llenarse con la cantidad
0 6 18 16 16 14 suficiente de fluido de corte.
6 10 18 16 14 12 EN APLICACIONES HORIZONTALES (FIG. 3)
10 12 16 16 14 12 1. Ajuste el flujo de lubricante utilizando el regulador de flujo (M).
12 16 14 12 No recomendado 2. Añada más lubricante de corte si las virutas tienen un color azulado.
APLICACIONES VERTICALES Y ELEVADAS:
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes
de seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte Sumerja la fresa en pasta de corte o aplique un spray adecuado.
genera demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: Ajuste de la cadena de seguridad
• Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), ADVERTENCIA: Use siempre la cadena de seguridad.
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), Enrosque la cadena de seguridad suministrada (I) en el asa de la unidad rodeando la pieza de
• Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. trabajo y fíjela en su sitio.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar
con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen Montar y retirar un accesorio (Fig. 5, 6)
químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos El portaherramientas admite fresas anulares con vástago de 3/4" y dos caras planas.
u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son: ATENCIÓN: Peligro de laceración. Los dientes de la cuchilla son afilados.
• plomo de algunas pinturas en base a plomo, 1. Deslice el pasador piloto (W) a través del orificio en el centro del vástago del cortador.
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y 2. Empuje hacia arriba el collarín de liberación rápida (U).
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente. 3. Inserte el cortador (V) con el pasador piloto y gire hasta que la parte plana esté en contacto
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza con la clavija de bloqueo. Cuando la parte plana esté en contacto con la clavija de bloqueo,
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje el collarín encajará hacia abajo.
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas 4. Compruebe que el cortador esté bien fijo en el eje.
antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. 5. Levante el collarín para liberar el cortador.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido, PORTABROCAS DE 3 MORDAZAS (FIG. 6)
taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las Puede instalarse un portabrocas de 3 mordazas (X) usando un adaptador (Y) para que encaje
áreas de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en en el taladro de columna para varios tamaños de brocas. Véase la sección de Insertar y retirar
la boca u ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos un accesorio para las instrucciones relativas a la instalación.
peligrosos. NOTA: Puede ser necesario ajustar la posición del motor cuando el portabrocas esté instalado.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo Véase la sección de Ajuste de la altura del motor para más instrucciones.
que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones. Véase la sección de Accesorios para obtener más información sobre los accesorios adecuados.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y
Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada Fijación de la velocidad (Fig. 7)
para la exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo. ATENCIÓN: No cambie las velocidades mientras el motor esté en funcionamiento.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad La máquina está equipada con un selector de dos velocidades para variar la relación entre
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y velocidad y par de torsión.
duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva. 1. Rote la lengüeta selectora de velocidad (D) hacia afuera de la ranura de detención y cambie
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se al modo deseado.
indican los símbolos y sus definiciones: 2. Vuelva a bloquear la lengüeta selectora en la detención.
V ...................voltios A .......................amperios VELOCIDAD BAJA Y PAR DE TORSIÓN ALTO: El punto amarillo (Z) debería estar
Hz .................hertz W......................vatios alineado con la posición 1 para velocidad baja y par de torsión alto (orificios de 32 a 40 mm).
min ...............minutos o AC ...........corriente alterna VELOCIDAD ALTA Y PAR DE TORSIÓN BAJO: El punto amarillo (Z) debería estar
o DC ....corriente directa o AC/DC ....corriente alterna o directa alineado con la posición 2 para velocidad alta y par de torsión bajo (orificios de 12 a 30 mm).
.................Construcción de Clase I no .....................velocidad sin carga NOTA: Puede ser necesario girar ligeramente el eje manualmente para completar el cambio de
velocidad.
(tierra) n .......................velocidad nominal
.................Construcción de Clase II) .....................terminal de conexión a tierra Ajuste de la altura del motor (Fig. 8)
(doble aislamiento) ......................símbolo de advertencia de La altura del motor puede ajustarse para adaptarse a la necesidad de mayor o menor espacio
…/min ..........por minuto seguridad entre la broca y la pieza de trabajo.
1. Afloje el perno deslizante del motor (AA) con la herramienta de llave hexagonal BB)
IPM ..............impactos por minuto BPM .................golpes por minuto
suministrada
sfpm .............pies de superficie por minuto RPM .................revoluciones por minuto 2. Posicione el motor a la altura deseada.
SPM .............pasadas por minuto 3. Apriete el perno firmemente con la herramienta hexagonal para fijar el motor en su posición.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES OPERACIÓN
PARA FUTURAS CONSULTAS ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
Motor accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso accidental podría causar lesiones.
en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas • Sólo se debe ejercer una ligera presión sobre la herramienta. Una presión excesiva no
las herramientas DEWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique acelera el taladrado, sino que reduce la efectividad de la herramienta e incluso puede
el suministro eléctrico. reducir su vida útil.
