VR003C
VR003C
VR002C
VR003C
VR004C
DE Akku-Betonverdichter BETRIEBSANLEITUNG 31
NL Accubetontriller GEBRUIKSAANWIJZING 62
Vibrador para Concreto Alimentado a
ES Batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES 76
INTENDED USE
The tool is intended for removing bubbles from concrete when casting concrete.
NOISE
The typical A-weighted noise level determined according WARNING: Wear ear protection.
to EN60745:
Model: VR001C, VR002C
WARNING: The noise emission during actual
Sound power level (LWA): 98.4 dB (A)
use of the power tool can differ from the declared
Sound pressure level (LpA): 87.4 dB (A)
value(s) depending on the ways in which the
Uncertainty (K): 3 dB (A)
tool is used especially what kind of workpiece is
Model: VR003C, VR004C
processed.
Sound power level (LWA): 97.6 dB (A)
Sound pressure level (LpA): 86.6 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A) WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an
NOTE: The declared noise emission value(s) has been estimation of exposure in the actual conditions of
measured in accordance with a standard test method use (taking account of all parts of the operating cycle
and may be used for comparing one tool with another. such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE: The declared noise emission value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
VIBRATION
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined NOTE: The declared vibration emission value may
according to EN60745: also be used in a preliminary assessment of exposure.
Model: VR001C, VR002C
Work mode: operation without load WARNING: The vibration emission during actual
Vibration emission (ah): 1.9 m/s2 (Hose) use of the power tool can differ from the declared
Vibration emission (ah): 0.7 m/s2 (Inverter case) emission value depending on the ways in which
Uncertainty (K): 1.5 m/s2 the tool is used especially what kind of workpiece
Model: VR003C, VR004C is processed.
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah): 3.1 m/s2 (Hose)
WARNING: Be sure to identify safety measures
Vibration emission (ah): 1.7 m/s2 (Inverter case)
to protect the operator that are based on an
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
estimation of exposure in the actual conditions of
NOTE: The declared vibration emission value has use (taking account of all parts of the operating cycle
been measured in accordance with a standard test such as the times when the tool is switched off and
method and may be used for comparing one tool with when it is running idle in addition to the trigger time).
another.
EC Declaration of conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
2 ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and all Personal Safety
instructions. Failure to follow the warnings and 10. Stay alert, watch what you are doing and use
instructions may result in electric shock, fire and/ common sense when operating a power tool. Do
or serious injury. not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
Save all warnings and instructions in serious personal injury.
for future reference. 11. Use personal protective equipment. Always wear
The term “power tool” in the warnings refers to your eye protection. Protective equipment such as dust
mains-operated (corded) power tool or battery-operated mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
(cordless) power tool. protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Work area safety 12. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark in the off-position before connecting to power source
areas invite accidents. and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, Carrying power tools with your finger on the switch
such as in the presence of flammable liquids, gases or energizing power tools that have the switch on
or dust. Power tools create sparks which may ignite invites accidents.
the dust or fumes. 13. Remove any adjusting key or wrench before turning
3. Keep children and bystanders away while operating the power tool on. A wrench or a key left attached to a
a power tool. Distractions can cause you to lose rotating part of the power tool may result in personal
control. injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance
Electrical Safety at all times. This enables better control of the power
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify tool in unexpected situations.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs 15. Dress properly. Do not wear loose clothing or Jewelry.
with earthed (grounded) power tools. Unmodified Keep your hair, clothing, and gloves away from
plugs and matching outlets will reduce risk of electric moving parts. Loose clothes, Jewelry or long hair
shock. can be caught in moving parts.
5. Avoid body contact with earthed or grounded 16. If devices are provided for the connection of dust
surfaces such as pipes, radiators, ranges and extraction and collection facilities, ensure these are
refrigerators. There is an increased risk of electric connected and properly used. Use of dust collection
shock if your body is earthed or grounded. can reduce dust-related hazards.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of Power tool use and care
electric shock. 17. Do not force the power tool. Use the correct power
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for tool for your application. The correct power tool will
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep do the job better and safer at the rate for which it
cord away from heat, oil, sharp edges or moving was designed.
parts. Damaged or entangled cords increase the 18. Do not use the power tool if the switch does not turn
risk of electric shock. it on and off. Any power tool that cannot be controlled
8. When operating a power tool outdoors, use an with the switch is dangerous and must be repaired.
extension cord suitable for outdoor use. Use of a 19. Disconnect the plug from the power source and/or the
cord suitable for outdoor use reduces the risk of battery pack from the power tool before making any
electric shock. adjustments, changing accessories, or storing power
9. If operating a power tool in a damp location is tools. Such preventive safety measures reduce the
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter risk of starting the power tool accidentally.
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces 20. Store idle power tools out of the reach of children
the risk of electric shock. and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
3 ENGLISH
21. Maintain power tools. Check for misalignment or 26. When battery pack is not in use, keep it away from
binding of moving parts, breakage of parts and other metal objects, like paper clips, coins, keys,
any other condition that may affect the power tool’s nails, screws or other small metal objects, that can
operation. If damaged, have the power tool repaired make a connection from one terminal to another.
before use. Many accidents are caused by poorly Shorting the battery terminals together may cause
maintained power tools. burns or a fire.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
maintained cutting tools with sharp cutting edges the battery; avoid contact. If contact accidentally
are less likely to bind and are easier to control. occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
23. Use the power tool, accessories and tool bits etc. additionally seek medical help. Liquid ejected from
in accordance with these instructions, taking into the battery may cause irritation or burns.
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations Service
different from those intended could result in a 28. Have your power tool serviced by a qualified repair
hazardous situation. person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
Battery tool use and care maintained.
24. Recharge only with the charger specified by the 29. Follow instruction for lubricating and changing
manufacturer. A charger that is suitable for one type accessories.
of battery pack may create a risk of fire when used 30. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
4 ENGLISH
Concrete vibrator safety warnings
1. Put on a safety helmet, anti-vibration gloves, safety 8. When temporarily stopping work, store the product
boots, hearing protection, face protection (safety in a safe place. If it is placed in an aisle, it may catch
glasses and mask), and safety harness before using your foot and cause you to fall or get injured. If any
the vibrator. abnormality or malfunction occurs, immediately turn
off all power supplies, discontinue use, and detach
the portable power pack. For inspection and repair,
contact your local Makita Authorized Service Center.
9. The head assembly of this product is cooled by
insertion into ready-mixed concrete. Thus, do not
use it outside the ready-mixed concrete (i.e. in the
air). There is a possibility that the motor could burn
out.
5 ENGLISH
14. The power switch should be turned ON/OFF only 23. To prevent poor contact, clean off any dirt or rust from
when the head assembly is not inserted in the ready- the plug terminals before inserting them securely into
mixed concrete. the output socket of the portable power pack. Poor
If the power is turned OFF while the vibrator is in contact with the plug is one of the main causes of
the ready-mixed concrete, you may not be able to failure, such as motor burnout and damage to the
remove the head assembly. Forcibly pulling it out circuit board.
may cause injury. 24. The portable power pack to be connected to this
product uses a lithium-ion battery. Do not give strong
shock to the battery, splash water onto the battery,
or place the battery near a heat. Doing so may result
in malfunction, electric shock, or fire.
25. When an abnormality occurs, please stop operation
immediately. Otherwise, it may cause a fire, electric
shock, or injury.
26. Do not use the product in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Doing so may cause ignition
or explosion.
27. Do not attempt to disassemble or modify this product.
Doing so may result in electric shock, overheating,
rupture, or fire.
28. Do not use the vibrator under the rain.
15. Do not set the vibrator down and switch it on. The
head assembly may whip around out of control and 29. Do not wash the vibrator with water.
cause an accident.
16. Do not pry or twist the vibrator among the rebar or
the formwork with the head assembly. Otherwise the
head assembly may become abraded and burns the
motor.
8 ENGLISH
NAMES OF VIBRATOR PARTS
CAUTION: This product is a dedicated device for the Makita Portable Power Pack “PDC01” and “PDC1200.”
Do not use other battery-powered devices. Doing so may result in electric shock, overheating, rupture, or fire.
3
7
1 4
6
2 5
OPERATIONS
1. Make sure that the vibrator’s operation switch is set
to OFF.
3
3
4 1
1 2
2
► 1. “ I ” mark 2. “ ” mark
3. Operation switch 4. LED lamp
NOTE: The “ ” mark means OFF; the “ I ” mark
means ON.
2. Align the arrow mark on the plug of the vibrator with
the socket of portable power pack, and insert it all
the way in.
• To charge, refer to the portable power pack or battery charger instruction manual.
1. Remove concrete from the head assembly, hose, 5. When carrying the unit, hold the vibrator and the
inverter case, and cables before it hardens. handle of the portable power pack. Do not lift or pull
2. Do not wash the inverter case with water. Wipe off by either the vibrator or the portable power pack.
any adhering dirt with a damp cloth. When wiping, Doing so may cause the vibrator to wear out or the
wipe with a dry cloth to remove any remaining power cord to break.
moisture. 6. When carrying the portable power pack, be sure
3. If there is dirt or rust on the terminals of the plug or to turn off the portable power pack before moving
socket, clean them. The poor contact of terminal it. Press and hold the power button to turn off the
may cause malfunction. power.
4. When carrying the portable power pack, remove
the socket of the portable power pack and the plug
on the vibrator before moving it.
10 ENGLISH
INSPECTION
• Before carrying the vibrator to the worksite and also after use, be sure to check the following.
• It will greatly help prevent problems during operation.
1. Is there any wear, cracks, or loose components on NOTE: Do not measure among the three
the vibrator? connectors. It may damage the inverter board.
2. Is there any wear, damage, or scratches on the
hose? 7. Are there any cracks, dents, or other damage to the
portable power pack?
3. Is there any wear or cracks in the cable sheath?
8. Is the battery fully charged?
4. Is there any deformation of the inverter case, loose
screws, or damage on any part of the inverter such 9. Can the vibrator be started while held in the air by
as a cover of the operation switch or LED lamp? connecting the vibrator to the portable power pack?
5. Is there any dirt or rust on the terminals of the plug When doing so, does the LED lamp on the inverter
or socket? case light up green?
6. I s t he i n s u l a t i o n r e s i s ta n ce va lu e co r r e ct? 10. Is there any abnormal noise from the vibrator?
(DC500V, 10MΩ or more) Does the vibrator operation sound normal during
operation? (It is normal if there is regular and
(1) Use a 500V insulation resistance tester as the
continuous sound.)
measuring instrument.
(2) Measure between the terminals of the plug
and the inverter case.
• The above replacement time of consumable parts is a rough guide. Because it depends on usage, we
recommend replacing consumables earlier than the above.
11 ENGLISH
LED LAMP
• You can check the output status of the inverter by the lighting or blinking of the LED lamp.
• If it flashes, the protection function is activated and the power output is stopped. Be sure to stop
operation and remove the cause of the abnormality before restarting operation.
LED lamp status Output status of the inverter
1. Solid green light Normal condition. Vibrator can be used.
The vibrator is overloaded. The vibrator can be used, but the vibration frequency has been
2. Blinking green light lowered to prevent failure due to overload. The vibrator will return to its normal state when
the overload condition is resolved.
In this state, the erroneous start prevention function is activated.
3. Blinking red light This function prevents the vibrator from starting up unexpectedly when the power is turned
on while the vibrator operation switch is in the ON position. Turning the operation switch to
OFF restores the vibrator to its normal state.
When an abnormality is detected, the output of the inverter is stopped.
When the red light turns on, please check the following.
• Check the remaining capacity of the battery.
4. Solid red light • Is there any restraint or excessive load caused by rebar, etc.?
If no problem is found, turn the switch to OFF to return to the normal state (solid green light).
If the red light turns on repeatedly, a malfunction has likely occurred. Inspection and repair
are required.
Because there is a problem on the power supply, the vibrator has been stopped. The
5. No lights on battery may be dead, the battery may have been inserted incorrectly, or the battery may be
defective. Please check the power supply.
12 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
• If any of the following conditions are observed while using the product, stop using the product and
check the cause and potential remedies.
• For inspection and repair, contact your local Makita Authorized Service Center.
Operation Symptom 1 Symptom 2 Cause Remedy
Unusual noise from the vibrating part of the Bearing abnormality Replace the
vibrator (metallic sound, etc.) (Rough, worn) bearings.
13 ENGLISH
Operation Symptom 1 Symptom 2 Cause Remedy
Check the battery
level indicator. If
Battery power is low.
the battery level is
Or, it is not installed
sufficient, check
correctly.
how the battery is
installed.
The power indicator
Portable power pack Cool the portable
The LED lamp on the on the portable power
or power cord is hot. power pack.
inverter case is not lit. pack is blinking
green. The plug on the Make sure the plug
vibrator is not is firmly connected to
properly connected the socket.
to the socket on the In case of
Vibrator does not
portable power pack. disconnection,
start
Or, the cable is inspection and repair
disconnected. are required.
Turn the portable
The vibrator has power pack back on.
The LED lamp on the inverter case is stopped because If the LED lamp lights
solid red. a fault has been up red repeatedly,
detected. inspection and repair
are required.
The vibrator's Turn the vibrator
The LED lamp on the inverter case is erroneous start Operation Switch to
blinking red. prevention function is OFF once and then
activated. turn it to ON again.
SPECIFICATIONS
Model VR001C VR002C VR003C VR004C
Output 250 W 400 W
Voltage 36 V
Current 8.7 A 14.0 A
Frequency 200 Hz
1,945 mm 3,445 mm 1,977 mm 3,477 mm
Total length
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Head 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Diameter x Length (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
External Hose 33 x 1,500 mm 33 x 3,000 mm 33 x 1,500 mm 33 x 3,000 mm
Diameter x Length (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
4.8 kg 5.9 kg 5.6 kg 6.7 kg
Mass
(10.6 lbs) (13.0 lbs) (12.4 lbs) (14.8 lbs)
* Mass does not include power supply equipment such as portable power pack and batteries.
1 2
3
► 1. Head Length 2. External hose length 3.Total length
14 ENGLISH
OPERATING TIME
Model When using PDC01 (min.) When using PDC1200 (min.)
VR001C / VR002C approx. 100 approx. 300
VR003C / VR004C approx. 60 approx. 200
* Operating time using PDC01 is based on four BL 1860B batteries installed on the portable power pack.
* The operating time is a reference value that represents when each vibrator is operated continuously. It depends on
the battery charge status and usage environment.
* Vibration total value is a value that uses the measuring instrument based on ISO 5349-1, and it was measured by
the method found in ISO 5349-2.
15 ENGLISH
FRANÇAIS : Instructions originales
UTILISATION PRÉVUE
L’outil est conçu pour l’élimination des bulles du béton lors du coulage du béton.
BRUIT
Niveau de bruit pondéré A typique déterminé selon la AVERTISSEMENT : Portez une protection
norme EN60745 : auditive.
Modèle : VR001C, VR002C
Niveau de puissance acoustique (LWA) : 98,4 dB (A)
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors
Niveau de pression acoustique (LpA) : 87,4 dB (A)
de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut être
Incertitude (K) : 3 dB (A)
différente de la ou des valeurs déclarées selon la
Modèle : VR003C, VR004C
manière dont l’outil est utilisé, en particulier selon
Niveau de puissance acoustique (LWA) : 97,6 dB (A)
le type de pièce à usiner.
Niveau de pression acoustique (LpA) : 86,6 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
AVERTISSEMENT : Veillez à identifier les
REMARQUE : La ou les valeurs d’émission sonore mesures de sécurité pour protéger l’opérateur en
déclarées ont été mesurées conformément à une fonction de l’estimation de l’exposition dans les
méthode de test standard et peuvent être utilisées conditions réelles d’utilisation (en tenant compte
pour comparer un outil avec un autre. de toutes les parties du cycle de fonctionnement
comme les périodes pendant lesquelles l’outil est
REMARQUE : La ou les valeurs d’émission sonore éteint et celles où il tourne à vide, en plus du temps
déclarées peuvent également être utilisées dans une de déclenchement).
évaluation préliminaire de l’exposition.
VIBRATIONS
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) REMARQUE : La valeur d’émission de vibrations
déterminée selon la norme EN60745 : déclarée peut également être utilisée dans une
Modèle : VR001C, VR002C évaluation préliminaire de l’exposition.
Mode de travail : fonctionnement à vide
Émission de vibrations (ah) : 1,9 m/s2 (tuyau) AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
Émission de vibrations (ah) : 0,7 m/s2 (boîtier de lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut
l’onduleur) être différente de la valeur d’émission déclarée selon
Incertitude (K) : 1,5 m/s2 la manière dont l’outil est utilisé, en particulier selon
Modèle : VR003C, VR004C le type de pièce à usiner.
Mode de travail : fonctionnement à vide
Émission de vibrations (ah) : 3,1 m/s2 (tuyau)
AVERTISSEMENT : Veillez à identifier les
Émission de vibrations (ah) : 1,7 m/s2 (boîtier de
mesures de sécurité pour protéger l’opérateur en
l’onduleur)
fonction de l’estimation de l’exposition dans les
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
conditions réelles d’utilisation (en tenant compte
REMARQUE : La valeur d’émission de vibrations de toutes les parties du cycle de fonctionnement
déclarée a été mesurée conformément à une méthode comme les périodes pendant lesquelles l’outil est
de test standard et peut être utilisée pour comparer un éteint et celles où il tourne à vide, en plus du temps
outil avec un autre. de déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE figure à l’Annexe A de ce manuel d’instructions.
16 FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
RELATIFS AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : Lisez tous les 9. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
avertissements de sécurité et toutes les humide est inévitable, utilisez une alimentation
instructions. Le non-respect des avertissements et protégée par un disjoncteur différentiel de fuite à la
des instructions peut entraîner un choc électrique, terre (DDFT). L’utilisation d’un DDFT réduit le risque
un incendie et/ou des blessures graves. de choc électrique.
Sécurité personnelle
Conservez tous les avertissements 10. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
et toutes les instructions pour faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un
outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique
référence ultérieure. lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
référence à votre outil électrique alimenté par le secteur d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques
(avec cordon d’alimentation) ou à votre outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 11. Utilisez un équipement de protection individuelle.
Portez toujours des lunettes de protection. Les
Sécurité de la zone de travail équipements de protection tels que les masques
1. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. anti-poussière, les chaussures de sécurité
Les zones encombrées ou sombres favorisent les antidérapantes, les casques ou les protections
accidents. auditives utilisés pour les conditions appropriées
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans un permettent de réduire les blessures corporelles.
environnement explosif, comme en présence de 12. Évitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. que l’interrupteur est en position arrêt avant de
Les outils électriques produisent des étincelles qui brancher l’outil sur une source d’alimentation et/
peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. ou sur la batterie, de le ramasser ou de le porter.
3. Maintenez les enfants et les personnes présentes à Le transport d’outils électriques avec le doigt sur
l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les l’interrupteur ou le branchement d’outils électriques
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de dont l’interrupteur est en position marche est source
l’outil. d’accidents.
13. Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil
Sécurité électrique électrique sous tension. Une clé laissée fixée sur
4. Les fiches de l’outil électrique doivent correspondre une pièce mobile de l’outil électrique peut entraîner
à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la des blessures corporelles.
fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptation avec des 14. Ne travaillez pas hors de portée. Maintenez un bon
outils électriques mis à la terre (masse). Les fiches appui et restez en équilibre en tout temps. Cela
non modifiées et les prises de courant adaptées permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans
réduisent les risques d’électrocution. des situations inattendues.
5. Évitez tout contact corporel avec des surfaces 15. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
reliées à la terre ou à la masse, telles que des de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières électriques cheveux, vêtements et gants à distance des pièces
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
augmente si votre corps est relié à la terre ou à la cheveux longs peuvent être pris dans les pièces
masse. mobile.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à 16. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente d’équipements d’extraction et de collecte de
si de l’eau pénètre dans l’outil électrique. poussière, assurez-vous qu’ils sont raccordés et
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le correctement utilisés. L’utilisation de dispositifs de
cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil collecte de poussière peut réduire les risques dus
électrique. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de aux poussières.
l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles.
Le risque de choc électrique augmente si le cordon Utilisation et entretien des outils électriques
est endommagé ou emmêlé. 17. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
8. Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, électrique adapté à votre application. L’outil
utilisez une rallonge adaptée à une utilisation en électrique approprié fonctionnera de manière plus
extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à une efficace et plus sûre à la vitesse pour laquelle il a
utilisation en extérieur réduit le risque de choc été conçu.
électrique.
17 FRANÇAIS
18. N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de Utilisation et entretien de la batterie
l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Tout 24. Rechargez uniquement avec le chargeur spécifié
outil électrique qui ne peut pas être commandé par par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est
19. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou utilisé avec un autre type de batterie.
de la batterie de l’outil électrique avant tout réglage, 25. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
changement d’accessoires ou avant de ranger batteries spécifiquement désignées. L’utilisation
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives de toute autre batterie peut présenter un risque de
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil blessure et d’incendie.
électrique.
26. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la
20. Rangez les outils électriques non utilisés hors de à l’écart des objets métalliques, tels que des
la portée des enfants et ne permettez pas à des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des
personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou clous, des vis ou d’autres petits objets métalliques,
ces instructions d’utiliser l’outil. Les outils électriques susceptibles de créer une connexion entre les deux
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs bornes. Court-circuiter les bornes de la batterie peut
inexpérimentés. provoquer des brûlures ou un incendie.
21. Entretenez les outils électriques. Vérifiez la présence 27. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, du
d’un désalignement ou blocage des pièces mobiles, liquide peut s’échapper de la batterie. Évitez tout
de pièces cassées ou de tout autre état pouvant contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique yeux, consultez également un médecin. Le liquide
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont qui s’échappe de la batterie peut provoquer une
causés par des outils électriques mal entretenus. irritation et des brûlures.
22. Maintenez les outils de coupe propres et tranchants.
Des outils de coupe bien entretenus avec des bords Entretien
tranchants risquent moins de se bloquer et sont plus 28. L’entretien de l’outil électrique doit être effectué par
faciles à contrôler. un réparateur qualifié, qui ne devra utiliser que des
23. Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les pièces de rechange identiques. Cela permet de
embouts, etc. conformément à ces instructions, garantir la sécurité d’utilisation de l’outil électrique.
en tenant compte des conditions de travail et de la 29. Respectez les instructions pour la lubrification et le
tâche à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique remplacement des accessoires.
pour des opérations différentes de celles prévues 30. Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes
peut entraîner une situation dangereuse. d’huile et de graisse.
19 FRANÇAIS
14. L’interrupteur d’alimentation ne doit être activé/ 22. Lors de l’insertion ou du retrait du connecteur, veillez
désactivé que lorsque la tête n’est pas insérée dans à éteindre le support d’alimentation portable. Si le
le béton prêt à l’emploi. connecteur est branché ou débranché alors que le
Si l’alimentation est coupée alors que le vibreur est produit est sous tension, cela peut provoquer un
dans le béton prêt à l’emploi, vous risquez de ne dysfonctionnement.
plus pouvoir retirer la tête. Le retirer de force peut 23. Pour éviter tout mauvais contact, nettoyez la
entraîner des blessures. saleté ou la rouille des bornes de la fiche avant
de les insérer correctement dans la prise de sortie
du support d’alimentation portable. Un mauvais
contact avec la fiche est l’une des principales
causes de panne, comme la surchauffe du moteur
et l’endommagement du circuit imprimé.
24. Le support d’alimentation portable à raccorder
à ce produit utilise une batterie lithium-ion. Ne
soumettez pas la batterie à des chocs violents,
ne l’éclaboussez pas d’eau ou ne la placez pas
à proximité d’une source de chaleur. Cela peut
entraîner un dysfonctionnement, un choc électrique
ou un incendie.