• Si el accesorio se atasca, pare el motor y levante lentamente el accesorio de la pieza de
ADVERTENCIA: Este producto es de Clase 1 Construcción y debe estar trabajo antes de reanudar el trabajo.
conectado a una conexión a tierra. • Use siempre la cadena de seguridad.
ADVERTENCIA: No opere esta herramienta utilizando corriente continua. Puede dañar las
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA:
piezas electrónicas de la herramienta, que podrían crear una situación de peligro.
ADVERTENCIA: Inspeccione la cadena antes de cada uso, para determinar si se ha
COMPONENTES (Fig. 1, 4) producido algún desgaste o daño. Cámbiela si es necesario.
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica, ni tampoco ninguna de sus Pruebe con unos proyectos sencillos utilizando material de desecho hasta que se acostumbre
piezas. Podría producir lesiones corporales o daños. al funcionamiento de la máquina.
A. Interruptor magnético de ENCENDIDO/ H. Portaherramientas
APAGADO I. Cadena de seguridad (Fig. 4)
Encender y apagar (Fig. 1, 9)
Para un manejo correcto, la máquina debe encenderse siguiendo el procedimiento descripto a
B. Botón de apagado para el motor J. Botella de refrigerante continuación.
C. Botón de encendido para el motor K. Tubo de refrigerante Conecte la máquina a la red eléctrica.
D. Selector de marchas L. Conector de liberación rápida Para encender la máquina, apriete el interruptor de encendido magnético (A) a la posición de
E. Soporte magnético M. Regulador de flujo encendido (l).
F. Mango de avance N. Indicador LED de sobrecarga NOTA: Una vez que la herramienta esté encendida, el imán se activará automáticamente.
G. Cubo O. Base magnética Para apagar la máquina, apriete el interruptor de encendido magnético hasta la posición de
USO DEBIDO apagado (O).
Este taladro de columna para trabajo pesado está diseñado para aplicaciones de taladrado ENCENDIDO Y APAGADO DEL MOTOR DEL TALADRO
profesionales. NO debe utilizarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases ADVERTENCIA: Compruebe que el imán haya asegurado el taladro a la pieza de trabajo
inflamables. antes de encender el motor.
Este taladro de columna es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños El motor del taladro solamente puede encenderse cuando el imán está activado.
toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia utilizando esta herramienta, deberá Para encender el motor del taladro, apriete el botón verde (C) en el interruptor del motor.
ser supervisado.
Para apagar el motor del taladro, apriete el botón rojo (B) en el interruptor del motor.
RESTABLECIMIENTO DE LA MÁQUINA VERACRUZ, VER
Si se corta la electricidad cuando esté utilizándose la herramienta, o si en cualquier momento Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
se pierde el agarre magnético, la máquina debe restablecerse. VILLAHERMOSA, TAB
1. Apague primero el motor del taladro y posteriormente el imán. Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
2. Asegúrese de que el área de trabajo esté limpia. PARA OTRAS LOCALIDADES:
3. Encienda el interruptor de encendido magnético. Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
PROTECCIÓN DE SOBRECARGA Si se encuentra en U.S., por favor llame al
El taladro de base magnética DEWALT está equipado con una función de protección de 1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
sobrecarga para evitar el daño al motor si se aplican cargas excesivas durante el funcionamiento. Póliza de Garantía
La luz indicadora LED (N) estará intermitente como advertencia de que se está aplicando una IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
carga excesiva. Si ocurre esto reduzca la presión que se aplica hasta que la luz esté verde Sello o firma del Distribuidor.
constantemente. Si no se reduce la presión, la sobrecarga activará la potencia de corte y en Nombre del producto: _________________________ Mod./Cat.: _________________________
ese momento la LED estará roja. Si ocurre esto ponga la unidad en funcionamiento sin carga
Marca: _______________________________ Núm. de serie: ____________________________
durante varios segundos para dejar que el motor se enfríe antes de continuar con la operación
de taladrado. (Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: __________________________________________
Realización de un orificio (Fig. 9) Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
ADVERTENCIA: Compruebe que el imán haya asegurado el taladro a la pieza de trabajo ________________________________________________________________________________
antes de encender el motor. Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
1. Aplique siempre un fluido, refrigerante o lubricante de corte apropiado en la zona de corte. defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su
2. Asegúrese de que la punta de la broca o la guía de la fresa estén correctamente instaladas fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes
sobre el punto donde se va a taladrar. sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
3. Apriete el botón verde (C) del interruptor del motor para encender el motor. razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
4. Haga avanzar lentamente el accesorio en la pieza de trabajo utilizando la empuñadura de Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
avance. el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
5. Al comenzar el corte, aplique una presión ligera para permitir que el accesorio haga el factura de compra.
ranurado inicial. EXCEPCIONES
6. Continúe aplicando la presión suficiente para lograr un corte uniforme y progresivo. No Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
ejerza demasiada fuerza. • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
NOTA: La luz indicadora LED (N) estará intermitente (roja) para indicar que se está aplicando • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que
demasiada presión. Si ocurre esto reduzca la presión que se aplica hasta que la luz cambie se acompaña;
a (verde) constante. • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las
7. La presión ejercida sobre la empuñadura es demasiado alta cuando el soporte se afloja de enlistadas al final de este certificado.