25. En cas d’anomalie, arrêtez immédiatement
l’utilisation. Sinon, cela peut provoquer un incendie,
15. N’allumez pas le vibreur s’il est posé sur le sol. La tête un choc électrique ou des blessures.
peut devenir incontrôlable et provoquer un accident. 26. N’utilisez pas le produit en présence de liquides, gaz
16. Ne forcez pas ou ne tordez pas le vibreur entre ou poussières inflammables. Cela peut provoquer
les barres d’armature ou le coffrage avec la tête. une inflammation ou une explosion.
Sinon, la tête risque de s’abîmer et peut entraîner 27. N’essayez pas de démonter ou de modifier ce
une surchauffe du moteur. produit. Cela peut entraîner un choc électrique, une
surchauffe, une rupture ou un incendie.
28. N’utilisez pas le vibreur sous la pluie.
29. Ne lavez pas le vibreur avec de l’eau.
20 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes pour le support
d’alimentation portable
1. Avant d’utiliser le support d’alimentation portable, 13. N’utilisez pas ce support d’alimentation portable
lisez toutes les instructions et les mises en garde lorsque vous portez une veste avec ventilateur sans
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) fil ou une veste chauffante sans fil.
le support d’alimentation portable. 14. N’exposez pas ce support d’alimentation portable à
2. Ne ramassez pas ou ne transportez pas ce support des étincelles.
d’alimentation portable en le tenant uniquement par 15. Lorsque vous utilisez ce support d’alimentation
le cordon. Ne tirez pas sur le cordon lorsque vous portable sans le porter, veillez à le coucher au sol.
portez ou utilisez ce support d’alimentation portable. 16. Ne démontez pas, ne réparez pas ou ne modifiez
3. Avant de porter ou d’enlever le support d’alimentation pas le support d’alimentation portable.
portable, débranchez la prise du vibreur. 17. Veillez à ne pas emmêler le harnais ou la sangle
4. Lorsque vous laissez le vibreur sans surveillance, avec le vibreur.
veillez à débranchez la prise du vibreur ou à enlever
[ PDC01 ]
le support d’alimentation portable de sur vous.
1. N’utilisez pas plusieurs supports d’alimentation
5. Veillez à ne pas trébucher sur le cordon pendant le
portables en raccordant un support d’alimentation
fonctionnement.
portable à un autre support d’alimentation portable.
6. N’utilisez pas ce support d’alimentation portable sur
2. N’installez pas les adaptateurs sur les ports de
une surface instable ou dans des endroits en hauteur
batterie de ce support d’alimentation portable.
instables.
3. Ce support d’alimentation portable est conçu
7. Pendant le fonctionnement, éloignez le cordon
exclusivement pour une utilisation avec des batteries
de tout obstacle. Si le cordon se coince dans des
18 V. N’utilisez pas de batteries autres que des
obstacles, cela peut entraîner des blessures graves.
batteries 18 V.
8. N’insérez pas les adaptateurs dans le chargeur.
4. Ne laissez pas l’eau pénétrer dans le couvercle.
9. Inspectez le support d’alimentation portable, y
compris les cordons et le harnais, avant utilisation. [ PDC1200 ]
S’ils sont endommagés, contactez votre centre de 1. Lorsque vous placez le support d’alimentation
service agréé Makita local pour la réparation. portable à la verticale à l’aide du support de batterie,
10. Lors de la fixation du cordon au support de cordon, veillez à poser le support d’alimentation portable sur
veillez à le fixer lentement et solidement. une surface plane.
11. Assurez-vous toujours que le vibreur est éteint et que 2. Utilisez uniquement le chargeur dédié au support
la prise est débranchée avant d’effectuer l’inspection d’alimentation portable. N’utilisez pas d’autres
ou l’entretien du vibreur. chargeurs.
12. Lorsque vous portez le support d’alimentation 3. Ne transportez pas le support d’alimentation portable
portable, ne mettez rien, tel qu’un harnais de sécurité en tenant le support de batterie ou la courroie de
ou une sangle d’épaule, qui pourrait interférer avec réglage de la largeur.
la fonction de détachement d’urgence du support 4. Ne placez ou ne fixez rien entre la batterie et le
d’alimentation portable. support de batterie.
5. Ne suspendez rien au support de batterie.
21 FRANÇAIS
9. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une 12. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur,
fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est un générateur de moteur ou une prise d’alimentation
endommagé, contactez le centre de service agréé CC.
Makita pour le remplacement afin d’éviter tout 13. Les trous du chargeur sont des évents de
danger. refroidissement et ne doivent pas être obstrués.
10. N’utilisez pas ou ne démontez pas le chargeur en cas Un refroidissement insuffisant affecte le temps de
de choc violent, de chute ou de tout autre dommage ; charge. Une inspection périodique des évents de
confiez-le à un technicien qualifié. Une utilisation ou refroidissement est recommandée.
un remontage incorrect peut entraîner un risque de
choc électrique ou d’incendie.
11. La charge des batteries doit être effectuée à
l’intérieur avec une température ambiante de 10 °C
(50 °F) à 40 °C (104 °F). Ne chargez pas la batterie
lorsque la température ambiante est INFÉRIEURE À
10 °C (50 °F) ou SUPÉRIEURE À 40 °C (104 °F). À
basse température, la charge peut ne pas démarrer.
22 FRANÇAIS
18. Ne laissez pas les copeaux, la poussière ou la Conseils pour maintenir une durée de
saleté s’accumuler dans les bornes, les trous et service maximale de la batterie
les rainures de la batterie. Cela peut entraîner de
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
mauvaises performances ou une panne du vibreur
complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et
ou de la batterie.
rechargez la batterie quand vous remarquez que la
19. Ne touchez pas les bornes de la batterie en charge puissance de l’outil diminue.
avec des objets métalliques ou autres.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
20. N’utilisez pas la batterie à proximité de lignes chargée. La surcharge réduit la durée de service
électriques à haute tension. Cela peut entraîner un de la batterie.
dysfonctionnement ou une panne du vibreur ou de
3. Chargez la batterie à une température ambiante
la batterie.
comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si
21. Lorsque la température de la batterie est élevée la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
(40 °C (104 °F) ou plus), comme après avoir travaillé la charger.
sous un soleil de plomb, la charge peut devenir
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la du
temporairement impossible. Toutefois, cela est dû à
support d’alimentation portable ou du chargeur.
la fonction de protection de la batterie et il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement. Laissez la batterie 5. Chargez la batterie si vous ne prévoyez pas de
refroidir un moment avant de la recharger. l’utiliser pendant une période prolongée (plus de
six mois).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita
ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion
des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
blessures corporelles et de dommages. Cela annule
également la garantie Makita pour les produits Makita.
3
7
1 4
6
2 5
23 FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
1. Assurez-vous que l’interrupteur de fonctionnement 3. Appuyez sur le bouton d’alimentation du support
du vibreur est en position arrêt. d’alimentation portable pour l’allumer. Le voyant
d’alimentation secteur s’allume en vert. Le voyant
LED du vibreur s’allume également en vert.
3 REMARQUE : Lorsque le voyant LED clignote
en rouge, la fonction de prévention de démarrage
intempestif est activée. Tourner l’interrupteur de
fonctionnement sur OFF annule la fonction de
4 prévention de démarrage intempestif et le voyant
LED du vibreur s’allume en vert.
1
2
► 1. Repère « I » 2. Repère « »
3. Interrupteur de fonctionnement 4. Voyant LED
1
REMARQUE : Le repère « » signifie OFF ; le
repère « I » signifie ON.
2. Alignez la flèche sur la fiche du vibreur avec la prise
du support d’alimentation portable et insérez-la à
fond.
► 1. Bouton d’alimentation secteur
3 4. Tenez le tuyau du vibreur de manière à ce que la
tête soit suspendue dans l’air.
5. Lorsque vous êtes prêt, tournez l’interrupteur de
fonctionnement sur ON pour démarrer le vibreur.
REMARQUE : Tenez le tuyau du vibreur à
l’endroit où la vibration au niveau de la main est
1 faible.
6. Insérez le vibreur perpendiculairement dans le béton
2 avec un pas de plage de compactage efficace.
REMARQUE : La plage de compactage efficace
du vibreur est une zone d’un diamètre d’environ
10 fois le diamètre de la partie vibrante.
7. La consigne de remplacement de la position du
vibreur est à suivre lorsque le béton cesse de se
tasser et que le mortier flotte uniformément sur la
surface et devient brillant.
REMARQUE : Laisser le vibreur à une même
position pendant longtemps peut provoquer une
séparation des granulats.
24 FRANÇAIS
9. Une fois le coulage terminé, tournez l’interrupteur 11. Retirez le connecteur qui relie le support
de fonctionnement du vibreur sur OFF pour arrêter d’alimentation portable et le vibreur.
le vibreur. REMARQUE : Lors du retrait du connecteur,
10. Appuyez de façon prolongée sur le bouton tenez la prise et la fiche et ne tirez pas
d’alimentation du support d’alimentation portable directement sur le cordon d’alimentation.
pour couper l’alimentation.
Le voyant d’alimentation s’éteint.
• Pour en savoir plus sur la charge, reportez-vous au manuel d’instructions du support d’alimentation
portable ou du chargeur de batterie.
1. Retirez le béton de la tête, du tuyau, du boîtier de 5. Lorsque vous transportez l’appareil, tenez le vibreur
l’onduleur et des câbles avant qu’il ne durcisse. et la poignée du support d’alimentation portable.
2. Ne lavez pas le boîtier de l’onduleur avec de l’eau. Ne soulevez pas ou ne tirez pas sur le vibreur ou le
Essuyez toute saleté y adhérant avec un chiffon support d’alimentation portable.
humide. Pour l’essuyage, utilisez un chiffon sec pour Cela peut entraîner l’usure du vibreur ou la rupture
éliminer toute trace d’humidité. du cordon d’alimentation.
3. En cas de saleté ou de rouille sur les bornes de la 6. Lorsque vous transportez le support d’alimentation
fiche ou de la prise, nettoyez-les. Un mauvais contact portable, veillez à éteindre le support d’alimentation
de la borne peut provoquer un dysfonctionnement. portable avant de le déplacer. Appuyez de façon
4. Lorsque vous transportez le support d’alimentation prolongée sur le bouton d’alimentation pour mettre
portable, débranchez la prise du support hors tension.
d’alimentation portable et la fiche du vibreur avant
de le déplacer.
INSPECTION
• Avant de transporter le vibreur sur le chantier ainsi qu’après son utilisation, veillez à vérifier les points
suivants.
• Cela permettra d’éviter les problèmes lors de l’utilisation.
1. Le vibreur présente-t-il des signes d’usure, des 6. La valeur de la résistance d’isolement est-elle
fissures ou des composants desserrés ? correcte ? (500 V CC, 10 MΩ ou plus)
2. Le tuyau présente-t-il des signes d’usure, des (1) Utilisez un testeur de résistance d’isolement
dommages ou des rayures ? de 500 V comme instrument de mesure.
3. La gaine du câble présente-t-elle des signes d’usure (2) Mesurez entre les bornes de la fiche et le boîtier
ou des fissures ? de l’onduleur.
4. Y a-t-il une déformation du boîtier de l’onduleur, des REMARQUE : Ne mesurez pas entre les trois
vis desserrées ou des dommages sur une des pièces connecteurs. Cela peut endommager la carte
de l’onduleur, comme le couvercle de l’interrupteur de l’onduleur.
de fonctionnement ou le voyant LED ?
5. Y a-t-il de la saleté ou de la rouille sur les bornes de 7. Le support d’alimentation portable présente-t-il des
la fiche ou de la prise ? fissures, des bosses ou d’autres dommages ?
8. La batterie est-elle complètement chargée ?
25 FRANÇAIS
9. Le vibreur peut-il être démarré en étant maintenu 10. Le vibreur fait-il un bruit anormal ? Le son de
dans l’air lorsqu’il est raccordé au support fonctionnement du vibreur semble-t-il normal
d’alimentation portable ? pendant le fonctionnement ? (Un son régulier et
En faisant cela, le voyant LED du boîtier de l’onduleur continu est un son normal.)
s’allume-t-il en vert ?
• Les délais de remplacement des pièces consommables ci-dessus sont donnés à titre indicatif. Étant
donné que cela dépend de l’utilisation, nous vous recommandons de remplacer les consommables
avant les délais indiqués ci-dessus.
VOYANT LED
• Vous pouvez vérifier l’état de sortie de l’onduleur selon si le voyant LED est allumé ou s’il clignote.
• S’il clignote, la fonction de protection est activée et la sortie de l’alimentation est coupée. Veillez à
arrêter l’utilisation et à éliminer la cause de l’anomalie avant de redémarrer.
État du voyant LED État de sortie de l’onduleur
1. Voyant vert fixe Condition normale. Le vibreur peut être utilisé.
Le vibreur est surchargé. Le vibreur peut être utilisé, mais la fréquence de vibration a été
2. Voyant vert
abaissée pour éviter les pannes dues à une surcharge. Le vibreur revient à son état normal
clignotant
lorsque la condition de surcharge est résolue.
Dans cet état, la fonction de prévention de démarrage intempestif est activée.
3. Voyant rouge Cette fonction empêche le vibreur de démarrer de manière inattendue lorsque l’alimentation
clignotant est allumée alors que l’interrupteur de fonctionnement du vibreur est en position ON. Tourner
l’interrupteur de fonctionnement sur OFF permet de ramener le vibreur à son état normal.
En cas de détection d’une anomalie, la sortie de l’onduleur est coupée.
Lorsque le voyant rouge s’allume, veuillez vérifier ce qui suit.
• Vérifiez la capacité restante de la batterie.
4. Voyant rouge fixe • Une contrainte ou une charge excessive est-elle causée par les barres d’armature, etc. ?
Si aucun problème n’est détecté, tournez l’interrupteur sur OFF pour revenir à l’état normal
(voyant vert fixe).
Si le voyant rouge s’allume à plusieurs reprises, un dysfonctionnement s’est probablement
produit. Une inspection et une réparation sont nécessaires.
Le vibreur s’est arrêté en raison d’un problème au niveau de l’alimentation. La batterie est
5. Voyant éteint
peut-être déchargée, mal insérée ou défectueuse. Vérifiez l’alimentation.
26 FRANÇAIS
DÉPANNAGE
• Si l’une des conditions suivantes est observée lors de l’utilisation du produit, arrêtez de l’utiliser et
vérifiez la cause et les solutions potentielles.
• Pour l’inspection et la réparation, contactez votre centre de service agréé Makita local.
Opération Symptôme 1 Symptôme 2 Cause Solution
Anomalie de
Bruit inhabituel provenant de la partie Remplacez les
roulement
vibrante du vibreur (bruit métallique, etc.) roulements.
(rugosité, usure)
Anomalie de
Remplacez les
roulement
roulements.
Le voyant LED sur le (rugosité, usure)
Faible vibration boîtier de l’onduleur Condition de
clignote en vert. Réduisez la charge
surcharge supérieure
en sortant la tête
à la capacité du
hors du béton.
vibreur.
Réduisez la charge
Le vibreur fonctionne
en sortant la tête
hors du béton. Puis
Le vibreur est rallumez.
considérablement
Le voyant LED sur le surchargé au-delà de Si le voyant rouge
Arrêt en cours de
boîtier de l’onduleur sa capacité. s’allume à plusieurs
fonctionnement
est rouge fixe. La batterie est faible reprises, vérifiez
et la capacité du la batterie. Si elle
vibreur est réduite. est complètement
chargée, elle doit
être vérifiée et
réparée.
27 FRANÇAIS
Opération Symptôme 1 Symptôme 2 Cause Solution
Le support
Allumez le support
d’alimentation
d’alimentation
portable n’est pas
portable.
allumé.
La batterie n’est pas Installez la batterie.
Le voyant
installée. Ou, chargez
d’alimentation
Ou, la capacité les batteries ou
du support
restante de remplacez les
d’alimentation
la batterie est batteries par des
portable ne s’allume
insuffisante. batteries chargées.
pas.
Le support
d’alimentation Une inspection et
portable ne une réparation sont
fonctionne pas nécessaires.
correctement.
Le support Éteignez le support
Le voyant d’alimentation d’alimentation
Le voyant LED sur le d’alimentation portable a détecté portable et
Le vibreur ne
boîtier de l’onduleur du support une anomalie. rallumez-le.
démarre pas
est éteint. d’alimentation Le support
portable clignote d’alimentation Une inspection et
alternativement en portable ne une réparation sont
vert et en rouge. fonctionne pas nécessaires.
correctement.
La fiche du
Assurez-vous que la
vibreur n’est pas
fiche est fermement
correctement
connectée à la prise.
connectée à la
Le voyant En cas de
prise du support
d’alimentation déconnexion, une
d’alimentation
du support inspection et une
portable.
d’alimentation réparation sont
Ou, le câble est
portable est vert nécessaires.
débranché.
fixe.
La carte de
Une inspection et
l’onduleur sur
une réparation sont
le vibreur est
nécessaires.
défectueuse.
28 FRANÇAIS
Opération Symptôme 1 Symptôme 2 Cause Solution
Vérifiez l’indicateur
de niveau de la
La batterie est faible.
batterie. Si le niveau
Ou, elle n’est
de la batterie est
pas installée
suffisant, vérifiez
correctement.
comment la batterie
est installée.
Le support
Le voyant
d’alimentation Laissez le support
d’alimentation
Le voyant LED sur le portable ou le cordon d’alimentation
du support
boîtier de l’onduleur d’alimentation est portable refroidir.
d’alimentation
est éteint. chaud.
portable clignote
en vert. La fiche du
Assurez-vous que la
vibreur n’est pas
fiche est fermement
correctement
connectée à la prise.
connectée à la
En cas de
prise du support
Le vibreur ne déconnexion, une
d’alimentation
démarre pas inspection et une
portable.
réparation sont
Ou, le câble est
nécessaires.
débranché.
Rallumez le support
d’alimentation
portable.
Le vibreur s’est Si le voyant LED
Le voyant LED sur le boîtier de l’onduleur
arrêté car un défaut s’allume en rouge à
est rouge fixe.
a été détecté. plusieurs reprises,
une inspection et
une réparation sont
nécessaires.
La fonction Tournez l’interrupteur
de prévention de fonctionnement
Le voyant LED sur le boîtier de l’onduleur
de démarrage du vibreur sur OFF,
clignote en rouge.
intempestif du puis tournez-le sur
vibreur est activée. ON.
29 FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle VR001C VR002C VR003C VR004C
Puissance 250 W 400 W
Tension 36 V
Courant 8,7 A 14,0 A
Fréquence 200 Hz
1 945 mm 3 445 mm 1 977 mm 3 477 mm
Longueur totale
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Tête 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Diamètre x Longueur (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Tuyau externe 33 x 1 500 mm 33 x 3 000 mm 33 x 1 500 mm 33 x 3 000 mm
Diamètre x Longueur (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Poids
(10,6 lb) (13,0 lb) (12,4 lb) (14,8 lb)
* Le poids n’inclut pas les équipements d’alimentation tels que le support d’alimentation portable et les batteries.
1 2
3
► 1. Longueur de la tête 2. Longueur du tuyau externe 3. Longueur totale
TEMPS DE FONCTIONNEMENT
Lors de l’utilisation de PDC01 Lors de l’utilisation de PDC1200
Modèle
(en min) (en min)
VR001C / VR002C environ 100 environ 300
VR003C / VR004C environ 60 environ 200
* Le temps de fonctionnement avec le support d’alimentation portable PDC01 est basé sur quatre batteries BL 1860B
installées.
* Le temps de fonctionnement est une valeur de référence qui représente le temps de fonctionnement en continu de
chaque vibreur. Il dépend de l’état de charge de la batterie et de l’environnement d’utilisation.
* La valeur totale des vibrations est une valeur déterminée par l’instrument de mesure selon la norme ISO 5349-1 et
elle a été mesurée selon la méthode de la norme ISO 5349-2.
30 FRANÇAIS
DEUTSCH: Original-Anleitung
VERWENDUNGSZWECK
Das Werkzeug ist für das Entlüften von Beton beim Betongießen vorgesehen.
GERÄUSCH
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
EN60745:
Modell: VR001C, VR002C
WARNUNG: Die Schallemission während der
Schallleistungspegel (LWA): 98,4 dB (A)
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
Schalldruckpegel (LpA): 87,4 dB (A)
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs,
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
insbesondere nach Art des zu bearbeitenden
Modell: VR003C, VR004C
Werkstücks von dem (den) angegebenen Wert(en)
Schallleistungspegel (LWA): 97,6 dB (A)
abweichen.
Schalldruckpegel (LpA): 86,6 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
WARNUNG: Identifizieren Sie unbedingt
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
werden. Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
SCHWINGUNGEN
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) H I N W E I S : D e r a n g e g e b e n e
ermittelt gemäß EN60745: Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Modell: VR001C, VR002C Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
Arbeitsmodus: Betrieb ohne Last werden.
Vibrationsemission (ah): 1,9 m/s2 (Schlauch)
Vibrationsemission (ah): 0,7 m/s2 (Umrichtergehäuse) WARNUNG: Die Schwingungsemission während
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
Modell: VR003C, VR004C kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs,
Arbeitsmodus: Betrieb ohne Last insbesondere nach Art des zu bearbeitenden
Vibrationsemission (ah): 3,1 m/s2 (Schlauch) Werkstücks von dem angegebenen Emissionswert
Vibrationsemission (ah): 1,7 m/s2 (Umrichtergehäuse) abweichen.
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
H I N W E I S : D e r a n g e g e b e n e WARNUNG: Identifizieren Sie unbedingt
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
einer Standardprüfmethode gemessen und kann für anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
werden. (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
31 DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen 9. Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der feuchter Umgebung nicht vermeiden, verwenden
unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen Sie eine Stromquelle, die mit einem Fehlerstrom-
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder Schutzschalter (GFCI) geschützt ist. Der GFCI
schweren Verletzungen führen. verringert die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Persönliche Sicherheit
Bewahren Sie alle Warnungen 10. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
und Anweisungen für spätere Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht und
gesunden Menschenverstand walten. Benutzen
Bezugnahme auf. Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick der
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
Sicherheit im Arbeitsbereich führen.
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut 11. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung.
beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche Tragen Sie stets einen Augenschutz. Sachgemäßer
führen zu Unfällen. Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske,
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und
Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von Gehörschutz) trägt zu einer Reduzierung der
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Verletzungsgefahr bei.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub 12. Verhüten Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
oder die Dämpfe entzünden können. Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-Aus-
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie die
der Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Stromquelle und/oder den Akku anschließen bzw.
Arbeitsbereich fern. Ablenkungen können dazu das Werkzeug aufheben oder tragen. Das Tragen
führen, dass Sie die Kontrolle verlieren. von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Ein-Aus-
Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem
Elektrische Sicherheit Ein-Aus-Schalter führt zu Unfällen.
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an 13. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
die Buchse angepasst sein. Der Stecker darf vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
auf keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
Stecker und passende Buchsen reduzieren die führen.
Stromschlaggefahr. 14. Strecken Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit vor.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand.
G e g e n s t ä n d e n ( z . B . R o h r e , K ü h l e r, Sie haben dann in unerwarteten Situationen eine
Herde, Kühlschränke). Es besteht erhöhte bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt hat. 15. Zweckmäßige Kleidung tragen. Tragen Sie keine
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder lose Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie
Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr. Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen.
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder 16. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubabsaug- und
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie Staubsammelgeräte vorhanden sind, sollten diese
das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder montiert und sachgerecht verwendet werden. Durch
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder Staubabsaugung können staubbezogene Gefahren
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr. reduziert werden.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für
Freiluftbenutzung geeigneten Kabels reduziert die
Stromschlaggefahr.
32 DEUTSCH
Gebrauch und Pflege von Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
Elektrowerkzeugen 24. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
17. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das
Gewaltanwendung aus. Verwenden Sie das korrekte für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann
Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes bei Verwendung mit einem anderen Akku eine
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit bei Brandgefahr darstellen.
sachgemäßer Handhabung besser und sicherer. 25. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
18. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht Verletzungs- und Brandgefahr.
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich 26. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
und muss repariert werden. nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
19. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/ Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln auf, welche die Kontakte kurzschließen
oder das Elektrowerkzeug lagern. Solche können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen reduzieren Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
die Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des 27. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
Elektrowerkzeugs. austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser
20. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit
Reichweite von Kindern auf, und lassen Sie nicht zu, in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen
dass Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die
oder diesen Anweisungen vertraut sind, das Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
Elektrowerkzeug benutzen. Elektrowerkzeuge in auf. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann
den Händen unerfahrener Benutzer sind gefährlich. Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
21. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Wartung
Verklemmen beweglicher Teile, Beschädigung 28. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter
von Teilen und andere Zustände, die ihren Verwendung identischer Ersatzteile von einem
Betrieb beeinträchtigen können. Lassen Sie das qualifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
Elektrowerkzeug bei Beschädigung vor Gebrauch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht Elektrowerkzeugs gewährleistet.
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht. 29. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung
22. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. und den Austausch von Zubehör.
Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit 30. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Öl und Fett.
Klemmen und lassen sich leichter handhaben.
23. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör
und die Werkzeugeinsätze usw. gemäß diesen
Anweisungen unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden
Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensituation
führen.
PRODUKT-SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Dieses Produkt ist ein Verdichter zum Verdichten 4. Benutzen Sie dieses Produkt niemals, während
von Beton. Benutzen Sie den Verdichter nicht für es an eine andere Stromversorgungseinrichtung
andere Zwecke. angeschlossen ist. Dies kann zu einer Beschädigung
2. Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch, der Platine oder zum Durchbrennen des Motors
bevor Sie das Produkt verwenden, damit es sicher führen. Die Beschädigung oder das Durchbrennen
und effizient betrieben werden kann. Unsachgemäße des Motors kann die Isolierung zerstören und einen
Verwendung der Maschine kann zu Verletzungen elektrischen Schlag verursachen.
oder zum Ausfall der Maschine führen. Bewahren 5. Benutzen Sie keine anderen Akkus als die von Makita
Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen auf. für die rückentragbare Akku-Bank vorgeschriebenen
3. Dieses Produkt sollte mit der rückentragbaren Akkus. Verwenden Sie auch keine Batterien, die
Akku-Bank „PDC01“ oder „PDC1200“ von verändert wurden (einschließlich Batterien, die
Makita verbunden werden. Lesen Sie auch die zerlegt worden sind, und deren Zellen oder andere
Betriebsanleitungen für die rückentragbare Akku- interne Teile ersetzt wurden).
Bank und das Ladegerät durch. 6. Laden Sie den Akku nur mit dem mitgelieferten
Ladegerät auf.
33 DEUTSCH
7. Der Begriff „Batterie“ wird in dieser Anleitung als 11. Dieses Produkt entspricht diesen EMV-Normen:
„Akku“ bezeichnet. EN61000-6-2 / EN61000-6-4.
8. Behandeln und warten Sie dieses Produkt Dieses Produkt entspricht nicht diesen EMV-Normen:
sachgemäß, um einen sicheren Betrieb zu EN61000-6-3 / EN55014-1.
gewährleisten. 12. Wenn Sie dieses Produkt in der Nähe anderer
9. Wenn Sie dieses Produkt an eine andere Person elektronischer Geräte verwenden, kann es
verleihen, stellen Sie sicher, dass Sie ihr die Funkstörungen verursachen.
Anleitungen zur Verfügung stellen und ihr den In diesem Fall müssen die Benutzer dieses Produkts
sicheren und angemessenen Gebrauch des möglicherweise geeignete Maßnahmen ergreifen.
Produkts ausführlich erklären.
10. Die Angaben in diesem Dokument können aufgrund
von Modifikationen ohne vorherige Ankündigung
geändert werden.
34 DEUTSCH
9. Die Kopfeinheit dieses Produkts wird durch 14. Der Netzschalter sollte nur dann ein- und
Eintauchen in Transportbeton gekühlt. Verwenden ausgeschaltet werden, wenn die Kopfeinheit nicht
Sie es daher nicht außerhalb des Transportbetons in den Transportbeton eingetaucht ist.
(d. h. in der Luft). Es besteht die Möglichkeit, dass Wenn der Strom abgeschaltet wird, während sich
der Motor durchbrennt. der Verdichter im Transportbeton befindet, können
Sie die Kopfeinheit möglicherweise nicht entfernen.
Gewaltsames Herausziehen kann zu Verletzungen
führen.
13. Schwenken Sie die Kopfeinheit nicht, indem Sie 17. Wenn Sie einen Verdichter verwenden, der an
den Schlauch oder das Kabel festhalten. Es besteht die rückentragbare Akku-Bank angeschlossen ist,
die Möglichkeit, dass dadurch Verletzungen oder sollten Sie allein arbeiten. Die Bedienung durch
Schäden an Gegenständen in der Nähe verursacht zwei Personen, wobei eine den Verdichter und die
werden. andere die rückentragbare Akku-Bank separat hält,
kann zu Unfällen oder Verletzungen führen.
18. Wenn Sie das Produkt transportieren oder lagern,
achten Sie darauf, dass es bei ausgeschalteter
rückentragbarer Akku-Bank transportiert wird. Wenn
das Produkt eingeschaltet bleibt, kann es unerwartet
anlaufen und einen Unfall oder Verletzungen
verursachen.
19. Die Kopfeinheit dieses Produkts sollte nicht auf
harten Oberflächen wie gehärtetem Beton oder
Stahlplatten betrieben werden. Es besteht die
Möglichkeit, dass die Lager verbrennen und der
Rotor bricht.
20. Unterlassen Sie Ziehen oder Aufhängen des Kabels
an irgendeinem Gegenstand, wenn Sie Beton
platzieren oder transportieren, da sich sonst der
Stecker lösen kann, was zu einem Kabelbruch oder
einem Ausfall der Platine führen kann.
35 DEUTSCH
21. Das Gehäuse des Wechselrichters enthält präzise 25. Wenn eine Unregelmäßigkeit auftritt, stellen Sie
elektronische Vorrichtungen. Vermeiden Sie den Betrieb bitte sofort ein. Anderenfalls kann es
Fallenlassen, Werfen, Drauftreten, und setzen Sie zu einem Brand, einem elektrischen Schlag oder
es keinen starken Erschütterungen aus. Verletzungen kommen.
22. Wenn Sie den Stecker einstecken oder abziehen, 26. Betreiben Sie das Produkt nicht in Gegenwart
schalten Sie die rückentragbare Akku-Bank von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
unbedingt auf AUS. Wenn der Stecker bei Anderenfalls kann es zu einer Entflammung oder
eingeschaltetem Gerät eingesteckt oder abgezogen Explosion kommen.
wird, kann dies zu einer Fehlfunktion führen. 27. Versuchen Sie nicht, dieses Produkt zu zerlegen oder
23. Um schlechten Kontakt zu vermeiden, sollten Sie zu modifizieren. Anderenfalls besteht die Gefahr
die Steckerkontakte von Schmutz und Rost befreien, eines elektrischen Schlags, einer Überhitzung, eines
bevor Sie sie fest in die Ausgangsbuchse der Bruchs oder eines Brands.
rückentragbaren Akku-Bank einstecken. Schlechter 28. Benutzen Sie den Verdichter nicht im Regen.
Kontakt mit dem Stecker ist eine der Hauptursachen 29. Waschen Sie den Verdichter nicht in Wasser.
für Ausfälle, wie z. B. Durchbrennen des Motors und
Beschädigung der Platine.
24. Die rückentragbare Akku-Bank, die an dieses
Produkt angeschlossen wird, verwendet einen
Lithium-Ionen-Akku. Setzen Sie den Akku keinen
starken Stößen aus, spritzen Sie kein Wasser auf
den Akku, und legen Sie ihn nicht in die Nähe einer
Wärmequelle ab. Anderenfalls besteht die Gefahr
einer Fehlfunktion, eines elektrischen Schlags oder
eines Brands.
36 DEUTSCH
4. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die 2. Verwenden Sie nur das für die rückentragbare Akku-
Abdeckung eindringt. Bank vorgesehene Ladegerät. Verwenden Sie keine
[ PDC1200 ] anderen Ladegeräte.
1. Wenn Sie die rückentragbare Akku-Bank mit dem 3. Tragen Sie die rückentragbare Akku-Bank nicht am
Akkuständer aufrecht stellen, achten Sie darauf, Akkuständer oder am Breiteneinstellriemen.
dass die rückentragbare Akku-Bank auf einer 4. Stecken oder befestigen Sie keine Gegenstände
ebenen Fläche steht. zwischen Akku und Akkuständer.
5. Hängen Sie keine Gegenstände an den Akkuständer.
3
7
1 4
6
2 5
1 Verdichterkappe 5 Schlauch
2 Kopfeinheit 6 Wechselrichtergehäuse
3 LED-Lampe 7 Verbinder (Stecker)
4 Schalter – –
BEDIENUNGSVORGÄNGE
1. Vergewissern Sie sich, dass der Betriebsschalter
des Verdichters auf OFF (AUS) steht.
3
3
4 1
1 2
2
► 1. Zeichen „ I “ 2. Zeichen „ “
3. Betriebsschalter 4. LED-Lampe
HINWEIS: Das Zeichen „ “ bedeutet AUS, das
Zeichen „ I “ bedeutet EIN.
2. Richten Sie die Pfeilmarkierung am Stecker des
Verdichters auf die Buchse der rückentragbaren
Akku-Bank aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag
ein.
• Informationen zum Aufladen finden Sie in der Gebrauchsanleitung der rückentragbaren Akku-Bank
oder des Ladegerätes.
40 DEUTSCH
REINIGUNG NACH GEBRAUCH
• Nach dem Gebrauch sollte der Verdichter gut gereinigt werden, und die Schläuche und Kabel sollten
ordentlich verpackt werden.
1. Entfernen Sie Beton von Kopfeinheit, Schlauch, 4. Wenn Sie die rückentragbare Akku-Bank tragen,
Wechselrichtergehäuse und Kabeln, bevor er ziehen Sie die Buchse der rückentragbaren Akku-
aushärtet. Bank und den Stecker des Verdichters ab, bevor Sie
2. Das Wechselrichtergehäuse darf nicht mit Wasser sie bewegen.
gewaschen werden. Wischen Sie anhaftenden 5. Wenn Sie das Gerät tragen, halten Sie den Verdichter
Schmutz mit einem feuchten Tuch ab. Wischen Sie und den Handgriff der rückentragbaren Akku-Bank
beim Abwischen mit einem trockenen Tuch nach, fest. Heben Sie weder nur den Verdichter noch die
um Restfeuchtigkeit zu entfernen. rückentragbare Akku-Bank an, und ziehen Sie nicht
3. Reinigen Sie die Kontakte des Steckers oder der daran.
Buchse, wenn sie verschmutzt oder verrostet Anderenfalls kann der Verdichter verschleißen oder
sind. Schlechter Kontakt der Kontakte kann zu das Netzkabel reißen.
Fehlfunktionen führen. 6. Wenn Sie die rückentragbare Akku-Bank tragen,
schalten Sie sie unbedingt aus, bevor Sie sie
bewegen. Halten Sie die Ein-Aus-Taste gedrückt,
um die Stromversorgung auszuschalten.
INSPEKTION
• Überprüfen Sie unbedingt Folgendes, bevor Sie den Verdichter zur Baustelle tragen, und auch nachdem
Sie ihn benutzt haben.
• Dies trägt wesentlich zur Vermeidung von Problemen während des Betriebs bei.
41 DEUTSCH
AUSTAUSCHZEITRAUM FÜR
VERBRAUCHSMATERIAL
• Das Verbrauchsmaterial sollte in regelmäßigen Abständen gemäß der nachstehenden Tabelle
ausgetauscht werden.
Austauschzeitraum. Häufigkeit des Austauschs
Verbrauchsmaterial
(visuelle und akustische Kontrolle) (in Stunden)
Kopfeinheit
Bestimmt durch Verschleißzustand (visuell) 300-500
Verdichterkappe
Bestimmt durch das Geräusch während des Betriebs
Lager 400-500
(akustisch)
Schlauch Bestimmt durch Abnutzung oder Kratzer (visuell) Nach dem Fund
• Die oben angegebene Austauschzeit für Verbrauchsmaterial ist ein grober Richtwert. Da dies von der
Nutzung abhängt, empfehlen wir, die Verbrauchsmaterialien früher als oben angegeben auszutauschen.
LED-LAMPE
• Sie können den Ausgangsstatus des Wechselrichters durch das Leuchten oder Blinken der LED-Lampe
überprüfen.
• Wenn sie blinkt, ist die Schutzfunktion aktiviert, und die Leistungsabgabe ist gestoppt. Brechen Sie
unbedingt den Betrieb ab, und beseitigen Sie die Ursache der Unregelmäßigkeit, bevor Sie den Betrieb
wieder aufnehmen.
Status der
Ausgangsstatus des Wechselrichters
LED-Lampe
1. Grünes Dauerlicht Normalzustand. Der Verdichter kann benutzt werden.
Der Verdichter ist überlastet. Der Verdichter kann weiter verwendet werden, aber die
2. Blinkendes grünes
Vibrationsfrequenz wurde herabgesetzt, um einen Ausfall durch Überlastung zu vermeiden. Der
Licht
Verdichter kehrt in den Normalzustand zurück, wenn die Überlastungsbedingung beseitigt ist.
In diesem Zustand ist die Fehlstart-Verhinderungsfunktion aktiviert.
3. Blinkendes rotes Diese Funktion verhindert, dass der Verdichter unerwartet startet, wenn die Stromversorgung
Licht eingeschaltet wird, während sich der Verdichter-Betriebsschalter in der Position ON befindet.
Wenn Sie den Betriebsschalter auf OFF stellen, kehrt der Verdichter in seinen Normalzustand
zurück.
Wenn eine Unregelmäßigkeit erkannt wird, wird die Ausgabe des Wechselrichters gestoppt.
Wenn das rote Licht aufleuchtet, überprüfen Sie bitte Folgendes.
• Überprüfen Sie die Restkapazität des Akkus.
4. Rotes Dauerlicht • Gibt es Beschränkungen oder übermäßige Belastungen durch Bewehrungsstäbe usw.?
Wenn kein Problem gefunden wird, stellen Sie den Schalter auf OFF, um in den Normalzustand
zurückzukehren (grünes Dauerlicht).
Wenn das rote Licht wiederholt aufleuchtet, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion vor.
Inspektion und Reparatur sind erforderlich.
Der Verdichter ist wegen eines Problems mit der Stromversorgung angehalten worden. Es
5. Keine Lichter
kann sein, dass der Akku leer ist, falsch eingesetzt worden ist oder defekt ist. Bitte überprüfen
leuchten
Sie die Stromversorgung.
42 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
• Wenn eine der folgenden Bedingungen während der Verwendung des Produkts beobachtet wird,
stellen Sie die Verwendung des Produkts ein, und überprüfen Sie die Ursache und mögliche
Abhilfemaßnahmen.
• Wenden Sie sich für eine Inspektion und Reparatur an Ihr autorisiertes Makita-Servicecenter vor Ort.
Betrieb Symptom 1 Symptom 2 Ursache Abhilfemaßnahme
Ungewöhnliche Geräusche vom Unregelmäßigkeit
Tauschen Sie die
vibrierenden Teil des Verdichters des Lagers
Lager aus.
(metallisches Geräusch usw.) (Rauheit, Abnutzung)
Unregelmäßigkeit
Tauschen Sie die
des Lagers
Lager aus.
(Rauheit, Abnutzung)
Die LED am Ein
Geringe Vibration Wechselrichtergehäuse Überlastungszustand, Verringern Sie die
blinkt grün. der die Last, indem Sie die
Leistungsfähigkeit Kopfeinheit aus dem
des Verdichters Beton ziehen.
übersteigt.
Verdichter Verringern Sie die
funktioniert Last, indem Sie die
Kopfeinheit aus
Der Verdichter ist dem Beton ziehen.
erheblich über seine Schalten Sie dann
Kapazität hinaus wieder ein.
Die LED am
belastet.
Stoppen während Wechselrichtergehäuse
Die Akkuleistung Wenn das rote
des Betriebs leuchtet durchgehend
ist schwach und Licht wiederholt
rot.
die Kapazität des aufleuchtet,
Verdichters ist überprüfen Sie den
reduziert. Akku. Wenn er voll
aufgeladen ist, sollte
er überprüft und
repariert werden.
43 DEUTSCH
Betrieb Symptom 1 Symptom 2 Ursache Abhilfemaßnahme
Die rückentragbare Schalten Sie die
Akku-Bank ist nicht rückentragbare
eingeschaltet. Akku-Bank ein.
Installieren Sie den
Es ist kein Akku
Akku. Oder laden
Die Betriebsanzeige eingesetzt.
Sie die Akkus auf,
der rückentragbaren Oder die Akku-
oder ersetzen Sie
Akku-Bank leuchtet Restkapazität ist
die Akkus durch
nicht auf. unzureichend.
aufgeladene.
Es liegt eine
Inspektion und
Fehlfunktion in der
Reparatur sind
rückentragbaren
erforderlich.
Akku-Bank vor.
Die rückentragbare Schalten Sie die
Akku-Bank hat eine rückentragbare
Die Betriebsleuchte Unregelmäßigkeit Akku-Bank aus und
Die LED-Lampe am der rückentragbaren festgestellt. wieder ein.
Der Verdichter startet
Wechselrichtergehäuse Akku-Bank blinkt Es liegt eine
nicht abwechselnd grün Inspektion und
leuchtet nicht. Fehlfunktion in der
und rot. Reparatur sind
rückentragbaren
erforderlich.
Akku-Bank vor.
Vergewissern Sie
Der Stecker des
sich, dass der
Verdichters ist
Stecker fest mit der
nicht richtig mit
Buchse verbunden
der Buchse der
ist.
rückentragbaren
Die Betriebsanzeige Im Falle einer
Akku-Bank
der rückentragbaren Abtrennung
verbunden.
Akku-Bank leuchtet sind Inspektion
Oder das Kabel ist
durchgehend grün. und Reparatur
abgetrennt.
erforderlich.
Die
Inspektion und
Wechselrichterplatine
Reparatur sind
des Verdichters ist
erforderlich.
defekt.
44 DEUTSCH
Betrieb Symptom 1 Symptom 2 Ursache Abhilfemaßnahme
Überprüfen Sie die
Ladestandanzeige
Der Ladezustand des
des Akkus. Wenn
Akkus ist niedrig.
der Ladestand
Oder er ist nicht
ausreichend ist,
richtig installiert.
prüfen Sie, wie der
Akku installiert ist.
Die rückentragbare Kühlen Sie die
Die Betriebsanzeige Akku-Bank oder das rückentragbare
Die LED-Lampe am
der rückentragbaren Stromkabel ist heiß. Akku-Bank.
Wechselrichtergehäuse
Akku-Bank blinkt Vergewissern Sie
leuchtet nicht. Der Stecker des
grün. sich, dass der
Verdichters ist
Stecker fest mit der
nicht richtig mit
Buchse verbunden
der Buchse der
ist.
rückentragbaren
Im Falle einer
Akku-Bank
Abtrennung
Der Verdichter startet verbunden.
sind Inspektion
nicht Oder das Kabel ist
und Reparatur
abgetrennt.
erforderlich.
Schalten Sie die
rückentragbare
Akku-Bank wieder
Der Verdichter ist ein.
Die LED-Lampe am Wechselrichtergehäuse stehen geblieben, Wenn die LED-
leuchtet durchgehend rot. weil ein Fehler Lampe wiederholt
festgestellt wurde. rot aufleuchtet,
sind Inspektion
und Reparatur
erforderlich.
Stellen Sie den
Die Fehlstart-
Betriebsschalter des
Die LED-Lampe am Wechselrichtergehäuse Verhinderungsfunktion
Verdichters einmal
blinkt rot. des Verdichters ist
auf OFF und dann
aktiviert.
wieder auf ON.
45 DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Modell VR001C VR002C VR003C VR004C
Ausgangsleistung 250 W 400 W
Spannung 36 V
Stromstärke 8,7 A 14,0 A
Frequenz 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Gesamtlänge
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Kopf 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Durchmesser x Länge (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Externer Schlauch 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
Durchmesser x Länge (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Masse
(10,6 lbs) (13,0 lbs) (12,4 lbs) (14,8 lbs)
* Die Masse schließt keine Stromversorgungsgeräte wie rückentragbare Akku-Banken und Akkus ein.
1 2
3
► 1. Länge des Kopfes 2. Länge des externen Schlauchs 3. Gesamtlänge
BETRIEBSZEIT
Modell Bei Verwendung von PDC01 (Min.) Bei Verwendung von PDC1200 (Min.)
VR001C / VR002C ca. 100 ca. 300
VR003C / VR004C ca. 60 ca. 200
* Die Betriebszeit des PDC01 basiert auf vier Akkus BL 1860B, die in der rückentragbaren Akku-Bank installiert sind.
* Die Betriebszeit ist ein Referenzwert, der angibt, wann jeder Verdichter kontinuierlich betrieben wird. Dies hängt
vom Ladezustand des Akkus und der Benutzungsumgebung ab.
SCHWINGUNGSGESAMTWERT
Modell Schwingungsgesamtwert (m/s2)
VR001C / VR002C Weniger als 2,5
VR003C / VR004C 2,5
* Der Schwingungsgesamtwert ist ein Wert, der mit einem Messgerät nach ISO 5349-1 gemessen wurde, und zwar
nach der Methode in ISO 5349-2.
46 DEUTSCH
ITALIANO: Istruzioni originali
UTILIZZO PREVISTO
L’utensile è destinato alla rimozione di bolle dal calcestruzzo durante il getto del calcestruzzo.
RUMORE
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo AVVERTENZA: indossare protezioni per le
standard EN60745: orecchie.
Modello: VR001C, VR002C
Livello di potenza sonora (LWA): 98,4 dB (A)
AVVERTENZA: l’emissione di rumori durante
Livello di pressione sonora (LpA): 87,4 dB (A)
l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare
Incertezza (K): 3 dB (A)
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
Modello: VR003C, VR004C
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente
Livello di potenza sonora (LWA): 97,6 dB (A)
a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
Livello di pressione sonora (LpA): 86,6 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
AVVERTENZA: accertarsi di identificare misure
NOTA: il valore o i valori dichiarati delle emissioni di di sicurezza per la protezione dell’operatore che
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo siano basate su una stima dell’esposizione nelle
standard di verifica, e potrebbero venire utilizzati per condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte
confrontare un utensile con un altro. le parti del ciclo operativo, ad esempio dei periodi di
tempo durante i quali l’utensile è spento e di quando
NOTA: il valore o i valori dichiarati delle emissioni gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
di rumori potrebbero venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
VIBRAZIONI
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale NOTA: il valore dichiarato dell’emissione di vibrazioni
triassiale) determinato in base allo standard EN60745: potrebbe venire utilizzato anche per una valutazione
Modello: VR001C, VR002C preliminare dell’esposizione.