la superficie de trabajo. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio
9. Tenga especial cuidado cuando el accesorio esté a punto de traspasar la superficie para autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
evitar el astillamiento. y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
10. Apague siempre el motor y luego el imán, en ese orden particular, cuando se termine el Registro en línea
trabajo y antes de desenchufar la máquina.
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
Perforación con fresas anulares • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía
1. Las fresas anulares únicamente cortan material en la periferia del orificio. Como resultado más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto.
de esto, la energía necesaria para hacer un orificio es inferior que para una broca helicoidal. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como
2. Al taladrar con una fresa anular, no es necesario taladrar un orificio guía. un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante
ATENCIÓN: No toque la fresa ni las piezas cercanas a ésta inmediatamente después del de compra.
funcionamiento, ya que pueden estar muy calientes y pueden provocar quemaduras en la • PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el
piel. Asegúrese de que nadie se encuentre en el área de trabajo cuando el núcleo de metal se caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
expulse. Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Condiciones de taladrado
La facilidad con la que podrá taladrar el material depende de varios factores, incluyendo la Garantía limitada por tres años
fuerza de tensión y la resistencia a la abrasión. A pesar de que la dureza y/o la fuerza sean DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
los criterios habituales, pueden registrarse muchas variaciones en la maniobrabilidad entre del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas
materiales que muestren propiedades físicas similares. Las condiciones de taladrado dependen de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
de los requisitos de duración de la herramienta y del acabado de superficie. Estas condiciones sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía,
se restringen aún más por la rigidez de la herramienta y de la pieza de trabajo, la lubricación visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no
y la alimentación disponible de la máquina. Cuanto más duro sea el material, menor será aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros.
la velocidad de corte. Algunos materiales muy blandos contienen sustancias abrasivas que Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros
dan lugar a un desgaste rápido de los bordes de corte a altas velocidades. La velocidad de dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
alimentación depende de la rigidez de la configuración, del volumen del material a retirar, del Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
acabado de la superficie y de la alimentación disponible de la máquina. 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
MANTENIMIENTO DEWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están
cubiertas.
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
ESCOBILLAS DESMONTABLES Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser
o clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha
El motor se parará automáticamente para indicar que las escobillas de carbón están casi de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
desgastadas y que es necesario hacerle el mantenimiento a la herramienta. Las escobillas responder a ninguna pregunta.
de carbón no pueden ser reparadas por el usuario. Lleve la herramienta a un agente de
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
reparaciones autorizado de DEWALT. Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de
Lubricación la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el
sitio Web a fin de obtener esa información.
LUBRICACIÓN DEL RECORRIDO DE AVANCE (FIG. 10)
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de
El recorrido de avance debe lubricarse periódicamente con grasa para garantizar un advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) para que
funcionamiento suave. se le reemplacen gratuitamente.
1. Levante la unidad del motor a la posición más alta posible.
2. Lubrique el recorrido de la guía en cola de milano (CC) a ambos lados.
3. Lubrique la rejilla dentada (DD).
Después de un uso repetido, la cama puede aflojarse. Si fuera necesario, ajuste los 5 tornillos
de ajusteautobloqueantes del lado izquierdo. Apriete los tornillos en serie hasta que la cama
semueva libremente en la superficie deslizante pero sinpermitir que el motor se mueva.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con
aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre
protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas
no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales
plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro.
Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas
en un líquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios
que no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los IMPORTADO POR: DEWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
accesorios recomendados por DEWALT. AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un CÓDIGO POSTAL : 01210
costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DEWALT Industrial Tool Co., MÉXICO D.F.
701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258) o TEL. (52) 555-326-7100
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com. R.F.C.: BDE810626-1W7
Reparaciones Para servicio y ventas consulte
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el “HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
mantenimiento y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser realizados en la sección amarilla.
en un centro de mantenimiento en la fábrica DEWALT, en un centro de mantenimiento
autorizado DEWALT u por otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de
repuesto idénticas. ESPECIFICACIONES
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE DWE1622
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO Tensión de alimentación 120 V~
CULIACAN, SIN Consumo de corriente 10 A
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Frecuencia 60 Hz
Col. San Rafael (667) 717 89 99 Potencia nominal 1200 W
GUADALAJARA, JAL Rotación sin carga 300/450/min
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265