Modalità di lavoro: funzionamento senza carico
Emissione di vibrazioni (ah): 1,9 m/s2 (tubo flessibile) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni
Emissione di vibrazioni (ah): 0,7 m/s 2 (carcassa durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
dell’inverter) variare rispetto al valore dichiarato, a seconda dei
Incertezza (K): 1,5 m/s2 modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente
Modello: VR003C, VR004C a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
Modalità di lavoro: funzionamento senza carico
Emissione di vibrazioni (ah): 3,1 m/s2 (tubo flessibile)
AVVERTENZA: accertarsi di identificare misure
Emissione di vibrazioni (ah): 1,7 m/s 2 (carcassa
di sicurezza per la protezione dell’operatore che
dell’inverter)
siano basate su una stima dell’esposizione nelle
Incertezza (K): 1,5 m/s2
condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte
NOTA: il valore dichiarato dell’emissione di vibrazioni le parti del ciclo operativo, ad esempio dei periodi di
è stato misurato in conformità a un metodo standard di tempo durante i quali l’utensile è spento e di quando
verifica, e potrebbe venire utilizzato per confrontare un gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
utensile con un altro.
Dichiarazione di conformità CE
Solo per le nazioni europee
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Allegato A al presente manuale d’uso.
47 ITALIANO
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI RELATIVE
AGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere tutte le avvertenze 9. Qualora non sia possibile evitare di utilizzare un
e tutte le istruzioni di sicurezza. La mancata utensile elettrico in un’ubicazione umida, utilizzare
conformità alle avvertenze e alle istruzioni potrebbe un’alimentazione protetta da un interruttore
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni differenziale (GFCI - Ground Fault Circuit
personali. Interrupter). L’utilizzo di un GFCI riduce il rischio di
scosse elettriche.
48 ITALIANO
18. Non utilizzare l’utensile elettrico qualora l’interruttore Uso e manutenzione degli utensili a batteria
non consenta di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi 24. Ricaricare solo con il caricabatterie specificato dal
utensile elettrico che non possa essere controllato produttore. Un caricabatterie appropriato per un tipo
mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere di batteria potrebbe creare un rischio di incendio, se
riparato. utilizzato con un’altra batteria.
19. Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire 25. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie
gli accessori o riporre gli utensili elettrici, scollegare specificamente designate. L’uso di qualsiasi
la spina dalla fonte di alimentazione e/o rimuovere altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni
la batteria dall’utensile elettrico. Tali misure di personali e incendi.
sicurezza preventive riducono il rischio di avviare
26. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana
accidentalmente l’utensile elettrico.
da altri oggetti metallici, quali graffette, monete,
20. Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici,
portata dei bambini, e non consentire a persone che che potrebbero fare contatto tra terminali diversi. Il
non abbiano familiarità con l’utensile elettrico o con il cortocircuito dei terminali della batteria può causare
presente manuale di utilizzare l’utensile elettrico. Gli ustioni o incendi.
utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di utenti
27. In condizioni di uso improprio, la batteria potrebbe
inesperti.
emettere un liquido; evitare il contatto con tale
21. Sottoporre a manutenzione gli utensili elettrici. liquido. Qualora si verifichi un contatto accidentale
Controllare l’eventuale presenza di disallineamenti con il liquido, lavare abbondantemente con acqua.
o inceppamenti delle parti mobili, rottura delle parti Qualora il liquido entri in contatto con gli occhi,
e qualsiasi altra condizione che potrebbe influenzare richiedere anche assistenza medica. Il liquido
il funzionamento dell’utensile elettrico. Qualora espulso dalla batteria può causare irritazioni o
l’utensile elettrico sia danneggiato, farlo riparare ustioni.
prima di utilizzarlo. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici sottoposti a manutenzione Assistenza tecnica
insufficiente. 28. Per l’assistenza tecnica relativa all’utensile elettrico,
22. Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. rivolgersi a un riparatore qualificato che utilizzi solo
Gli utensili da taglio sottoposti a manutenzione pezzi di ricambio identici. In tal modo, si garantisce
appropriata e con taglienti affilati hanno una che la sicurezza dell’utensile elettrico venga
minore probabilità di incepparsi, e sono più facili da preservata.
controllare. 29. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la
23. Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, le punte sostituzione degli accessori.
degli utensili, e così via, in conformità alle presenti 30. Mantenere i manici asciutti, puliti e privi di olio e
istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro grasso.
e del lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’utensile
elettrico per operazioni diverse da quelle previste
può risultare in una situazione di pericolo.
49 ITALIANO
11. Questo prodotto è conforme alle normative sulla 12. Quando si utilizza questo prodotto in prossimità
compatibilità elettromagnetica (EMC) seguenti: di altri apparecchi elettronici, il prodotto potrebbe
EN61000-6-2/EN61000-6-4. causare interferenze radio.
Questo prodotto non è conforme alle normative In questa circostanza, gli utenti di questo prodotto
sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) seguenti: potrebbero dover adottare delle misure correttive
EN61000-6-3/EN55014-1. appropriate.
51 ITALIANO
Istruzioni di sicurezza importanti relative al gruppo di
alimentazione portatile
1. Prima dell’uso del gruppo di alimentazione portatile, 13. Non utilizzare questo gruppo di alimentazione
leggere tutte le istruzioni e le indicazioni delle portatile quando si indossano giacche ventilate a
avvertenze riportate (1) sul caricabatterie, (2) sulla batteria o giacche riscaldate a batteria.
batteria e (3) sul gruppo di alimentazione portatile. 14. Non esporre questo gruppo di alimentazione portatile
2. Non sollevare né trasportare questo gruppo di a scintille.
alimentazione portatile afferrandone solo il cavo 15. Quando si intende utilizzare questo gruppo di
elettrico. Non tirare il cavo elettrico mentre si indossa alimentazione portatile senza indossarlo, accertarsi
o si utilizza questo gruppo di alimentazione portatile. di appoggiarlo a terra.
3. Prima di indossare o rimuovere il gruppo di 16. Non smontare, riparare o modificare il gruppo di
alimentazione portatile, rimuovere la presa volante alimentazione portatile.
dal vibratore. 17. Fare attenzione a non far impigliare l’imbracatura o
4. Quando si lascia il vibratore, accertarsi di rimuovere la cintura nel vibratore.
la presa volante dal vibratore, oppure rimuovere il
[ PDC01 ]
gruppo di alimentazione portatile dal proprio corpo.
1. Non utilizzare più gruppi di alimentazione portatili
5. Fare attenzione a non inciampare sul cavo elettrico
collegandoli tra di loro.
durante l’uso.
2. Non installare alimentatori nelle porte delle batterie
6. Non utilizzare questo gruppo di alimentazione
di questo gruppo di alimentazione portatile.
portatile su superfici instabili o in ubicazioni elevate
instabili. 3. Questo gruppo di alimentazione portatile è progettato
esclusivamente per l’utilizzo con batterie a 18 V. Non
7. Durante l’uso, tenere il cavo elettrico lontano dagli
utilizzare batterie diverse da quelle a 18 V.
ostacoli. Qualora il cavo elettrico resti impigliato negli
ostacoli, potrebbe causare gravi lesioni personali. 4. Non consentire la penetrazione di acqua all’interno
del coperchio.
8. Non inserire gli alimentatori nel caricabatterie.
9. Ispezionare il gruppo di alimentazione portatile, [ PDC1200 ]
compresi i cavi elettrici e l’imbracatura, prima 1. Quando si colloca in posizione verticale il gruppo
dell’uso. Qualora siano danneggiati, richiedere di alimentazione portatile utilizzando il supporto
la riparazione al proprio centro di assistenza della batteria, accertarsi di posizionare il gruppo di
autorizzato locale Makita. alimentazione portatile su una superficie piana.
10. Quando si intende agganciare il cavo elettrico al 2. Utilizzare esclusivamente il caricabatterie dedicato
portacavo, accertarsi di agganciarlo lentamente e al gruppo di alimentazione portatile. Non utilizzare
saldamente. altri caricabatterie.
11. Accertarsi sempre che il vibratore sia spento e che 3. Non trasportare il gruppo di alimentazione portatile
la presa volante sia stata rimossa, prima di tentare afferrando il supporto della batteria o la cinghia di
di eseguire interventi di ispezione e manutenzione regolazione della larghezza.
sul vibratore. 4. Non collocare né fissare alcunché tra la batteria e il
12. Quando si indossa il gruppo di alimentazione supporto della batteria.
portatile, non indossare alcun oggetto, ad esempio 5. Non appendere alcunché al supporto della batteria.
un’imbracatura di sicurezza o una tracolla, che
potrebbe interferire con la funzione di sgancio di
emergenza del gruppo di alimentazione portatile.
52 ITALIANO
7. Dopo la ricarica, o prima di tentare qualsiasi 11. Quando si intende ricaricare le batterie, eseguire
intervento di manutenzione o pulizia, scollegare il questa operazione in un ambiente al chiuso con una
caricabatterie dalla fonte di alimentazione. Ogni volta temperatura ambiente compresa tra 10°C (50°F) e
che si intende scollegare il caricabatterie, tirare la 40°C (104°F). Non caricare la batteria quando la
spina, anziché il cavo elettrico. temperatura ambiente è INFERIORE A 10°C (50°F)
8. Accertarsi che il cavo elettrico sia collocato in o SUPERIORE A 40°C (104°F). A temperature molto
modo da evitare di calpestarlo, inciamparvi sopra o basse, la ricarica potrebbe non avviarsi.
sottoporlo in altro modo a danni o sollecitazioni. 12. Non tentare di utilizzare un trasformatore elevatore di
9. Non utilizzare il caricabatterie con un cavo o una tensione, un gruppo elettrogeno o una presa elettrica
spina danneggiati. Qualora il cavo o la spina siano in CC.
danneggiati, richiedere a un centro di assistenza 13. I fori del caricabatterie sono feritoie di ventilazione,
autorizzato Makita di sostituirli, al fine di evitare e non vanno ostruiti. Una ventilazione insufficiente
pericoli. influenza il tempo di ricarica. Si consiglia l’ispezione
10. Non utilizzare né smontare un caricabatterie qualora periodica delle feritoie di ventilazione.
abbia ricevuto un forte colpo, sia stato fatto cadere
o sia danneggiato in qualsiasi modo; portarlo a
un tecnico di assistenza qualificato. L’utilizzo o il
riassemblaggio errati potrebbero risultare in un
rischio di scosse elettriche o incendi.
53 ITALIANO
16. Durante e dopo l’uso, la batteria potrebbe assorbire
calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente
temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano batterie Makita originali.
le batterie estremamente calde. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie
17. Non toccare i terminali della batteria subito dopo che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio
l’uso, in quanto potrebbero diventare estremamente delle batterie, causando incendi, lesioni personali e
caldi, al punto da causare ustioni. danni alle cose. Inoltre, tale utilizzo invalida la garanzia
18. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei Makita per i prodotti Makita.
terminali, nei fori e nelle scanalature della batteria.
In caso contrario, si potrebbero causare prestazioni Suggerimenti per preservare la massima
scadenti o la rottura del vibratore o della batteria. vita utile della batteria
19. Non far entrare in contatto con metallo o altri oggetti 1. Caricare la batteria prima che sia completamente
i terminali della batteria in carica. scarica. Quando si nota una minore potenza
20. Non utilizzare la batteria in prossimità di linee dell’utensile, interrompere sempre l’utilizzo
elettriche ad alto voltaggio. In caso contrario, si dell’utensile e caricare la batteria.
potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura 2. Non ricaricare mai una batteria completamente
del vibratore o della batteria. carica. La sovraccarica riduce la vita utile della
21. Quando la temperatura della batteria è elevata batteria.
(40 °C (104 °F) o superiore), ad esempio dopo aver 3. Caricare la batteria a una temperatura ambiente
lavorato sotto un sole rovente, la ricarica potrebbe compresa tra 10 °C e 40 °C (tra 50 °F e 104 °F).
diventare temporaneamente impossibile. Tuttavia, Lasciare che una batteria molto calda si raffreddi,
ciò è dovuto alla funzione di protezione della batteria, prima di caricarla.
e non denota un malfunzionamento. Prima della
4. Quando non si intende utilizzare la batteria,
ricarica, lasciar raffreddare la batteria per un po’ di
rimuoverla dal gruppo di alimentazione portatile o
tempo.
dal caricabatterie.
5. Caricare la batteria se non la si è utilizzata per un
CONSERVARE LE PRESENTI periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
ISTRUZIONI.
3
7
1 4
6
2 5
54 ITALIANO
OPERAZIONI
1. Accertarsi che l’interruttore di accensione del 3. Premere il pulsante di accensione sul gruppo di
vibratore sia disattivato. alimentazione portatile per accendere quest’ultimo.
L’indicatore luminoso di accensione principale si
illumina in verde. Anche l’indicatore luminoso a LED
3 sul vibratore si illumina in verde.
NOTA: quando l’indicatore luminoso a LED sta
lampeggiando in rosso, si è attivata la funzione di
prevenzione dell’avvio accidentale. Disattivando
4 l’interruttore di funzionamento, si annulla
l’attivazione erronea della funzione di prevenzione
1 dell’avvio accidentale, e l’indicatore luminoso a
LED del vibratore si illumina in verde.
2
► 1. Simbolo “ I ” 2. Simbolo “ ”
3. Interruttore di accensione
4. Indicatore luminoso a LED
NOTA: il simbolo “ ” significa OFF (spento); il 1
simbolo “ I ” significa ON (acceso).
2. Allineare il simbolo della freccia sulla spina del
vibratore con quello sulla presa volante del gruppo di
alimentazione portatile, quindi inserirla fino in fondo.
3 4.
► 1. Pulsante di accensione principale
Afferrare il tubo flessibile del vibratore in modo che
il gruppo di testa sia sospeso in aria.
5. Quando si è pronti, attivare l’interruttore di
accensione per avviare il vibratore.
NOTA: mantenere il tubo flessibile del vibratore in
1 un punto in cui le vibrazioni trasmesse alla mano
siano deboli.
• Per la ricarica, fare riferimento al manuale del gruppo di alimentazione portatile o del caricabatterie.
1. Rimuovere il calcestruzzo dal gruppo di testa, dal 5. Quando si intende trasportare l’unità, afferrare il
tubo flessibile, dalla carcassa dell’inverter e dai cavi, vibratore e la maniglia del gruppo di alimentazione
prima che si indurisca. portatile. Non sollevare né tirare per i cavi il vibratore
2. Non lavare la carcassa dell’inverter con acqua. Pulire o il gruppo di alimentazione portatile.
via eventuale sporco aderito con un panno umido. In caso contrario, si potrebbe causare l’usura del
Quando si pulisce, passare un panno asciutto per vibratore o la rottura del cavo di alimentazione.
rimuovere eventuale umidità residua. 6. Quando si intende trasportare il gruppo di
3. In presenza di eventuale sporco o ruggine sui alimentazione portatile, accertarsi di spegnerlo prima
terminali della spina o della presa, pulirli. Un di spostarlo. Per spegnere l’apparecchio, premere
contatto scadente dei terminali potrebbe causare e tenere premuto il pulsante di accensione.
un malfunzionamento.
4. Quando si intende trasportare il gruppo di
alimentazione portatile, rimuovere la presa del
gruppo di alimentazione portatile e la spina del
vibratore, prima di spostarlo.
ISPEZIONE
• Prima di trasportare il vibratore nella sede di lavoro e anche dopo l’uso, accertarsi di controllare quanto
segue.
• Questa procedura contribuisce notevolmente a evitare problemi durante l’uso.
1. Sono presenti segni di usura, spaccature o 6. Il valore della resistenza di isolamento è corretto?
componenti allentati sul vibratore? (500 V in CC, 10 MΩ o superiore)
2. Sono presenti segni di usura, danni o graffi sul tubo (1) Utilizzare un misuratore della resistenza
flessibile? di isolamento da 500 V come strumento di
3. Sono presenti segni di usura o spaccature nella misurazione.
guaina del cavo? (2) Eseguire la misura tra i terminali della spina e
4. Sono presenti deformazioni della carcassa la carcassa dell’inverter.
dell’inverter, viti allentate o danni di qualsiasi NOTA: non eseguire misurazioni tra i tre
parte dell’inverter, ad esempio un coperchio connettori. In caso contrario, si potrebbe
dell’interruttore di funzionamento o dell’indicatore danneggiare la scheda elettronica dell’inverter.
luminoso a LED?
5. Sono presenti sporco o ruggine sui terminali della 7. Sono presenti spaccature, ammaccature o altri danni
spina o della presa? di alcun genere al gruppo di alimentazione portatile?
8. La batteria è completamente carica?
56 ITALIANO
9. È possibile avviare il vibratore mentre viene 10. Si sente un rumore anomalo provenire dal vibratore?
mantenuto in aria, collegandolo al gruppo di Il funzionamento del vibratore produce un suono
alimentazione portatile? normale durante l’uso? (Se si sente un suono
Nell’eseguire questa operazione, l’indicatore regolare e continuo, è normale.)
luminoso a LED sulla carcassa dell’inverter si
illumina in verde?
• Il tempo di sostituzione indicato sopra per le parti consumabili rappresenta un’indicazione di massima.
Poiché dipende dall’utilizzo, si consiglia di sostituire le parti consumabili prima dei tempi indicati sopra.
57 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
• Qualora si osservi una delle condizioni seguenti durante l’utilizzo del prodotto, interrompere l’utilizzo
del prodotto e controllare la causa e le possibili misure correttive.
• Per l’ispezione e la riparazione, contattare il proprio centro di assistenza autorizzato locale Makita.
Funzionamento Sintomo 1 Sintomo 2 Causa Misura correttiva
Rumore insolito proveniente dalla parte Anomalia dei
Sostituire i cuscinetti
vibrante del vibratore (rumore metallico, e cuscinetti a sfere
a sfere.
così via) (Ruvidi, usurati)
Anomalia dei
Sostituire i cuscinetti
cuscinetti a sfere
Il LED sulla carcassa (Ruvidi, usurati) a sfere.
dell’inverter sta
Bassa vibrazione Condizione di Ridurre il carico
lampeggiando in
verde. sovraccarico che tirando il gruppo
supera la capacità di testa fuori dal
del vibratore. calcestruzzo.
Ridurre il carico
Il vibratore è in
tirando il gruppo
funzione
di testa fuori dal
Il vibratore è calcestruzzo. Quindi,
sovraccaricato riaccenderlo.
notevolmente oltre la
Il LED sulla carcassa
Si arresta durante sua capacità. Qualora la luce
dell’inverter è acceso
l’uso La carica della rossa si accenda
in rosso fisso.
batteria è bassa, e la ripetutamente,
capacità del vibratore controllare la
è ridotta. batteria. Se è
completamente
carica, andrebbe
controllata e riparata.
58 ITALIANO
Funzionamento Sintomo 1 Sintomo 2 Causa Misura correttiva
Il gruppo di
Accendere il gruppo
alimentazione
di alimentazione
portatile non è
portatile.
acceso.
L’indicatore La batteria non è
Installare la batteria.
di accensione installata.
Oppure, caricare le
del gruppo di Oppure, la carica
batterie o sostituirle
alimentazione residua della batteria
con batterie cariche.
portatile non si non è sufficiente.
illumina. Il gruppo di
alimentazione Sono necessarie
portatile sta l’ispezione e la
subendo un riparazione.
malfunzionamento.
Il gruppo di Spegnere e
L’indicatore luminoso alimentazione riaccendere il gruppo
portatile ha rilevato di alimentazione
L’indicatore luminoso di accensione
un’anomalia. portatile.
Il vibratore non si a LED sulla carcassa sul gruppo di
avvia dell’inverter non è alimentazione Il gruppo di
acceso. portatile alterna alimentazione Sono necessarie
tra verde e rosso portatile sta l’ispezione e la
lampeggianti. subendo un riparazione.
malfunzionamento.
Accertarsi che la
La spina sul vibratore
spina sia collegata
non è collegata
saldamente alla
correttamente alla
presa.
presa sul gruppo
L’indicatore In caso di
di alimentazione
di accensione scollegamento,
portatile.
sul gruppo di sono necessarie
Oppure, il cavo è
alimentazione l’ispezione e la
scollegato.
portatile è acceso in riparazione.
verde fisso. La scheda
dell’inverter sul Sono necessarie
vibratore non l’ispezione e la
sta funzionando riparazione.
correttamente.
59 ITALIANO
Funzionamento Sintomo 1 Sintomo 2 Causa Misura correttiva
Controllare
l’indicatore del
La carica della livello della batteria.
batteria è bassa. Qualora il livello
Oppure, non della batteria
è installata sia sufficiente,
correttamente. controllare il modo
in cui è installata la
L’indicatore batteria.
di accensione Il gruppo di
L’indicatore luminoso Far raffreddare
sul gruppo di alimentazione
a LED sulla carcassa il gruppo di
alimentazione portatile o il cavo di
dell’inverter non è alimentazione
portatile sta alimentazione sono
acceso. portatile.
lampeggiando in estremamente caldi.
verde. Accertarsi che la
La spina sul vibratore
spina sia collegata
non è collegata
saldamente alla
correttamente alla
presa.
presa sul gruppo
In caso di
Il vibratore non si di alimentazione
scollegamento,
avvia portatile.
sono necessarie
Oppure, il cavo è
l’ispezione e la
scollegato.
riparazione.
Riaccendere
il gruppo di
alimentazione
portatile.
Il vibratore si è
Qualora l’indicatore
L’indicatore luminoso a LED sulla carcassa arrestato poiché
luminoso a LED si
dell’inverter è acceso in rosso fisso. è stato rilevato un
illumini ripetutamente
guasto.
in rosso, sono
necessarie
l’ispezione e la
riparazione.
Si è attivata Disattivare una
la funzione di volta l’interruttore
L’indicatore luminoso a LED sulla carcassa
prevenzione di funzionamento
dell’inverter sta lampeggiando in rosso.
dell’avvio accidentale del vibratore, quindi
del vibratore. riattivarlo.
60 ITALIANO
DATI TECNICI
Modello VR001C VR002C VR003C VR004C
Potenza in uscita 250 W 400 W
Tensione 36 V
Corrente 8,7 A 14,0 A
Frequenza 200 Hz
Lunghezza 1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
complessiva (76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Testa 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Diametro x lunghezza (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Tubo flessibile esterno 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
Diametro x lunghezza (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Peso
(10,6 libbre) (13,0 libbre) (12,4 libbre) (14,8 libbre)
* Il peso non comprende gli apparecchi di alimentazione, quali il gruppo di alimentazione portatile e le batterie.
1 2
3
► 1. Lunghezza della testa 2. Lunghezza del tubo flessibile esterno 3. Lunghezza complessiva
TEMPO DI FUNZIONAMENTO
Quando si utilizza il modello PDC01 Quando si utilizza il modello
Modello
(min.) PDC1200 (min.)
VR001C/VR002C circa 100 circa 300
VR003C/VR004C circa 60 circa 200
* Il tempo di funzionamento utilizzando il modello PDC01 è basato su quattro batterie BL 1860B installate nel gruppo
di alimentazione portatile.
* Il tempo di funzionamento è un valore di riferimento che rappresenta la situazione in cui ciascun vibratore viene fatto
funzionare in modo continuativo. Dipende dallo stato di carica della batteria e dall’ambiente di utilizzo.
* Il valore totale delle vibrazioni è un valore che utilizza uno strumento di misura basato sullo standard ISO 5349-1,
ed è stato misurato mediante il metodo descritto nello standard ISO 5349-2.
61 ITALIANO
NEDERLANDS: Originele instructies
BEOOGD GEBRUIK
Het gereedschap is bedoeld voor het verwijderen van bellen uit beton bij het gieten van beton.
GELUID
Het typische A-gewogen geluidsniveau bepaald volgens WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
EN60745:
Model: VR001C, VR002C
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens
Geluidsvermogenniveau (LWA): 98,4 dB (A)
het daadwerkelijke gebruik van het elektrisch
Geluidsdrukniveau (LpA): 87,4 dB (A)
gereedschap kan verschillen van de opgegeven
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
waarde(n), afhankelijk van de manier waarop het
Model: VR003C, VR004C
gereedschap wordt gebruikt en vooral van het soort
Geluidsvermogenniveau (LWA): 97,6 dB (A)
werkstuk dat wordt bewerkt.
Geluidsdrukniveau (LpA): 86,6 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat er
O P M E R K I N G : D e o p g e g e v e n veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de
geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een bediener worden vastgesteld die gebaseerd zijn op
standaard testmethode en kan/kunnen worden gebruikt een schatting van de blootstelling in de werkelijke
om gereedschappen met elkaar te vergelijken. gebruiksomstandigheden (rekening houdend met
alle delen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
O P M E R K I N G : D e o p g e g e v e n het gereedschap is uitgeschakeld en de tijd dat het
geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden stationair draait, naast de inschakeltijd).
gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de
blootstelling.
TRILLING
De totale trillingswaarde (tri-axiale vectorsom) bepaald OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
volgens EN60745: kan ook worden gebruikt voor een voorlopige
Model: VR001C, VR002C beoordeling van de blootstelling.
Werkmodus: gebruik zonder belasting
Trillingsemissie (ah): 1,9 m/s2 (slang) WAARSCHUWING: De trillingsemissie
Trillingsemissie (ah): 0,7 m/s 2 (behuizing van de tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch
omvormer) gereedschap kan verschillen van de opgegeven
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 emissiewaarde, afhankelijk van de manier waarop
Model: VR003C, VR004C het gereedschap wordt gebruikt en vooral van het
Werkmodus: gebruik zonder belasting soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Trillingsemissie (ah): 3,1 m/s2 (slang)
Trillingsemissie (ah): 1,7 m/s 2 (behuizing van de
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat er
omvormer)
veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
bediener worden vastgesteld die gebaseerd zijn op
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde een schatting van de blootstelling in de werkelijke
is gemeten volgens een standaard testmethode en kan gebruiksomstandigheden (rekening houdend met
worden gebruikt om gereedschappen met elkaar te alle delen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
vergelijken. het gereedschap is uitgeschakeld en de tijd dat het
stationair draait, naast de inschakeltijd).
Persoonlijke veiligheid
Bewaar alle waarschuwingen en 10. Blijf alert, kijk uit wat u doet en gebruik uw gezond
instructies voor toekomstig gebruik. verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik geen elektrisch gereedschap terwijl u
De term “elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
verwijst naar elektrisch gereedschap dat op netstroom
medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid
(met snoer) of op accu (zonder snoer) werkt.
bij het bedienen van elektrisch gereedschap kan
Veiligheid op de werkplek ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
1. Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. 11. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag
Rommelige of donkere plaatsen kunnen tot altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen
ongevallen leiden. zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming die onder de
2. Gebruik geen elektrisch gereedschap in een
juiste omstandigheden gebruikt worden, beperken
explosieve atmosfeer, zoals in de aanwezigheid van
persoonlijke verwondingen.
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken, die het stof of de 12. Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
dampen kunnen doen ontbranden. schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap op de stroombron en/of de accu
3. Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl u
aansluit, oppakt of draagt. Het dragen van elektrisch
elektrisch gereedschap bedient. Door afleiding kunt
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het
u de controle verliezen.
onder spanning zetten van elektrisch gereedschap
met de schakelaar aan leidt tot ongevallen.
Elektrische veiligheid
13. Verwijder een eventuele stelsleutel of moersleutel
4. De stekkers van elektrisch gereedschap moet
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Een
geschikt zijn voor de aansluiting. Wijzig de stekker op
moersleutel of sleutel die aan een draaiend deel
geen enkele manier. Gebruik geen adapterstekkers
van het elektrische gereedschap blijft hangen, kan
met geaard elektrisch gereedschap. Onaangepaste
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
stekkers en passende aansluitingen verminderen het
risico op elektrische schokken. 14. Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stevig staat en
uw evenwicht bewaart. Zo kunt u het elektrische
5. Ve r m i j d l i c h a m e l i j k c o n t a c t m e t g e a a r d e
gereedschap beter onder controle houden in
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornuizen
onverwachte situaties.
en koelkasten. Er is een verhoogd risico op
elektrische schokken als uw lichaam geaard is. 15. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding
of juwelen. Houd uw haar, kleding en handschoenen
6. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
uit de buurt van bewegende delen. Losse kleren,
of natte omstandigheden. Als er water in elektrisch
juwelen of lang haar kunnen in bewegende delen
gereedschap komt, neemt het risico op elektrische
verstrikt raken.
schokken toe.
16. Als er toestellen voorzien zijn voor de aansluiting
7. Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het snoer
van installaties voor het afzuigen en opvangen
nooit voor het dragen, trekken of loskoppelen van
van stof, moet u ervoor zorgen dat die op de juiste
het elektrische gereedschap. Houd het snoer uit de
manier aangesloten en gebruikt worden. Het gebruik
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
van stofopvang kan de gevaren in verband met stof
delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren
verminderen.
verhogen het risico op elektrische schokken.
8. Wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis Gebruik en onderhoud van elektrisch
gebruikt, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt
gereedschap
is voor buitengebruik. Gebruik van een snoer dat
geschikt is voor buitengebruik vermindert het risico 17. Forceer het elektrische gereedschap niet. Gebruik
op elektrische schokken. het juiste elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Het juiste elektrische gereedschap doet
het werk beter en veiliger met de snelheid waarvoor
het ontworpen is.
63 NEDERLANDS
18. Gebruik het elektrische gereedschap niet als de Gebruik en onderhoud van
schakelaar het niet aan en uit zet. Elk elektrisch accugereedschap
gereedschap dat niet met de schakelaar bediend kan
24. Laad alleen op met de door de fabrikant
worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
voorgeschreven lader. Een lader die geschikt is voor
19. Koppel de stekker los van de stroombron en/of een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren
de accu van het elektrische gereedschap voordat bij gebruik met een ander type accu.
u aanpassingen doet, accessoires verwisselt of
25. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met speciaal
het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
daarvoor bestemde accu’s. Het gebruik van andere
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk
wordt gestart. 26. Als de accu niet in gebruik is, houd hem dan
uit de buurt van andere metalen voorwerpen,
20. Berg ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen,
die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap
die een verbinding van de ene naar de andere pool
of met deze gebruiksaanwijzing het elektrische
kunnen maken. Kortsluiten van de accupolen kan
gereedschap bedienen. Elektrisch gereedschap is
brandwonden of brand veroorzaken.
gevaarlijk in de handen van ongetrainde gebruikers.
27. Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu
21. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer
komen; vermijd contact. Spoel met water als er per
op verkeerde uitlijning of binding van bewegende
ongeluk contact is. Roep bovendien medische hulp
delen, op breuk van onderdelen en op elke andere
in als de vloeistof in de ogen komt. Vloeistof die uit de
omstandigheid die de werking van het elektrische
accu komt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
gereedschap kan beïnvloeden. Als het elektrische
gereedschap beschadigd is, laat het dan repareren
Onderhoud
voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch 28. Laat uw elektrische gereedschap onderhouden
gereedschap. door een gekwalificeerde reparateur die uitsluitend
identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Zo blijft
22. Houd snijgereedschap scherp en schoon. Goed
de veiligheid van het elektrische gereedschap
onderhouden snijgereedschap met scherpe
gewaarborgd.
snijkanten loopt minder snel vast en is gemakkelijker
te controleren. 29. Volg de instructies voor het smeren en vervangen
van de accessoires.
23. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en de gereedschapsbits enz. volgens deze 30. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie
gebruiksaanwijzing, rekening houdend met de en vet.
werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Als u het elektrische gereedschap voor andere dan
de bedoelde bewerkingen gebruikt, kan dat tot een
gevaarlijke situatie leiden.
64 NEDERLANDS
11. Dit product voldoet aan deze EMC-normen: 12. Wanneer u dit product in de buurt van andere
EN61000-6-2 / EN61000-6-4. elektronische apparaten gebruikt, kan het
Dit product voldoet niet aan deze EMC-normen: radiostoringen veroorzaken.
EN61000-6-3 / EN55014-1. In dat geval moeten gebruikers van dit product
mogelijk passende maatregelen nemen.
65 NEDERLANDS
13. Laat de kop niet slingeren door de slang of de 18. Als u het product verplaatst of opbergt, zorg er
kabel vast te houden. Er bestaat een mogelijkheid dan voor dat u het verplaatst met het ruggedragen
dat dit letsel of schade aan voorwerpen in de buurt accupack uitgeschakeld. Als de stroom ingeschakeld
veroorzaakt. blijft, kan het product onverwacht opstarten, wat een
14. De aan/uit-schakelaar mag alleen op ON/OFF gezet ongeval of letsel kan veroorzaken.
worden als de kop niet in het stortklare beton is 19. De kop van dit product mag niet gebruikt worden
geplaatst. op harde oppervlakken, zoals verhard beton of
Als de stroom op OFF wordt gezet terwijl de triller staalplaat. De mogelijkheid bestaat dat de lagers
in het stortklare beton staat, is het mogelijk dat u de verbranden en dat de rotor breekt.
kop niet kunt verwijderen. Als u hem er met geweld 20. Trek niet aan de kabel en hang de kabel nergens aan
uittrekt, kan dat letsel veroorzaken. wanneer u beton plaatst of deze verplaatst, anders
kan de stekker losraken en een kabelbreuk of een
storing in de printplaat veroorzaken.
21. De behuizing van de omvormer bevat nauwkeurige
elektronische apparaten. Laat hem niet vallen, gooi
er niet mee, stap er niet op en stel hem niet bloot
aan hevige schokken.
22. Wanneer u de connector plaatst of verwijdert, moet
u het ruggedragen accupack op OFF zetten. Als de
stekker in de connector gestoken of uit de connector
gehaald wordt terwijl de stroom op ON staat, kan dat
een storing veroorzaken.
23. Om slecht contact te voorkomen, dient u vuil of
roest van de stekkeraansluitingen te verwijderen
voordat u ze stevig in de uitgangsaansluiting van
15. Zet de triller niet aan als hij op de grond ligt. De kop het ruggedragen accupack steekt. Slecht contact
kan oncontroleerbaar rondzwiepen en een ongeval met de stekker is een van de belangrijkste oorzaken
veroorzaken. van storingen, zoals het doorbranden van de motor
16. Wrik of draai de triller niet tussen het betonijzer en beschadiging van de printplaat.
of de bekisting met de kop. Anders kan de kop 24. Het ruggedragen accupack dat op dit product moet
afgeschuurd raken en de motor verbranden. worden aangesloten, gebruikt een lithium-ionaccu.
Stel de accu niet bloot aan sterke schokken, spat
geen water op de accu en plaats de accu niet in de
buurt van een warmtebron. Doet u dat toch, dan
kan dat leiden tot storingen, elektrische schokken
of brand.
25. Wanneer zich een abnormaliteit voordoet, moet u
het gebruik onmiddellijk stopzetten. Anders kan dit
brand, elektrische schokken of letsel veroorzaken.
26. Gebruik het product niet in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Doet u
dat toch, dan kan dat ontbranding of een explosie
veroorzaken.
27. Probeer het product niet te demonteren of te wijzigen.
17. Wanneer u een triller gebruikt die op het ruggedragen Doet u dat toch, dan kan dat leiden tot elektrische
accupack is aangesloten, moet u alleen werken. schokken, oververhitting, een breuk of brand.
Gebruik door twee personen, waarbij de één de triller 28. Gebruik de triller niet in de regen.
vasthoudt en de ander het ruggedragen accupack, 29. Was de triller niet met water.
kan ongevallen of letsel veroorzaken.
66 NEDERLANDS
4. Als u de triller achterlaat, zorg er dan voor dat u 15. Wanneer u het ruggedragen accupack gebruikt
de aansluiting loskoppelt van de triller of dat u het zonder het te dragen, moet u het ruggedragen
ruggedragen accupack van uw lichaam haalt. accupack neerleggen.
5. Wees voorzichtig dat u tijdens het gebruik niet over 16. Haal het ruggedragen accupack niet uit elkaar,
het snoer struikelt. repareer het niet en breng er geen wijzigingen in
6. Gebruik het ruggedragen accupack niet op een aan.
onstabiele ondergrond of op onstabiele hoge 17. Pas op dat het harnas of de riem niet verstrikt raken
plaatsen. door de triller.
7. Houd het snoer tijdens het gebruik uit de buurt van [ PDC01 ]
obstakels. Als het snoer door obstakels gegrepen 1. Gebruik niet meerdere ruggedragen accupacks
wordt, kan dat ernstig letsel veroorzaken. door een ruggedragen accupack op een ander
8. Steek de adapters niet in de lader. ruggedragen accupack aan te sluiten.
9. Inspecteer het ruggedragen accupack, inclusief 2. Installeer de adapters niet op de accupoorten van
de snoeren en het harnas, vóór gebruik. Als ze dit ruggedragen accupack.
beschadigd zijn, vraag dan uw plaatselijke erkende 3. Dit ruggedragen accupack is uitsluitend ontworpen
Makita-servicecentrum om reparatie. voor gebruik met 18 V-accu’s. Gebruik geen andere
10. Wanneer u het snoer aan de snoerhouder bevestigt, accu’s dan 18 V-accu’s.
moet u erop letten dat u het langzaam en stevig 4. Zorg dat er geen water in de behuizing komt.
vastmaakt.
[ PDC1200 ]
11. Zorg er altijd voor dat de triller uitgeschakeld is en dat
de aansluiting losgekoppeld is voordat u inspectie 1. Wanneer u het ruggedragen accupack rechtop zet
of onderhoud aan de triller probeert uit te voeren. met behulp van de accuhouder, zorg er dan voor dat
u het ruggedragen accupack op het vlakke oppervlak
12. Wanneer u het ruggedragen accupack draagt, doe
plaatst.
dan niets om, zoals een veiligheidsharnas of een
schouderriem, dat de noodontkoppelingsfunctie van 2. Gebruik alleen de lader die voor het ruggedragen
het ruggedragen accupack kan belemmeren. accupack bestemd is. Gebruik geen andere laders.
13. Gebruik het ruggedragen accupack niet wanneer 3. Draag het ruggedragen accupack niet door de
u een snoerloos ventilatorjack of een snoerloos accuhouder of de breedte-instelriem vast te houden.
verwarmd jack draagt. 4. Zet of bevestig niets tussen de accu en de
14. Stel het ruggedragen accupack niet bloot aan accuhouder.
vonken. 5. Hang niets aan de accuhouder.
67 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor de accu
1. Voordat u de accu gebruikt, dient u alle instructies 13. Gebruik de accu alleen met de door Makita
en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu gespecificeerde producten. Het installeren van de
en (3) het ruggedragen accupack te lezen. accu op niet-conforme producten kan leiden tot
2. Haal de accu niet uit elkaar en breng er geen brand, overmatige hitte, een explosie of lekkage
wijzigingen in aan. Dat kan leiden tot brand, van elektrolyt.
overmatige hitte of een explosie. 14. Als de triller lange tijd niet gebruikt wordt, moet
3. Als de bedrijfstijd abnormaal korter is geworden, de accu uit het ruggedragen accupack worden
moet u onmiddellijk stoppen met werken. Dat kan verwijderd.
leiden tot gevaar voor oververhitting, mogelijke 15. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
brandwonden en zelfs een explosie. 16. Tijdens en na het gebruik kan de accu warmte
4. Onder extreme omstandigheden, zoals hoge opnemen, die brandwonden of verbranding bij lage
temperatuur, kan de accuvloeistof lekken. Raak de temperatuur kan veroorzaken. Wees voorzichtig bij
gelekte vloeistof niet zomaar aan. Dat kan irritatie of het hanteren van hete accu’s.
brandwonden veroorzaken. In het onwaarschijnlijke 17. Raak de pool van de accu niet onmiddellijk na
geval dat er accuvloeistof in uw ogen of op uw huid gebruik aan, want die kan heet genoeg worden om
komt, onmiddellijk spoelen met schoon water, zoals brandwonden te veroorzaken.
kraanwater, en daarna medische hulp inroepen. 18. Zorg dat er geen spanen, stof of aarde in de polen,
5. Sluit de accu niet kort: gaten en groeven van de accu komen. Dit kan leiden
(1) Raak de polen niet aan met geleidend tot slechte prestaties of defecten aan de triller of de
materiaal. accu.
(2) Bewaar de accu niet in een houder met andere 19. Raak de polen van de opladende accu niet aan met
metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, metaal of andere voorwerpen.
enz. 20. Gebruik de accu niet in de buurt van
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. hoogspanningsleidingen. Dit kan leiden tot een
Een kortsluiting in de accu kan een grote defect of uitvallen van de triller of de accu.
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke 21. Wanneer de temperatuur van de accu hoog
brandwonden en zelfs een panne veroorzaken. is (40 °C (104 °F) of hoger), zoals na werken
6. Plaats de accu niet in geleidend materiaal, zoals onder de blakende zon, kan het laden tijdelijk
water, en doe geen geleidend materiaal, zoals water, onmogelijk worden. Dit is echter te wijten aan de
in de accu. Doet u dat toch, dan kan er kortsluiting beveiligingsfunctie van de accu en wijst niet op een
ontstaan, wat kan leiden tot oververhitting, brand, defect. Laat de accu een tijdje afkoelen voordat u
een breuk of een explosie. hem weer oplaadt.
7. Laad, bewaar en gebruik de triller, het ruggedragen
accupack en de accu niet op plaatsen waar de BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
temperatuur 50 °C (122 °F) kan bereiken of
overschrijden. LET OP: Gebruik alleen originele
8. Verbrand de accu niet, zelfs niet als hij ernstig Makita-accu’s.
beschadigd is of helemaal versleten is. De accu kan Gebruik van niet-originele Makita-accu’s of accu’s
ontploffen in vuur. die gewijzigd zijn, kan ertoe leiden dat de accu
9. U mag de accu niet nagelen, snijden, pletten, gooien, barst, wat brand, persoonlijk letsel en schade kan
laten vallen of tegen een hard voorwerp aan slaan. veroorzaken. Daardoor vervalt ook de garantie voor
Dergelijk gedrag kan leiden tot brand, overmatige de Makita-producten.
hitte of een explosie.
10. Gebruik geen accu die gevallen of op een of andere Tips voor een maximale levensduur van de
manier beschadigd is. accu
11. De aanwezige lithium-ionaccu’s zijn onderworpen 1. Laad de accu op voordat hij helemaal leeg is. Stop
aan de wetgeving inzake gevaarlijke goederen. altijd met het gebruik van het gereedschap en laad
Voor commerciële transporten, bv. door externe de accu op als u merkt dat het gereedschap minder
expediteurs, moeten speciale voorschriften voor vermogen heeft.
verpakking en labeling in acht worden genomen. 2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Voor de voorbereiding van het te verzenden item Overladen verkort de levensduur van de accu.
moet een deskundige voor gevaarlijke stoffen 3. Laad de accu op bij kamertemperatuur van 10 °C -
geraadpleegd worden. Houd ook rekening 40 °C (50 °F - 104 °F). Laat een hete accu afkoelen
met eventuele meer gedetailleerde nationale voordat u hem oplaadt.
voorschriften. Plak open contacten af of dek ze af,
en pak de accu zo in dat hij niet kan verschuiven in 4. Als u de accu niet gebruikt, verwijder hem dan uit
de verpakking. het ruggedragen accupack of de lader.
12. Als u de accu wegdoet, haal hem dan uit het 5. Laad de accu op als u hem lange tijd niet gebruikt
ruggedragen accupack en doe hem op een veilige (meer dan zes maanden).
plaats weg. Volg de plaatselijke voorschriften met
betrekking tot het verwijderen van de accu.
68 NEDERLANDS
NAMEN VAN DE ONDERDELEN VAN DE TRILLER
LET OP: Dit product is een speciaal toestel voor het Makita ruggedragen accupack “PDC01” en “PDC1200”.
Gebruik geen andere toestellen die op accu’s werken. Doet u dat toch, dan kan dat leiden tot elektrische
schokken, oververhitting, een breuk of brand.
3
7
1 4
6
2 5
1 Trillerkap 5 Slang
2 Kop 6 Behuizing van de omvormer
3 Ledlampje 7 Connector (stekker)
4 Schakelaar – –
BEDIENING
1. Zorg ervoor dat de bedieningsschakelaar van de
triller op OFF staat.
3
3
4 1
1 2
2
► 1. “ I ”-markering 2. “ ”-markering
3. Bedieningsschakelaar 4. Ledlampje
OPMERKING: De markering “ ” betekent OFF;
de markering “ I ” betekent ON.
2. Breng de pijlmarkering op de stekker van de triller in
lijn met de aansluiting van het ruggedragen accupack
en steek hem er helemaal in.
• Raadpleeg voor het opladen de gebruiksaanwijzing van het ruggedragen accupack of de acculader.
REINIGEN NA GEBRUIK
• Na gebruik moet de triller goed gereinigd worden en moeten de slangen en kabels netjes worden
ingepakt.
1. Verwijder beton van de kop, de slang, de behuizing 3. Als er vuil of roest op de polen van de stekker of
van de omvormer en de kabels voordat het hard de aansluiting zit, maak ze dan schoon. Een slecht
wordt. contact van de pool kan storingen veroorzaken.
2. Was de behuizing van de omvormer niet met 4. Wanneer u het ruggedragen accupack vervoert,
water. Veeg eventueel vastzittend vuil weg met een verwijdert u de aansluiting van het ruggedragen
vochtige doek. Veeg na met een droge doek om accupack en de stekker van de triller voordat u het
eventueel achtergebleven vocht te verwijderen. verplaatst.
70 NEDERLANDS
5. Als u het toestel draagt, houdt u de triller en het 6. Wanneer u het ruggedragen accupack vervoert,
handvat van het ruggedragen accupack vast. Niet zorg er dan voor dat u het ruggedragen accupack
optillen of trekken aan de triller of het ruggedragen uitzet voordat u het verplaatst. Houd de aan-uitknop
accupack. ingedrukt om de stroom uit te schakelen.
Als u dat doet, kan de triller verslijten of het netsnoer
breken.
INSPECTIE
• Alvorens de triller naar de werkplek te dragen en ook na gebruik, moet u het volgende controleren.
• Zo kunt u problemen tijdens het gebruik grotendeels voorkomen.
1. Is er sprake van slijtage, scheuren of losse OPMERKING: Meet niet tussen de drie
onderdelen aan de triller? connectoren. Dat kan de printplaat van de
2. Is er sprake van slijtage, beschadiging of krassen omvormer beschadigen.
op de slang?
7. Zijn er barsten, deuken of andere beschadigingen
3. Is er sprake van slijtage of scheurtjes in de aan het ruggedragen accupack?
kabelmantel?
8. Is de accu volledig opgeladen?
4. Is er vervorming van de behuizing van de omvormer,
9. Kan de triller gestart worden terwijl hij in de lucht
zijn er losse schroeven of is er schade aan een
gehouden wordt, door hem op het ruggedragen
onderdeel van de omvormer, zoals de afdekking
accupack aan te sluiten?
van de bedieningsschakelaar of het ledlampje?
Brandt het ledlampje op de behuizing van de
5. Zit er vuil of roest op de polen van de stekker of de
omvormer daarbij groen?
aansluiting?
10. Komt er een abnormaal geluid uit de triller? Klinkt de
6. Is de waarde van de isolatieweerstand juist?
werking van de triller normaal tijdens de werking?
(DC 500 V, 10 MΩ of meer)
(Het is normaal als er regelmatig en continu geluid
(1) Gebruik een 500 V isolatieweerstandtester als is.)
meetinstrument.
(2) Meet tussen de polen van de stekker en de
behuizing van de omvormer.
VERVANGINGSPERIODE VOOR
VERBRUIKSARTIKELEN
• Verbruiksartikelen moeten regelmatig worden vervangen volgens de onderstaande tabel.
Vervangingsperiode Vervangingsfrequentie
Verbruiksartikelen
(visuele en auditieve controle) (in uren)
Kop
Bepaald door slijtagestatus (visueel) 300-500
Trillerkap
Lager Bepaald door het geluid tijdens de werking (auditief) 400-500
Slang Bepaald door slijtage of krassen (visueel) Bij het vaststellen
• De bovenstaande vervangingstijd van verbruiksartikelen is een ruwe richtlijn. Omdat het van het gebruik
afhangt, raden wij aan de verbruiksartikelen eerder te vervangen dan hierboven aangegeven.
71 NEDERLANDS
LEDLAMPJE
• U kunt de uitgangsstatus van de omvormer controleren door het branden of knipperen van het ledlampje.
• Als het lampje knippert, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en wordt de stroomtoevoer gestopt.
Zorg ervoor dat u de bediening stopt en de oorzaak van de abnormaliteit verwijdert voordat u de
bediening opnieuw start.
Status ledlampje Uitgangsstatus van de omvormer
1. Continu groen
Normale toestand. De triller kan worden gebruikt.
lampje
De triller is overbelast. De triller kan worden gebruikt, maar de trillingsfrequentie is verlaagd
2. Knipperend groen
om uitval door overbelasting te voorkomen. De triller keert terug naar zijn normale toestand
lampje
wanneer de overbelastingstoestand is opgelost.
In deze toestand is de functie voor het voorkomen van een foutieve start geactiveerd.
3. Knipperend rood Deze functie voorkomt dat de triller onverwacht opstart als de stroom wordt ingeschakeld terwijl
lampje de bedieningsschakelaar van de triller in de stand ON staat. Door de bedieningsschakelaar
op OFF te zetten wordt de triller weer in zijn normale toestand teruggebracht.
Wanneer een abnormaliteit wordt ontdekt, wordt de uitvoer van de omvormer gestopt.
Wanneer het rode lampje gaat branden, moet u het volgende controleren.
• Controleer de resterende capaciteit van de accu.
4. Continu rood • Is er sprake van een beperking of overmatige belasting door betonijzer, enz.?
lampje
Als er geen probleem gevonden wordt, zet u de schakelaar op OFF om terug te keren naar
de normale toestand (continu groen lampje).
Als het rode lampje herhaaldelijk gaat branden, is er waarschijnlijk een storing opgetreden.
Inspectie en reparatie zijn vereist.
Omdat er een probleem is met de stroomtoevoer, is de triller gestopt. De accu kan leeg zijn,
5. Geen lampjes aan
de accu kan verkeerd geplaatst zijn of de accu kan defect zijn. Controleer de stroomtoevoer.
72 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
• Als tijdens het gebruik van het product een van de volgende toestanden wordt waargenomen, stop
dan met het gebruik van het product en controleer de oorzaak en de mogelijke oplossingen.
• Neem voor inspectie en reparatie contact op met uw plaatselijke erkende Makita-servicecentrum.
Gebruik Symptoom 1 Symptoom 2 Oorzaak Oplossing
Ongewoon geluid van het trillende deel van Lagerafwijking
Vervang de lagers.
de triller (metaalachtig geluid, enz.) (Ruw, versleten)
Lagerafwijking
Vervang de lagers.
Het ledlampje op de (Ruw, versleten)
behuizing van de
Lage trilling Een overbelastings- Verminder de
omvormer knippert
groen. toestand die het belasting door de
vermogen van de kop uit het beton te
triller overschrijdt. trekken.
Verminder de
belasting door de
Triller werkt
kop uit het beton te
De triller is trekken. Schakel de
aanzienlijk triller daarna weer in.
Het ledlampje op de overbelast boven zijn
behuizing van de capaciteit. Als het rode lampje
Stopt tijdens gebruik
omvormer brandt De accu is bijna herhaaldelijk gaat
continu rood. leeg en de capaciteit branden, moet u de
van de triller is accu controleren.
verminderd. Als de accu
opgeladen is, moet
hij nagekeken en
gerepareerd worden.
Het ruggedragen
Zet het ruggedragen
accupack is niet
accupack aan.
ingeschakeld.
De accu is niet Plaats de accu. Of
Het voedingslampje
geplaatst. laad de accu’s op of
van het ruggedragen
Of de resterende vervang de accu’s
accupack licht niet
accucapaciteit is niet door opgeladen
op.
voldoende. exemplaren.
Het ruggedragen
Inspectie en
accupack werkt niet
reparatie zijn vereist.
goed.
Het ruggedragen
Zet het ruggedragen
Het voedingslampje accupack heeft
Het ledlampje op de accupack uit en weer
op het ruggedragen een abnormaliteit
behuizing van de aan.
Triller start niet accupack knippert gedetecteerd.
omvormer brandt
niet. afwisselend groen Het ruggedragen
en rood. Inspectie en
accupack werkt niet
reparatie zijn vereist.
goed.
De stekker van de
Zorg ervoor dat de
triller is niet goed
stekker stevig in de
aangesloten op
aansluiting zit.
de aansluiting van
Het voedingslampje In geval van een
het ruggedragen
op het ruggedragen losgekoppelde kabel
accupack.
accupack brandt zijn inspectie en
Of de kabel is
continu groen. reparatie vereist.
losgekoppeld.
De printplaat van
Inspectie en
de omvormer op de
reparatie zijn vereist.
triller is defect.
73 NEDERLANDS
Gebruik Symptoom 1 Symptoom 2 Oorzaak Oplossing
Controleer het
accuniveau. Als
De accu is bijna leeg.
het accuniveau
Of de accu is niet
voldoende is,
juist geplaatst.
controleer dan hoe
de accu geplaatst is.
Ruggedragen Koel het
Het ledlampje op de Het voedingslampje
accupack of netsnoer ruggedragen
behuizing van de op het ruggedragen
is heet. accupack.
omvormer brandt accupack knippert
niet. groen. De stekker van de
Zorg ervoor dat de
triller is niet goed
stekker stevig in de
aangesloten op
aansluiting zit.
de aansluiting van
In geval van een
het ruggedragen
losgekoppelde kabel
Triller start niet accupack.
zijn inspectie en
Of de kabel is
reparatie vereist.
losgekoppeld.
Zet het ruggedragen
accupack weer aan.
De triller is gestopt
Het ledlampje op de behuizing van de Als het ledlampje
omdat er een storing
omvormer brandt continu rood. herhaaldelijk rood
is gedetecteerd.
oplicht, zijn inspectie
en reparatie nodig.
Zet de
De functie voor het bedieningsschakelaar
Het ledlampje op de behuizing van de voorkomen van een van de triller
omvormer knippert rood. foutieve start van de eenmaal op OFF en
triller is geactiveerd. zet hem dan weer
op ON.
74 NEDERLANDS
SPECIFICATIES
Model VR001C VR002C VR003C VR004C
Vermogen 250 W 400 W
Spanning 36 V
Stroom 8,7 A 14,0 A
Frequentie 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Totale lengte
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Kop 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Diameter x lengte (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Externe slang 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
Diameter x lengte (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Gewicht
(10,6 lbs) (13,0 lbs) (12,4 lbs) (14,8 lbs)
* Het gewicht omvat niet de voedingsapparatuur zoals het ruggedragen accupack en accu’s.
1 2
3
► 1. Lengte kop 2. Lengte externe slang 3. Totale lengte
BEDRIJFSTIJD
Model Bij gebruik van PDC01 (min.) Bij gebruik van PDC1200 (min.)
VR001C / VR002C ca. 100 ca. 300
VR003C / VR004C ca. 60 ca. 200
* De bedrijfstijd bij gebruik van de PDC01 is gebaseerd op vier BL 1860B-accu’s die in het ruggedragen accupack
geplaatst zijn.
* De bedrijfstijd is een referentiewaarde die aangeeft wanneer elke triller continu in werking is. Dit hangt af van de
laadtoestand en de gebruiksomgeving van de accu.
TOTALE TRILLINGSWAARDE
Model Totale trillingswaarde (m/s2)
VR001C / VR002C Minder dan 2,5
VR003C / VR004C 2,5
* De totale trillingswaarde is een waarde die het meetinstrument gebruikt die gebaseerd is op ISO 5349-1 en die
gemeten is volgens de methode die ISO 5349-2 voorschrijft.
75 NEDERLANDS
ESPAÑOL: Instrucciones originales
USO PREVISTO
La herramienta está concebida para eliminar burbujas del concreto durante la operación de moldeo del hormigón.
RUIDO
El nivel de ruido de ponderación A típico determinado de ADVERTENCIA: Lleve siempre protecciones
acuerdo con EN60745: auditivas.
Modelo: VR001C, VR002C
Nivel de potencia acústica (LWA): 98,4 dB (A)
ADVERTENCIA: Las emisiones de ruido
Nivel de presión acústica (LpA): 87,4 dB (A)
durante la utilización real de la herramienta
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
eléctrica por parte del usuario podrían diferir del
Modelo: VR003C, VR004C
(de los) valor(es) declarado(s) en función de las
Nivel de potencia acústica (LWA): 97,6 dB (A)
distintas maneras en que se utilice la herramienta,
Nivel de presión acústica (LpA): 86,6 dB (A)
especialmente del tipo de pieza de trabajo
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
procesada.
N O TA : E l ( l o s ) v a l o r ( e s ) d e e m i s i ó n d e r u i d o
declarado(s) ha(n) sido medido(s) conforme al método ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar las
de prueba estándar empleado en la industria y medidas de seguridad para proteger al usuario
puede(n) utilizarse para efectuar comparaciones entre basándose en una estimación de exposición
herramientas. en condiciones reales de uso (tomando en
consideración todas las acciones durante el uso de
N O TA : E l ( l o s ) v a l o r ( e s ) d e e m i s i ó n d e r u i d o la herramienta, tales como los intervalos de tiempo
declarado(s) puede(n) utilizarse asimismo para llevar cuando la herramienta está apagada o parada y
a cabo una evaluación preliminar de la exposición. cuando está funcionando en vacío, así como el
tiempo que está accionada).
VIBRACIÓN
El valor total de vibraciones (suma vectorial triaxial) ADVERTENCIA: Las emisiones de vibraciones
determinado de acuerdo con EN60745: durante la utilización real de la herramienta
Modelo: VR001C, VR002C eléctrica por parte del usuario podrían diferir del
Modo de funcionamiento: funcionamiento sin carga valor de emisiones declarado en función de las
Emisión de vibraciones (ah): 1,9 m/s2 (Manguera) distintas maneras en que se utilice la herramienta,
Emisión de vibraciones (ah): 0,7 m/s2 (Carcasa del especialmente del tipo de pieza de trabajo
inversor) procesada.
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modelo: VR003C, VR004C
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar las
Modo de funcionamiento: funcionamiento sin carga
medidas de seguridad para proteger al usuario
Emisión de vibraciones (ah): 3,1 m/s2 (Manguera)
basándose en una estimación de exposición
Emisión de vibraciones (ah): 1,7 m/s2 (Carcasa del
en condiciones reales de uso (tomando en
inversor)
consideración todas las acciones durante el uso de
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
la herramienta, tales como los intervalos de tiempo
NOTA: El valor de emisión de vibraciones declarado cuando la herramienta está apagada o parada y
ha sido medido conforme al método de prueba cuando está funcionando en vacío, así como el
estándar empleado en la industria y puede utilizarse tiempo que está accionada).
para efectuar comparaciones entre herramientas.
76 ESPAÑOL
Declaración CE de conformidad
Para países europeos únicamente
La declaración de conformidad CE se incluye como Anexo A al presente manual de instrucciones.
77 ESPAÑOL
14. No intente estirarse cuando realice algún trabajo. Utilización y cuidado de las herramientas
Mantenga una posición firme y equilibrada en alimentadas por batería
todo momento. De esta manera, tendrá un mejor
24. Recargue únicamente con el cargador especificado
control de la herramienta eléctrica en situaciones
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
inesperadas.
para un tipo de batería podría crear un riesgo de
15. Utilice ropa adecuada. No lleve puesta ropa holgada incendio si se utiliza con otra batería.
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
25. Utilice las herramientas eléctricas únicamente con
apartados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las baterías indicadas específicamente. El uso de
las joyas o el pelo largo podrían quedar atrapados
otras baterías podría crear un riesgo de lesiones e
en las piezas móviles.
incendio.
16. De suministrarse dispositivos de conexión
26. Cuando la batería no se encuentre en uso,
a extractores de polvo y de recolección de
manténgala alejada de otros objetos metálicos,
residuos, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
como pueden ser clips para papel, monedas,
adecuadamente. La utilización de dispositivos
llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos
colectores de polvo podrá reducir notablemente los
pequeños que pudieran crear una conexión entre los
peligros ocasionados por el polvo.
terminales. El cortocircuitado de los terminales de la
Utilización y cuidado de las herramientas batería podría causar quemaduras o un incendio.
27. En condiciones de uso inadecuadas, podría salir
eléctricas
líquido de la batería. Evite el contacto con el mismo.
17. No fuerce las herramientas eléctricas. Utilice la Si se produjera un contacto accidental, lave con
herramienta eléctrica apropiada para el trabajo agua. Si el líquido entrara en contacto con los ojos,
que vaya a realizar. La herramienta correcta busque además ayuda médica. El líquido de la
desempeñará mejor el trabajo para el que ha sido batería puede causar irritación o quemaduras.
diseñada y lo hará de forma más segura.
18. No utilice ninguna herramienta eléctrica cuyo Reparaciones
interruptor de encendido/apagado no funcione como 28. Asegúrese de que las reparaciones que deban
es debido. Cualquier herramienta que no se pueda efectuarse en su herramienta las lleve a cabo
controlar con el interruptor será peligrosa y deberá personal técnico cualificado utilizando únicamente
repararse. piezas de recambio idénticas a las originales.
19. Desconecte el enchufe de la toma de corriente Solamente de este modo, podrá garantizarse la
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de seguridad de uso de las herramientas eléctricas.
realizar ajustes, cambiar los accesorios o guardar 29. Siga las instrucciones para la lubricación y el cambio
la herramienta. Estas medidas preventivas de de los accesorios.
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta
30. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres
eléctrica pueda activarse de manera accidental.
de aceites y grasas.
20. Guarde las herramientas eléctricas que no utilice
en un lugar fuera del alcance de los niños y no
permita que sean utilizadas por personas que no
estén familiarizadas con las herramientas o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
extremadamente peligrosas en manos de personas
que no cuenten con la debida formación.
21. Mantenga las herramientas eléctricas en buen
estado. Compruebe que no haya piezas móviles
desalineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier
otra condición que pudiera afectar al funcionamiento
de la herramienta. En caso de daños, asegúrese de
llevar a reparar la herramienta eléctrica antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son causados
por herramientas eléctricas mal cuidadas.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte bien cuidadas
y afiladas son menos propensas a trabarse y más
fáciles de controlar.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como sus
accesorios, brocas, puntas de destornillador, etc., en
conformidad con lo indicado en estas instrucciones
y teniendo siempre en cuenta las condiciones de
trabajo, así como la tarea a efectuar. La utilización
de herramientas eléctricas para fines distintos a
aquellos para los que han sido diseñadas podría
suponer un peligro.
78 ESPAÑOL
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD SOBRE EL
PRODUCTO
1. Este producto es un vibrador para compactar 6. No cargue la batería con un cargador distinto del
concreto (hormigón). No utilice el vibrador para cargador incluido.
ningún otro fin. 7. El término “cartucho de batería” que aparece en este
2. Asegúrese de leer y comprender este manual de manual se denominará en adelante “batería”.
instrucciones antes de utilizar el producto para 8. Manipule y mantenga el producto apropiadamente
poderlo usar de un modo seguro y eficaz. El uso para garantizar un funcionamiento seguro.
inadecuado de la máquina podría tener como 9. Si prestara este producto a otra persona, asegúrese
resultado lesiones personales o fallos de la máquina. de suministrarle los manuales y explicarle
Guarde este manual para referencia en el futuro. perfectamente el uso apropiado y seguro del
3. Este producto deberá utilizarse conectándolo a la producto.
unidad de alimentación portátil Makita “PDC01” 10. Las especificaciones del presente documento
o “PDC1200”. Lea asimismo los manuales de están sujetas a cambios sin previo aviso debido a
instrucciones de la unidad de alimentación portátil modificaciones.
y del cargador de baterías.
11. Este producto es conforme con las siguientes
4. No utilice nunca este producto conectado a normas sobre compatibilidad electromagnética
ningún otro dispositivo de alimentación. Esto (EMC): EN61000-6-2 / EN61000-6-4.
podría tener como resultado daños a la placa de
Este producto no es conforme con las siguientes
circuitos o el recalentamiento del motor. Los daños
normas sobre compatibilidad electromagnética
o el recalentamiento del motor podrían destruir el
(EMC): EN61000-6-3 / EN55014-1.
aislamiento y causar descargas eléctricas.
12. Cuando use este producto cerca de otros dispositivos
5. No utilice ninguna otra batería que no sea la batería
electrónicos, este podría causar radiointerferencias.
especial especificada por Makita para la unidad de
alimentación portátil. Tampoco use baterías que En dicho caso, los usuarios de este producto
hayan sido modificadas (incluyendo baterías que se deberán adoptar las medidas apropiadas.
hayan desmontado y en las que se hayan sustituido
las celdas u otras piezas internas).
80 ESPAÑOL
22. Cuando inserte o extraiga el conector, asegúrese 25. Cuando se produzca una anomalía, deje de utilizar
de apagar la unidad de alimentación portátil. Si el producto inmediatamente. De otro modo, podría
se enchufara o desenchufara el conector con la producirse un incendio, descargas eléctricas o
alimentación encendida, se podrían producir fallos lesiones personales.
de funcionamiento. 26. No utilice el producto en presencia de líquidos,
23. Para evitar un contacto incorrecto, limpie cualquier gases o polvos inflamables. Esto podría causar una
suciedad de los terminales del enchufe antes inflamación o explosión.
de insertarlos de modo seguro en la toma de 27. No intente desmontar ni modificar el producto. Esto
salida de la unidad de alimentación portátil. El podría tener como resultado descargas eléctricas,
contacto inadecuado con el enchufe es una de sobrecalentamiento, rotura o incendio.
las principales causas de fallo, como pueden ser 28. No use el vibrador bajo la lluvia.
sobrecalentamiento del motor y daños en la placa
29. No lave el vibrador con agua.
de circuitos.
24. La unidad de alimentación portátil que ha de
conectarse a este producto utiliza una batería de
iones de litio. No someta la batería a golpes fuertes,
no salpique agua sobre la misma ni la coloque
cerca de fuentes de calor. Esto podría tener como
resultado fallos de funcionamiento, descargas
eléctricas o incendio.
81 ESPAÑOL
4. No coloque ni fije nada entre la batería y el soporte 5. No cuelgue nada del soporte de batería.
de batería.
82 ESPAÑOL
9. No clave, corte, aplaste, arroje, deje caer la batería,
ni la golpee con objetos duros. Dicha conducta podrá PRECAUCIÓN: Emplee únicamente
tener como resultado un incendio, calor excesivo o baterías originales de Makita.
explosión. El uso de baterías Makita no originales o de baterías
10. No utilice una batería que hubiera caído al suelo o que hayan sido alteradas podría tener como resultado
se hubiera dañado en cualquier forma. explosión de las mismas, causando incendios, lesiones
11. Las baterías de iones de litio incluidas están sujetas personales y daños materiales. Esto también anulará
a los requisitos de la Legislación sobre productos la garantía de los productos Makita.
peligrosos.
Para transportes comerciales, por ej. por parte Consejos para mantener una vida útil
de terceros y agentes de transporte, deberán máxima de la batería
respetarse requisitos especiales sobre el embalaje 1. Cargue la batería antes de que esté totalmente
y el etiquetado. Para la preparación del artículo descargada. Interrumpa siempre el uso de la
que desee enviar, deberá consultar a un experto en herramienta y cargue la batería cuando observe
materias peligrosas. Respete asimismo las posibles una pérdida de potencia de la herramienta.
normativas nacionales más detalladas. Cubra con
2. No recargue nunca una batería totalmente cargada.
cinta o tape los contactos abiertos y embale la
La sobrecarga acortará la vida útil de la batería.
batería de modo que no pueda moverse dentro del
embalaje. 3. Cargue la batería con una temperatura ambiente
de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Deje enfriar una
12. Cuando deseche la batería, retírela de la unidad de
batería caliente antes de cargarla.
alimentación portátil y deposítela en un lugar seguro.
Respete la normativa local relativa al desecho de 4. Cuando no utilice la batería, retírela de la unidad de
baterías. alimentación portátil o del cargador.
13. Utilice la batería únicamente con los productos 5. Cargue la batería si no la utilizara durante un período
especificados por Makita. La instalación de la de tiempo prolongado (superior a seis meses).
batería en productos no conformes podría tener
como resultado incendio, calor excesivo, explosión
o fugas del electrolito.
14. Si no pensara utilizar el vibrador durante un período
de tiempo prolongado, deberá retirar la batería de
la unidad de alimentación portátil.
15. Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
16. Durante y después del uso, la batería podría estar lo
suficientemente caliente para causar quemaduras o
quemaduras por baja temperatura. Preste atención
a la manipulación de baterías calientes.
17. No toque los terminales de la batería inmediatamente
después del uso, ya que podrían estar lo
suficientemente calientes para causar quemaduras.
18. No permita la entrada de esquirlas, polvo o suciedad
en los terminales, los orificios y las ranuras de
la batería. Esto podría tener como resultado un
rendimiento inadecuado o una avería del vibrador
o de la batería.
19. No toque los terminales de la batería en carga con
objetos metálicos o de otro tipo.
20. No utilice la batería cerca de líneas eléctricas de
alta tensión. Esto podría tener como resultado un
fallo de funcionamiento o una avería del vibrador o
de la batería.
21. Cuando la temperatura de la batería sea alta
(40 °C (104 °F) o superior), por ejemplo después
de funcionar bajo un sol abrasador, la carga podría
desactivarse temporalmente. No obstante, esto se
debe a la función de protección de la batería y no
indica un fallo de funcionamiento. Permita que la
batería se enfríe durante un rato antes de volver a
cargarla.
83 ESPAÑOL
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS DEL VIBRADOR
PRECAUCIÓN: Este producto es un dispositivo especial para la Unidad de alimentación portátil Makita
“PDC01” y “PDC1200.” No utilice otros dispositivos alimentados por batería. Esto podría tener como resultado
descargas eléctricas, sobrecalentamiento, rotura o incendio.
3
7
1 4
6
2 5
OPERACIONES
1. Asegúrese de que el interruptor de funcionamiento
del vibrador esté colocado en la posición OFF
(Apagado). 3
3
1
4
1 2
2
► 1. Marca “I” 2. Marca “ ”
3. Interruptor de funcionamiento
4. Indicador de LED
NOTA: La marca “ ” significa OFF (Apagado); la
marca “I” significa ON (Encendido).
2. Alinee la marca de flecha del enchufe del vibrador
con el conector de la unidad de alimentación portátil
e insértelo completamente.
• Para cargar, consulte el manual de instrucciones de la unidad de alimentación portátil o del cargador
de baterías.
1. Retire el concreto de la unidad del cabezal, de la 2. No lave la carcasa del inversor con agua. Limpie
manguera, de la carcasa del inversor y de los cables cualquier suciedad adherida con un paño húmedo.
antes de que se endurezca. Cuando realice la limpieza, seque con un paño seco
para eliminar cualquier humedad restante.
85 ESPAÑOL
3. Si hubiera suciedad u óxido en los terminales Esto podría causar el desgaste del vibrador o la
del enchufe o del conector, límpielos. El contacto rotura del cable de alimentación.
inadecuado de los terminales podría causar un fallo 6. Cuando transporte la unidad de alimentación portátil,
de funcionamiento. asegúrese de apagarla antes de desplazarla. Pulse
4. Cuando transporte la unidad de alimentación portátil, y mantenga presionado el botón de alimentación
retire el conector de la misma y el enchufe del para apagar la alimentación.
vibrador antes de moverla.
5. Cuando transporte el producto, agarre el vibrador y el
asa de la unidad de alimentación portátil. No levante
ni tire del vibrador ni de la unidad de alimentación
portátil.
INSPECCIÓN
• Antes de transportar el vibrador al lugar de trabajo y también después de su uso, asegúrese de
comprobar lo siguiente.
• Esto ayudará en gran medida a evitar problemas durante el uso.
1. ¿Existe algún desgaste, grietas o componentes (2) Mida entre los terminales del enchufe y la
sueltos en el vibrador? carcasa del inversor.
2. ¿Existe algún desgaste, daño o arañazo en la NOTA: No mida entre los tres conectores. Esto
manguera? podría dañar la placa del inversor.
3. ¿Existe algún desgaste o grietas en la vaina del
cable? 7. ¿Existen grietas, abolladuras u otros daños en la
unidad de alimentación portátil?
4. ¿Existe alguna deformación de la carcasa del
inversor, tornillos sueltos o daños en cualquier 8. ¿Está la batería completamente cargada?
parte del inversor, como puede ser una cubierta 9. ¿Puede ponerse en marcha el vibrador mientras se
del interruptor de funcionamiento o un indicador de sujeta en el aire mediante la conexión del vibrador
LED? a la unidad de alimentación portátil?
5. ¿Existe suciedad u óxido en los terminales del Al hacerlo, ¿se ilumina en verde el indicador de LED
enchufe o del conector? de la carcasa del inversor?
6. ¿El valor de resistencia de aislamiento es correcto? 10. ¿Existe algún ruido anómalo del vibrador? ¿El sonido
(CC 500 V, 10 MΩ o más) del vibrador es normal durante el funcionamiento?
(1) Utilice un comprobador de resistencia de (Será normal si se produce un sonido homogéneo
aislamiento de 500 V como instrumento de y continuo.)
medición.
86 ESPAÑOL
INDICADOR DE LED
• Podrá comprobar el estado de salida del inversor mediante la iluminación o el parpadeo del indicador
de LED.
• Si parpadea, la función de protección estará activada y la salida de alimentación estará detenida.
Asegúrese de detener el funcionamiento y eliminar la causa de la anomalía antes de reiniciar el uso.
Estado del indicador
Estado de salida del inversor
de LED
1. Luz verde fija Estado normal. Podrá utilizarse el vibrador.
El vibrador está sobrecargado. Podrá utilizarse el vibrador, pero la frecuencia de vibración
2. Luz verde
se ha reducido para evitar fallos debido a sobrecarga. El vibrador volverá a su estado normal
parpadeante
cuando se resuelva la condición de sobrecarga.
En este estado, la función de prevención de puesta en marcha errónea está activada.
3. Luz roja Esta función impide que el vibrador se ponga en marcha inesperadamente cuando se active
parpadeante la alimentación mientras el interruptor de funcionamiento del vibrador está en la posición ON
(Encendido). La colocación del interruptor de funcionamiento en la posición OFF (Apagado),
restablecerá el vibrador a su estado normal.
Cuando se detecte una anomalía, la salida del inversor se detendrá.
Cuando se ilumine la luz roja, compruebe lo siguiente.
• Compruebe la capacidad restante de la batería.
4. Luz roja fija • ¿Existe alguna restricción o una carga excesiva causada por una varilla, etc.?
Si no se encontrara ningún problema, coloque el interruptor en la posición OFF (Apagado)
para volver al estado normal (luz verde fija).
Si la luz roja se iluminara de forma repetida, es probable que se haya producido un fallo de
funcionamiento. Será necesario llevar a cabo una operación de inspección y reparación.
El vibrador se ha parado debido a un problema del suministro eléctrico. La batería podría
5. Ninguna luz
estar gastada, haberse insertado de forma incorrecta o ser defectuosa. Compruebe el
iluminada
suministro eléctrico.
87 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
• Si se observara cualquiera de las siguientes condiciones durante el uso del producto, deje de utilizarlo
e investigue la causa y las posibles soluciones.
• Para la inspección y la reparación, póngase en contacto con su Centro de servicio autorizado local
de Makita.
Funcionamiento Síntoma 1 Síntoma 2 Causa Solución
Anomalía de los
Ruido inusual de la parte de vibración del rodamientos Sustituya los
vibrador (sonido metálico, etc.) (desbastados, rodamientos.
gastados)
Anomalía de los
rodamientos Sustituya los
(desbastados, rodamientos.
El LED de la gastados)
Vibración baja carcasa del inversor
parpadea en verde. Condición de Reduzca la carga
sobrecarga que extrayendo la unidad
supera la capacidad del cabezal del
del vibrador. hormigón.
Reduzca la carga
El vibrador funciona
extrayendo la
unidad del cabezal
El vibrador está del hormigón.
sobrecargado de A continuación,
forma importante encienda de nuevo.
El LED de la carcasa
más allá de su
Paradas durante el del inversor está
capacidad. Si la luz roja
funcionamiento iluminado en rojo
La alimentación de se ilumina
fijo.
la batería es baja repetidamente,
y la capacidad del compruebe la
vibrador es reducida. batería. Si estuviera
totalmente cargada,
deberá comprobarse
y repararse.
88 ESPAÑOL
Funcionamiento Síntoma 1 Síntoma 2 Causa Solución
La unidad de Encienda la unidad
alimentación portátil de alimentación
no está encendida. portátil.
La batería no está Instale la batería.
El indicador de instalada. O bien, cargue las
alimentación O bien, la capacidad baterías o sustituya
de la unidad de restante de la batería las baterías por unas
alimentación portátil no es suficiente. cargadas.
no se ilumina. Será necesario
La unidad de
llevar a cabo
alimentación portátil
una operación
tiene un fallo de
de inspección y
funcionamiento.
reparación.
Apague la unidad
La unidad de
de alimentación
alimentación portátil
El indicador de portátil y vuelva
ha detectado una
alimentación a encenderla de
anomalía.
de la unidad de nuevo.
El indicador de LED
El vibrador no se de la carcasa del alimentación portátil Será necesario
pone en marcha inversor no está alterna entre verde y La unidad de llevar a cabo
rojo parpadeante. alimentación portátil
iluminado. una operación
tiene un fallo de
de inspección y
funcionamiento.
reparación.
Asegúrese de
El enchufe del que el enchufe
vibrador no esté firmemente
está conectado conectado al
correctamente al conector.
El indicador de conector de la unidad En caso de
alimentación de alimentación desconexión, será
de la unidad de portátil. necesario llevar a
alimentación portátil O bien, el cable está cabo una operación
está iluminado en desconectado. de inspección y
verde fijo. reparación.
Será necesario
La placa del
llevar a cabo
inversor del vibrador
una operación
tiene un fallo de
de inspección y
funcionamiento.
reparación.
89 ESPAÑOL
Funcionamiento Síntoma 1 Síntoma 2 Causa Solución
Verifique el
indicador de nivel
La potencia de la
de la batería. Si el
batería es baja.
nivel de la batería
O bien, esta no
fuera suficiente,
está instalada
compruebe cómo
correctamente.
está instalada la
batería.
La unidad de
El indicador de alimentación
Enfríe la unidad de
El indicador de LED alimentación portátil o el cable de
alimentación portátil.
de la carcasa del de la unidad de alimentación están
inversor no está alimentación portátil calientes.
iluminado. está parpadeando Asegúrese de
en verde. El enchufe del que el enchufe
vibrador no esté firmemente
está conectado conectado al
correctamente al conector.
conector de la unidad En caso de
de alimentación desconexión, será
portátil. necesario llevar a
El vibrador no se
O bien, el cable está cabo una operación
pone en marcha
desconectado. de inspección y
reparación.
Vuelva a encender
la unidad de
alimentación portátil.
Si el indicador de
El vibrador se ha
LED se iluminara en
El indicador de LED de la carcasa del detenido debido a
rojo repetidamente,
inversor está iluminado en rojo fijo. que se ha detectado
será necesario
un fallo.
llevar a cabo
una operación
de inspección y
reparación.
Coloque el
interruptor de
La función de
funcionamiento del
prevención de
El indicador de LED de la carcasa del vibrador en OFF
puesta en marcha
inversor está parpadeando en rojo. (Apagado) una vez
errónea del vibrador
y luego vuélvalo
está activada.
a colocar en ON
(Encendido).
90 ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo VR001C VR002C VR003C VR004C
Salida 250 W 400 W
Tensión 36 V
Corriente 8,7 A 14,0 A
Frecuencia 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Longitud total
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Diámetro y longitud 43 x 255 mm 52 x 287 mm
del cabezal (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Diámetro y longitud
33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
de la manguera
(1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
externa
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Peso
(10,6 lbs) (13,0 lbs) (12,4 lbs) (14,8 lbs)
* El peso no incluye el equipo de suministro eléctrico como, por ejemplo, la unidad de alimentación portátil y las
baterías.
1 2
3
► 1. Longitud del cabezal 2. Longitud de la manguera externa 3. Longitud total
TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO
Modelo Cuando se utilice PDC01 (min.) Cuando se utilice PDC1200 (min.)
VR001C / VR002C aprox. 100 aprox. 300
VR003C / VR004C aprox. 60 aprox. 200
* El tiempo de funcionamiento cuando se utiliza PDC01 está basado en cuatro baterías BL 1860B instaladas en la
unidad de alimentación portátil.
* El tiempo de funcionamiento es un valor de referencia que representa cuando cada vibrador se utiliza de forma
continua. Depende del estado de carga de la batería y del entorno de uso.
* El valor total de vibración es un valor que utiliza el instrumento de medición basándose en ISO 5349-1, y se ha
medido mediante el método que se encuentra en ISO 5349-2.
91 ESPAÑOL
PORTUGUÊS: Instruções originais
UTILIZAÇÃO PREVISTA
A ferramenta foi concebida para remover bolhas do concreto durante a aplicação de concreto.
RUÍDO
O típico nível de ruído ponderado A determinado de acordo AVISO: Utilize proteção auditiva.
com a norma EN60745:
Modelo: VR001C, VR002C
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização
Nível de potência sonora (LWA): 98,4 dB (A)
efetiva da ferramenta elétrica pode diferir dos
Nível de pressão sonora (LpA): 87,4 dB (A)
valores declarados dependendo das formas em que
Incerteza (K): 3 dB (A)
a ferramenta é utilizada, especialmente do tipo de
Modelo: VR003C, VR004C
peça de trabalho que é processada.
Nível de potência sonora (LWA): 97,6 dB (A)
Nível de pressão sonora (LpA): 86,6 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A) AVISO: Certifique-se de que identifica as
medidas de segurança para proteger o operador
NOTA: Os valores de emissão de ruído declarados que se baseiam numa estimativa da exposição nas
foram medidos de acordo com um método de ensaio condições reais de utilização (tendo em conta todas
normalizado e podem ser utilizados para comparar as partes do ciclo operacional, tais como as vezes
uma ferramenta com a outra. em que a ferramenta é desligada e em que está a
funcionar ao ralenti além do tempo de acionamento).
NOTA: Os valores de emissão de ruído declarados
também podem ser utilizados numa avaliação
preliminar da exposição.
VIBRAÇÃO
O valor total de vibração (soma vetorial triaxial) NOTA: O valor de emissão de vibração declarado
determinado de acordo com a norma EN60745: também pode ser utilizado numa avaliação preliminar
Modelo: VR001C, VR002C da exposição.
Modo de trabalho: operação sem carga
Emissão de vibração (ah): 1,9 m/s2 (Mangueira) AVISO: A emissão de vibração durante a
Emissão de vibração (ah): 0,7 m/s2 (Caixa do inversor) utilização efetiva da ferramenta elétrica pode
Incerteza (K): 1,5 m/s2 diferir do valor de emissão declarado dependendo
Modelo: VR003C, VR004C das formas em que a ferramenta é utilizada,
Modo de trabalho: operação sem carga especialmente do tipo de peça de trabalho que é
Emissão de vibração (ah): 3,1 m/s2 (Mangueira) processada.
Emissão de vibração (ah): 1,7 m/s2 (Caixa do inversor)
Incerteza (K): 1,5 m/s2
AVISO: Certifique-se de que identifica as
NOTA: O valor de emissão de vibração declarado medidas de segurança para proteger o operador
foi medido de acordo com um método de ensaio que se baseiam numa estimativa da exposição nas
normalizado e pode ser utilizado para comparar uma condições reais de utilização (tendo em conta todas
ferramenta com a outra. as partes do ciclo operacional, tais como as vezes
em que a ferramenta é desligada e em que está a
funcionar ao ralenti além do tempo de acionamento).
Declaração de conformidade da CE
Apenas para países europeus
A Declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A a este manual de instruções.
92 PORTUGUÊS
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA DA FERRAMENTA
ELÉTRICA
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e 9. Se for inevitável utilizar uma ferramenta elétrica num
todas as instruções. O incumprimento dos avisos local húmido, utilize uma alimentação protegida por
e instruções pode resultar em choque elétrico, um interruptor de circuito de falha de terra (GFCI).
incêndio e/ou ferimentos graves. A utilização de um GFCI reduz o risco de choque
elétrico.
93 PORTUGUÊS
18. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor Utilização e cuidados a ter com a
não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta elétrica ferramenta a bateria
que não possa ser controlada com o interruptor é
24. Recarregue apenas com o carregador especificado
perigosa e tem de ser reparada.
pelo fabricante. Um carregador que é adequado para
19. Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou a um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quando utilizado com outra bateria.
quaisquer ajustes, mudar os acessórios ou guardar
25. Utilize as ferramentas elétricas apenas com
as ferramentas elétricas. Estas medidas preventivas
baterias especificamente designadas. A utilização
de segurança reduzem o risco de arrancar
de quaisquer outras baterias poderá criar um risco
acidentalmente a ferramenta elétrica.
de ferimentos e incêndio.
20. Guarde as ferramentas elétricas que não estão a ser
26. Quando a bateria não está a ser utilizada,
utilizadas fora do alcance das crianças e não permita
mantenha-a afastada de outros objetos metálicos
que as pessoas que não estão familiarizadas com a
como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem
ou outros objetos metálicos pequenos que possam
a ferramenta elétrica. As ferramentas elétricas são
estabelecer uma ligação entre os dois terminais.
perigosas nas mãos de utilizadores sem formação.
Colocar os terminais da bateria em curto-circuito
21. Efetue a manutenção das ferramentas elétricas. um com o outro pode provocar queimaduras ou um
Verifique se as peças móveis estão desalinhadas incêndio.
ou presas, se as peças estão partidas, bem como
27. Mediante condições abusivas, o líquido poderá ser
se há outras condições que possam afetar o
ejetado da bateria; evite o contacto. Caso ocorra
funcionamento da ferramenta elétrica. Se estiver
um contacto acidentalmente, lave com água. Se o
danificada, solicite a reparação da ferramenta
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
elétrica antes da utilização. Muitos acidentes são
também ajuda médica. O líquido ejetado da bateria
provocados por ferramentas elétricas com uma má
pode provocar irritação ou queimaduras.
manutenção.
22. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Serviço
As ferramentas de corte com extremidades de corte
28. Solicite a manutenção da ferramenta elétrica por
afiadas que recebem uma manutenção adequada
parte de um técnico de reparação qualificado
têm menos probabilidade de prender e são mais
utilizando apenas peças de substituição idênticas.
fáceis de controlar.
Tal garante que a segurança da ferramenta elétrica
23. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as é mantida.
brocas da ferramenta, etc., de acordo com estas
29. Siga as instruções para lubrificação e mudança de
instruções, tendo em conta as condições de
acessórios.
trabalho e o trabalho a ser efetuado. A utilização da
ferramenta elétrica para operações diferentes das 30. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou
pretendidas pode resultar numa situação perigosa. massa lubrificante.
94 PORTUGUÊS
12. A utilização deste produto perto de outros Nesse caso, os utilizadores deste produto podem
dispositivos eletrónicos pode provocar interferência precisar de tomar medidas adequadas.
radioelétrica.
95 PORTUGUÊS
14. O interruptor de alimentação apenas pode ser ligado/ 22. Quando inserir ou remover o conector, certifique-se
desligado quando o conjunto da cabeça não está de que desliga o adaptador de baterias tipo mochila.
inserido no concreto pronto. Se o conector estiver ligado ou desligado enquanto
Se a alimentação estiver desligada enquanto o a alimentação estiver ligada, tal pode provocar uma
vibrador estiver no concreto pronto, pode não avaria.
conseguir remover o conjunto da cabeça. A respetiva 23. Para evitar um mau contacto, limpe qualquer
remoção à força pode provocar ferimentos. sujidade ou ferrugem dos terminais da ficha antes
de os inserir firmemente na tomada de saída do
adaptador de baterias tipo mochila. O mau contacto
com a ficha é uma das principais causas de falha,
tais como o motor queimado e os danos na placa
de circuitos.
24. O adaptador de baterias tipo mochila a ligar a este
produto utiliza uma bateria de iões de lítio. Não
submeta a bateria a um choque forte, não salpique
água na bateria nem coloque a bateria perto do
calor. Se o fizer, tal pode provocar uma avaria, um
choque elétrico ou um incêndio.
25. Quando ocorrer uma anomalia, interrompa
imediatamente a operação. Caso contrário, tal
pode provocar um incêndio, um choque elétrico ou
15. Não ligue o vibrador quando este estiver pousado. O ferimentos.
conjunto da cabeça pode chicotear fora de controlo 26. Não utilize o produto na presença de líquidos, gases
e provocar um acidente. ou poeiras inflamáveis. Se o fizer, tal pode provocar
16. Não se intrometa nem rode o vibrador entre o uma ignição ou uma explosão.
vergalhão ou a cofragem com o conjunto da cabeça. 27. Não tente desmontar nem modificar este produto.
Caso contrário, o conjunto da cabeça pode ficar Se o fizer, tal pode provocar choque elétrico,
friccionado e queimar o motor. sobreaquecimento, rutura ou incêndio.
28. Não utilize o vibrador à chuva.
29. Não lave o vibrador com água.
96 PORTUGUÊS
Instruções de segurança importantes para o adaptador
de baterias tipo mochila
1. Antes de utilizar o adaptador de baterias tipo 13. Não utilize este adaptador de baterias tipo mochila
mochila, leia todas as instruções e etiquetas de quando tiver colocado a jaqueta ventilada a bateria
precaução (1) no carregador de bateria, (2) na ou a jaqueta térmica a bateria.
bateria e (3) no adaptador de baterias tipo mochila. 14. Não exponha este adaptador de baterias tipo mochila
2. Não pegue nem transporte este adaptador de a faíscas.
baterias tipo mochila segurando apenas o cabo. 15. Quando utilizar este adaptador de baterias tipo
Não puxe o cabo enquanto tiver este adaptador de mochila sem o colocar, certifique-se de que pousa
baterias tipo mochila colocado ou o estiver a utilizar. o adaptador de baterias tipo mochila.
3. Antes de colocar ou retirar o adaptador de baterias 16. Não desmonte, repare nem modifique o adaptador
tipo mochila, remova a tomada do vibrador. de baterias tipo mochila.
4. Quando deixar o vibrador, certifique-se de que 17. Tenha cuidado para que o arnês ou o cinto não fique
remove a tomada do vibrador, ou remova o emaranhado pelo vibrador.
adaptador de baterias tipo mochila do seu corpo.
[ PDC01 ]
5. Tenha cuidado para não tropeçar no cabo durante
1. Não utilize vários adaptadores de baterias tipo
a operação.
mochila ligando um adaptador de baterias tipo
6. Não utilize este adaptador de baterias tipo mochila mochila a outro adaptador de baterias tipo mochila.
numa superfície instável ou em locais altos instáveis.
2. Não instale os adaptadores nas entradas da bateria
7. Durante a operação, mantenha o cabo afastado deste adaptador de baterias tipo mochila.
dos obstáculos. O cabo preso por obstáculos pode
3. Este adaptador de baterias tipo mochila foi
provocar ferimentos graves.
concebido exclusivamente para a utilização com
8. Não insira os adaptadores no carregador. baterias de 18 V. Não utilize outras baterias que
9. Inspecione o adaptador de baterias tipo mochila não as baterias de 18 V.
incluindo os cabos e o arnês antes da utilização. 4. Não deixe entrar água na cobertura.
Se estes estiverem danificados, solicite a reparação
ao seu centro de assistência autorizado da Makita [ PDC1200 ]
local. 1. Quando suporta o adaptador de baterias tipo
10. Quando prender o cabo no suporte do cabo, mochila na vertical utilizando o suporte de bateria,
certifique-se de que o prende lenta e firmemente. certifique-se de que coloca o adaptador de baterias
tipo mochila numa superfície plana.
11. Certifique-se sempre de que o vibrador está
desligado e que a tomada foi removida antes de 2. Utilize apenas o carregador dedicado para o
tentar efetuar as tarefas de inspeção ou manutenção adaptador de baterias tipo mochila. Não utilize outros
do vibrador. carregadores.
12. Quando colocar o adaptador de baterias tipo 3. Não transporte o adaptador de baterias tipo mochila
mochila, não coloque nada, como um cinto de segurando o suporte de bateria ou o cinto de ajuste
segurança ou uma faixa para o ombro, que possa da largura.
interferir com a função de desprendimento de 4. Não coloque nem fixe qualquer coisa entre a bateria
emergência do adaptador de baterias tipo mochila. e o suporte de bateria.
5. Não pendure algo a partir do suporte de bateria.
97 PORTUGUÊS
8. Certifique-se de que o cabo está localizado de modo 11. Quando carregar as baterias, faça-o num ambiente
que não seja possível pisá-lo, tropeçar no mesmo ou interior a uma temperatura ambiente entre 10 °C
este ficar sujeito de outra forma a danos ou tensão. (50 °F) e 40 °C (104 °F). Não carregue a bateria
9. Não opere o carregador com o cabo ou a ficha quando a temperatura ambiente é INFERIOR a
danificados. Se o cabo ou a ficha estiverem 10 °C (50 °F) ou SUPERIOR a 40 °C (104 °F). A
danificados, solicite a respetiva substituição ao baixas temperaturas, o carregamento pode não
centro de assistência autorizado da Makita para começar.
evitar uma situação de perigo. 12. Não tente utilizar um transformador elevador, um
10. Não opere nem desmonte o carregador se este grupo eletrogéneo ou uma tomada elétrica CC.
tiver recebido uma forte pancada, se tiver caído ou 13. Os orifícios do carregador são aberturas de
senão se tiver sido danificado de alguma forma; refrigeração e não devem ser bloqueados.
leve-o a um técnico qualificado. A utilização ou a Uma refrigeração insuficiente afeta o tempo de
remontagem incorreta pode dar origem a um risco carregamento. É recomendada a inspeção periódica
de choque elétrico ou incêndio. das aberturas de refrigeração.
98 PORTUGUÊS
20. Não utilize a bateria perto de linhas elétricas de Dicas para manter a vida útil máxima da
alta tensão. Tal pode resultar em avaria ou falha do bateria
vibrador ou da bateria.
1. Carregue a bateria antes de ficar totalmente
21. Quando a temperatura da bateria é elevada (40 °C descarregada. Interrompa sempre a operação da
(104 °F) ou superior), como após trabalhar sob ferramenta e carregue a bateria quando notar uma
um sol escaldante, o carregamento pode ficar potência inferior da ferramenta.
temporariamente impedido. No entanto, tal deve-se
2. Nunca recarregue uma bateria totalmente carregada.
à função de proteção da bateria e não indica uma
A sobrecarga encurta a vida útil da bateria.
avaria. Deixe a bateria arrefecer durante algum
tempo antes do recarregamento. 3. Carregue a bateria a uma temperatura ambiente
entre 10 °C e 40 °C (50 °F a 104 °F). Deixe uma
bateria quente arrefecer antes de a carregar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
4. Quando não estiver a utilizar a bateria, remova-a do
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias adaptador de baterias tipo mochila ou do carregador.
genuínas da Makita. 5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo
período (mais de seis meses).
A utilização de baterias não genuínas da Makita, ou
de baterias que tenham sido alteradas, pode resultar
no rebentamento da bateria provocando incêndios,
ferimentos pessoais e danos. Tal irá também anular
a garantia da Makita no que se refere aos produtos
da Makita.
3
7
1 4
6
2 5
99 PORTUGUÊS
OPERAÇÕES
1. Certifique-se de que o interruptor de operação do 3. Pressione o botão de alimentação no adaptador
vibrador está definido para DESLIGADO. de baterias tipo mochila para o ligar. A lâmpada de
alimentação principal acende a verde. A lâmpada
LED no vibrador também acende a verde.
3 NOTA: Quando a lâmpada LED tem uma luz
vermelha intermitente, é ativada a função de
prevenção de arranque incorreto. Ao desligar
o interruptor de operação cancela a função de
4 prevenção de arranque incorreto, e a lâmpada
LED do vibrador acende a verde.
1
2
► 1. Marca “I” 2. Marca “ ”
3. Interruptor de operação 4. Lâmpada LED
1
NOTA: A marca “ ” significa DESLIGADO; a
marca “I” significa LIGADO.
2. Alinhe a marca de seta na ficha do vibrador com
a tomada do adaptador de baterias tipo mochila e
insira-a até ao fim.
► 1. Botão de alimentação principal
3 4. Segure a mangueira do vibrador de modo que o
conjunto da cabeça fique suspenso no ar.
5. Quando estiver pronto, ligue o interruptor de
operação para ligar o vibrador.
NOTA: Segure a mangueira do vibrador no ponto
em que a vibração para a mão é fraca.
1 6. Insira o vibrador perpendicularmente no concreto
com um nível de intervalo de compactação eficaz.
2 NOTA: O intervalo de compactação eficaz para
o vibrador corresponde a uma área com um
diâmetro com aproximadamente 10 vezes o
diâmetro da peça vibratória.
7. A diretriz para trocar a posição do vibrador é quando
o concreto deixa de assentar e a argamassa flutua
uniformemente na superfície e fica brilhante.
NOTA: A colocação do vibrador num ponto
durante muito tempo pode provocar a separação
do agregado.
100 PORTUGUÊS
10. Pressione sem soltar o botão de alimentação no 11. Remova o conector que liga o adaptador de baterias
adaptador de baterias tipo mochila para interromper tipo mochila e o vibrador.
a saída de alimentação. NOTA: Quando remover o conector, segure a
O indicador de alimentação irá desligar-se. tomada e a ficha e não puxe pelo próprio cabo de
alimentação.
• Para carregar, consulte o manual de instruções do adaptador de baterias tipo mochila ou do carregador
de bateria.
INSPEÇÃO
• Antes de transportar o vibrador para o local de trabalho e também após a utilização, certifique-se de
que verifica os seguintes aspetos.
• Tal irá ajudar muito a evitar problemas durante a operação.
1. Existem alguns sinais de desgaste, fissuras ou 6. O valor de resistência do isolamento está correto?
componentes soltos no vibrador? (500 V CC, 10 MΩ ou mais)
2. Existem alguns sinais de desgaste, danos ou riscos (1) Utilize um dispositivo de teste de resistência
na mangueira? do isolamento de 500 V como o instrumento
3. Existem alguns sinais de desgaste ou fissuras no de medição.
revestimento dos cabos? (2) Meça entre os terminais da ficha e a caixa do
4. Existem alguns sinais de deformação da caixa do inversor.
inversor, parafusos soltos ou danos em qualquer NOTA: Não meça entre os três conectores. Tal
peça do inversor como uma cobertura do interruptor pode danificar a placa do inversor.
de operação ou lâmpada LED?
5. Existe alguma sujidade ou ferrugem nos terminais 7. Existem algumas fissuras, amolgadelas ou outros
da ficha ou da tomada? danos no adaptador de baterias tipo mochila?
8. A bateria está totalmente carregada?
101 PORTUGUÊS
9. É possível ligar o vibrador enquanto o segura no 10. Existe algum ruído anormal proveniente do vibrador?
ar ligando o vibrador ao adaptador de baterias tipo O funcionamento do vibrador soa normal durante a
mochila? operação? (É normal se existir um som regular e
Quando o faz, a lâmpada LED na caixa do inversor contínuo.)
acende a verde?
• O período de substituição acima indicado das peças consumíveis constitui um guia geral. Uma vez
que tal depende da utilização, recomendamos a substituição de consumíveis antes do acima indicado.
LÂMPADA LED
• Pode verificar o estado de saída do inversor através da iluminação ou da intermitência da lâmpada
LED.
• Se piscar, a função de proteção é ativada e a saída de alimentação é interrompida. Certifique-se de
que interrompe a operação e elimina a causa de anomalia antes de reiniciar a operação.
Estado da lâmpada
Estado de saída do inversor
LED
1. Luz verde contínua Condição normal. O vibrador pode ser utilizado.
O vibrador está sobrecarregado. O vibrador pode ser utilizado, mas a frequência de vibração
2. Luz verde
foi reduzida para evitar a falha devido a sobrecarga. O vibrador vai retornar ao seu estado
intermitente
normal quando a condição de sobrecarga estiver resolvida.
Neste estado, é ativada a função de prevenção de arranque incorreto.
3. Luz vermelha Esta função evita que o vibrador arranque inesperadamente quando a alimentação é ligada
intermitente enquanto o interruptor de operação do vibrador está na posição LIGADO. Desligar o interruptor
de operação volta a colocar o vibrador no seu estado normal.
Quando é detetada uma anomalia, a saída do inversor é interrompida.
Quando a luz vermelha acende, verifique os seguintes aspetos.
• Verifique a restante capacidade da bateria.
4. Luz vermelha • Existe alguma restrição ou carga excessiva causada pelo vergalhão, etc.?
contínua
Se não for identificado qualquer problema, desligue o interruptor para voltar ao estado normal
(luz verde contínua).
Se a luz vermelha acender repetidamente, é provável que tenha ocorrido uma avaria. É
necessário efetuar tarefas de inspeção e reparação.
Uma vez que existe um problema na fonte de alimentação, o vibrador foi parado. A bateria
5. Sem luzes acesas pode ter acabado, a bateria pode ter sido incorretamente inserida ou a bateria pode estar
com defeito. Verifique a fonte de alimentação.
102 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
• Se alguma das seguintes condições for observada durante a utilização do produto, interrompa a
utilização do produto e verifique a causa e as potenciais soluções.
• Para as tarefas de inspeção e reparação, contacte o seu centro de assistência autorizado da Makita
local.
Operação Sintoma 1 Sintoma 2 Causa Solução
Anomalia dos
Ruído invulgar proveniente da peça Substitua os
rolamentos
vibratória do vibrador (som metálico, etc.) rolamentos.
(irregulares e gastos)
Anomalia dos
Substitua os
rolamentos
rolamentos.
O LED na caixa (irregulares e gastos)
Vibração reduzida do inversor está a Uma condição de Reduza a carga
piscar a verde. sobrecarga que puxando o conjunto
excede a capacidade da cabeça para fora
do vibrador. do concreto.
Reduza a carga
O vibrador funciona puxando o conjunto
da cabeça para fora
O vibrador está
do concreto. Em
significativamente
seguida, volte a ligar.
sobrecarregado
O LED na caixa do para além da sua
Para durante a Se a luz vermelha
inversor tem uma luz capacidade.
operação acender
vermelha contínua. A carga da bateria é
repetidamente,
baixa e a capacidade
verifique a bateria.
do vibrador é
Se estiver totalmente
reduzida.
carregada, esta
deve ser verificada e
reparada.
103 PORTUGUÊS
Operação Sintoma 1 Sintoma 2 Causa Solução
O adaptador de
Ligue o adaptador de
baterias tipo mochila
baterias tipo mochila.
não está ligado.
A bateria não está
Instale a bateria. Ou
O indicador de instalada.
carregue as baterias
alimentação do Ou a restante
ou substitua as
adaptador de capacidade da
baterias por baterias
baterias tipo mochila bateria não é
carregadas.
não se acende. suficiente.
O adaptador de
É necessário efetuar
baterias tipo mochila
tarefas de inspeção
está a funcionar
e reparação.
incorretamente.
O adaptador de Desligue o adaptador
A luz de alimentação baterias tipo mochila de baterias tipo
no adaptador de detetou uma mochila e volte a
A lâmpada LED na
O vibrador não anomalia. ligá-lo.
caixa do inversor não baterias tipo mochila
arranca está a alternar entre O adaptador de
está acesa. É necessário efetuar
luz intermitente baterias tipo mochila
verde e vermelha. tarefas de inspeção
está a funcionar
e reparação.
incorretamente.
Certifique-se de
A ficha no
que a ficha está
vibrador não está
firmemente ligada à
corretamente
tomada.
O indicador de ligada à tomada
Em caso de
alimentação no no adaptador de
desconexão, é
adaptador de baterias tipo mochila.
necessário efetuar
baterias tipo mochila Ou o cabo está
tarefas de inspeção
tem uma luz verde desligado.
e reparação.
contínua.
A placa do inversor
É necessário efetuar
no vibrador
tarefas de inspeção
está a funcionar
e reparação.
incorretamente.
104 PORTUGUÊS
Operação Sintoma 1 Sintoma 2 Causa Solução
Verifique o indicador
A carga da bateria é de nível da bateria.
reduzida. Se o nível da bateria
Ou esta não está for suficiente,
corretamente verifique a forma
instalada. como a bateria está
instalada.
O adaptador de
O indicador de
baterias tipo mochila Arrefeça o adaptador
alimentação no
A lâmpada LED na ou o cabo de de baterias tipo
adaptador de
caixa do inversor não alimentação está mochila.
baterias tipo mochila
está acesa. quente.
tem uma luz verde
intermitente. Certifique-se de
A ficha no
que a ficha está
vibrador não está
firmemente ligada à
corretamente
tomada.
ligada à tomada
Em caso de
O vibrador não no adaptador de
desconexão, é
arranca baterias tipo mochila.
necessário efetuar
Ou o cabo está
tarefas de inspeção
desligado.
e reparação.
Volte a ligar o
adaptador de
baterias tipo mochila.
O vibrador parou Se a lâmpada LED
A lâmpada LED na caixa do inversor tem
porque foi detetada acender a vermelho
uma luz vermelha contínua.
uma falha. repetidamente, é
necessário efetuar
tarefas de inspeção
e reparação.
Desligue o
É ativada a função
interruptor de
A lâmpada LED na caixa do inversor tem de prevenção de
operação do vibrador
uma luz vermelha intermitente. arranque incorreto
uma vez e depois
do vibrador.
volte a ligá-lo.
105 PORTUGUÊS
ESPECIFICAÇÕES
Modelo VR001C VR002C VR003C VR004C
Saída 250 W 400 W
Tensão 36 V
Corrente 8,7 A 14,0 A
Frequência 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Comprimento total
(76-9/16") (135-5/8") (77-27/32") (136-7/8")
Cabeça
43 x 255 mm 52 x 287 mm
Diâmetro x
(1-11/16" x 10-1/32") (2-1/16" x 11-5/16")
Comprimento
Mangueira externa
33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
Diâmetro x
(1-5/16" x 59-1/16") (1-5/16" x 118-1/8") (1-5/16" x 59-1/16") (1-5/16" x 118-1/8")
Comprimento
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Massa
(10,6 lbs) (13,0 lbs) (12,4 lbs) (14,8 lbs)
* A massa não inclui equipamentos de alimentação tais como o adaptador de baterias tipo mochila e as baterias.
1 2
3
► 1. Comprimento da cabeça 2. Comprimento da mangueira externa 3. Comprimento total
TEMPO DE FUNCIONAMENTO
Modelo Quando utilizar PDC01 (min.) Quando utilizar PDC1200 (min.)
VR001C / VR002C aprox. 100 aprox. 300
VR003C / VR004C aprox. 60 aprox. 200
* O tempo de funcionamento utilizando PDC01 baseia-se em quatro baterias BL 1860B instaladas no adaptador de
baterias tipo mochila.
* O tempo de funcionamento constitui um valor de referência que representa o momento em que cada vibrador é
operado de forma contínua. Tal depende do estado de carga da bateria e do ambiente de utilização.
* O valor total de vibração é um valor que utiliza o instrumento de medição com base na ISO 5349-1, e foi medido
através do método presente na ISO 5349-2.
106 PORTUGUÊS
DANSK: Originale instruktioner
TILSIGTET BRUG
Denne maskine er beregnet til fjernelse af bobler fra beton ved støbning af beton.
STØJ
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i ADVARSEL: Bær høreværn.
overensstemmelse med EN60745:
Model: VR001C, VR002C
ADVARSEL: Støjemissionen under faktisk
Lydeffektniveau (LWA): 98,4 dB (A)
brug af maskinen kan afvige fra den/de erklærede
Lydtrykniveau (LpA): 87,4 dB (A)
værdi(er) afhængigt af de måder, som maskinen
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
anvendes på, især hvilken slags arbejdsemne der
Model: VR003C, VR004C
bearbejdes.
Lydeffektniveau (LWA): 97,6 dB (A)
Lydtrykniveau (LpA): 86,6 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A) A D VA R S E L : S ø r g f o r a t i d e n t i f i c e r e
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
BEMÆRK: Den/de erklærede støjemissionsværdi(er) operatøren, som er baseret på en estimering af
er blevet målt i overensstemmelse med en eksponering i de faktiske anvendelsesforhold (hvor
standardtestmetode og kan anvendes til at alle dele i anvendelsescyklussen er indregnet,
sammenligne én maskine med en anden. som fx antallet af gange maskinen slukkes, og når
den kører i tomgang, udover tiden der trykkes på
BEMÆRK: Den/de erklærede støjemissionsværdi(er) udløseren).
kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponering.
VIBRATION
Den samlede vibrationsværdi (triaksial vektorsum) BEMÆRK: Den erklærede vibrationsemissionsværdi
bestemt i overensstemmelse med EN60745: kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
Model: VR001C, VR002C eksponering.
Arbejdstilstand: betjening uden belastning
Vibrationsemission (ah): 1,9 m/s2 (Slange) ADVARSEL: Vibrationsemissionen under
Vibrationsemission (ah): 0,7 m/s2 (Vekselretterhus) faktisk brug af maskinen kan afvige fra den
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 erklærede emissionsværdi afhængigt af de måder,
Model: VR003C, VR004C som maskinen anvendes på, især hvilken slags
Arbejdstilstand: betjening uden belastning arbejdsemne der bearbejdes.
Vibrationsemission (ah): 3,1 m/s2 (Slange)
Vibrationsemission (ah): 1,7 m/s2 (Vekselretterhus)
A D VA R S E L : S ø r g f o r a t i d e n t i f i c e r e
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
BEMÆRK: Den erklærede vibrationsemissionsværdi operatøren, som er baseret på en estimering af
er blevet målt i overensstemmelse med en eksponering i de faktiske anvendelsesforhold (hvor
standardtestmetode og kan anvendes til at alle dele i anvendelsescyklussen er indregnet,
sammenligne én maskine med en anden. som fx antallet af gange maskinen slukkes, og når
den kører i tomgang, udover tiden der trykkes på
udløseren).
EF-konformitetserklæring
Kun for europæiske lande
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til denne betjeningsvejledning.
107 DANSK
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLSER FOR
MASKINER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler Personlig sikkerhed
og alle instruktioner. Det kan muligvis resultere i 10. Vær opmærksom, se hvad du foretager dig og
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst, brug sund fornuft, når du anvender en maskine.
hvis advarslerne og instruktionerne ikke overholdes. Brug ikke en maskine, når du er træt eller under
påvirkning af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af maskiner kan
Gem alle advarsler og instruktioner resultere i alvorlig personskade.
så du kan referere til dem fremover. 11. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
Termen "maskine" i advarslerne refererer til din stikkon- øjenbeskyttelse. Beskyttelsesudstyr som fx
taktbetjente (ledningsførte) maskine eller batteridrevne støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller
(akku) maskine. høreværn brugt til passende forhold vil reducere
personskader.
Sikkerhed for arbejdsområde 12. Forhindring af utilsigtet start. Sørg for, at kontakten
1. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt belyst. er i den slukkede position, inden du tilslutter
Rodede eller mørke områder indbyder til ulykker. strømkilden og/eller batteripakken, tager maskinen
2. Anvend ikke maskiner i eksplosive atmosfærer, som op eller bærer på den. Bæring af maskiner med
fx hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv fingeren på kontakten eller tænding for maskiner,
til stede. Maskiner kan skabe gnister, som muligvis med kontakten tændt, inviterer til uheld.
kan antænde støvet eller dampene. 13. Fjern alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
3. Hold børn og folk i nærheden på afstand, mens der inden maskinen tændes. En skruenøgle eller en
anvendes en maskine. Distraktioner kan få dig til at nøgle, som forbliver fastgjort til en roterende del af
miste kontrollen. maskinen, kan resultere i personskade.
14. Undgå at række ud over evne. Bevar til enhver tid
Elektrisk sikkerhed et ordentligt fodfæste og en god balance. Dette
4. Maskinens stik skal matche stikkontakten. Modificer muliggør bedre kontrol af maskinen i uventede
aldrig stikket på nogen måde. Brug ikke nogen situationer.
adapterstik med jordede maskiner. Umodificerede 15. Anvend korrekt påklædning. Bær ikke løst tøj eller
stik og matchende stikkontakter vil reducere risikoen smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele i
for elektrisk stød. bevægelse. Løst tøj, smykker eller langt hår kan
5. Undgå kropkontakt med jordede overflader som fx sidde fast i dele i bevægelse.
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er en 16. Hvis der medfølger udstyr til tilslutningen af
forøget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordet. støvudsugning og opsamlingsfaciliteter, skal det
6. Udsæt ikke maskiner for regn eller våde forhold. sikres, at disse tilsluttes og anvendes korrekt. Brug
Vand, som trænger ind i en maskine, vil forøge af støvopsamling kan reducere støvrelaterede farer.
risikoen for elektrisk stød.
7. Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til Anvendelse og behandling af maskiner
at bære, trække i eller frakoble maskinen. Hold 17. Anvend ikke kraft på maskinen. Brug den rigtige
ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller maskine til anvendelsen. Den rigtige maskine vil
dele i bevægelse. Beskadigede eller indviklede udføre arbejdet bedre og mere sikkert ved den
ledninger forøger risikoen for elektrisk stød. hastighed, som den er beregnet til.
8. Når du anvender en maskine udendørs, skal du 18. Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke tænder
anvende en forlængerledning, som er egnet til og slukker for den. Enhver maskine, som ikke kan
udendørs brug. Brug af en ledning, som er egnet til betjenes med kontakten, er farlig og skal repareres.
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. 19. Afbryd stikket fra strømkilden og/eller batteripakken
9. Hvis anvendelse af en maskine på et fugtigt sted ikke fra maskinen, inden du udfører nogen justeringer,
kan undgås, skal der anvendes en strømforsyning skifter tilbehør eller opbevarer maskiner. Sådanne
beskyttet med en fejlstrømsafbryder (GFCI). Brug af præventive sikkerhedsforanstaltninger reducerer
en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for elektrisk risikoen for utilsigtet start af maskinen.
stød. 20. Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde og tillad ikke personer, som ikke er
bekendte med maskinen eller disse instruktioner, at
anvende maskinen. Maskiner er farlige i hænderne
på utrænede brugere.
108 DANSK
21. Vedligehold maskiner. Kontroller dele i bevægelse 26. Når batteripakken ikke anvendes, skal den
for misjustering eller fastklemning, brud på dele opbevares væk fra andre metalgenstande som fx
eller nogen andre forhold, som muligvis kan påvirke papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
anvendelsen af maskinen. Hvis den er beskadiget, små metalgenstande, som kan lave en forbindelse
skal maskinen repareres inden brug. Mange uheld fra den ene terminal til den anden. Kortslutning
er forårsaget af dårligt vedligeholdte maskiner. af batteriterminalerne kan muligvis forårsage
22. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Korrekt forbrændinger eller en brand.
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skær 27. Under forhold med forkert anvendelse kan der
har mindre sandsynlighed for at sidde fast og er muligvis komme væske ud af batteriet. Undgå
nemmere at kontrollere. kontakt. Hvis der ved et uheld opstår kontakt, skal
23. Brug maskiner, tilbehør og værktøjsbits osv. i der skylles med vand. Hvis væske kommer i kontakt
overensstemmelse med disse instruktioner, og tag med øjnene, skal der desuden opsøges lægehjælp.
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, som Væske, der kommer ud fra batteriet, kan muligvis
skal udføres. Brug af maskinen til andre anvendelser forårsage irritation eller forbrændinger.
end de tilsigtede kan resultere i en farlig situation.
Service
Anvendelse og behandling af batteriværktøj 28. Få din maskine serviceret af en kvalificeret reparatør,
24. Genoplad kun med den oplader, som er angivet af som udelukkende anvender identiske reservedele.
producenten. En oplader, som er egnet til én type Dette vil sikre, at sikkerheden af maskinen bevares.
batteripakke, kan muligvis skabe risiko for brand, 29. Følg instruktionen for smøring og udskiftning af
når den anvendes med en anden batteripakke. tilbehør.
25. Brug kun maskiner med specifikt designerede 30. Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
batteripakker. Brug af andre batteripakker kan
muligvis skabe risiko for tilskadekomst og brand.
109 DANSK
Sikkerhedsadvarsler for betonvibrator
1. Anvend en sikkerhedshjelm, antivibrationshandsker, 8. Når du stopper arbejdet midlertidigt, skal produktet
sikkerhedsstøvler, høreværn, ansigtsbeskyttelse opbevares på et sikkert sted. Hvis den placeres i en
(sikkerhedsbriller og maske) samt sikkerhedssele gang, kan foden sidde fast i den og forårsage, at du
inden brug af vibratoren. falder eller kommer til skade. Hvis der opstår nogen
unormalitet eller funktionsfejl, skal du straks slukke
for alle strømforsyninger, afbryde anvendelsen og
afmontere den transportable strømpakke. Kontakt dit
lokale Makita-autoriserede servicecenter angående
eftersyn og reparation.
9. Hovedkomponenten på dette produkt afkøles vha.
indsættelse i færdigblandet beton. Forsøg derfor ikke
at anvende den uden for færdigblandet beton (dvs. i
luften). Det er muligt, at motoren kunne udbrænde.
110 DANSK
14. Tænd/sluk-kontakten bør kun slås TIL/FRA, 22. Når stikforbindelsen sættes i eller fjernes, skal du
når hovedkomponenten ikke er indsat i den sørge for at slå den transportable strømpakke FRA.
færdigblandede beton. Hvis stikforbindelsen forbindes eller frakobles,
Hvis strømmen slås FRA, mens vibratoren er i den mens strømmen er slået TIL, kan det forårsage en
færdigblandede beton, vil du muligvis ikke være funktionsfejl.
i stand til at fjerne hovedkomponenten. Trækkes 23. For at forhindre dårlig tilslutning skal du rense
den ud med kraft, kan det muligvis forårsage eventuelt snavs eller rust fra stikterminalerne, inden
tilskadekomst. de sættes ordentligt ind i udgangsfatningen på den
transportable strømpakke. Dårlig tilslutning med
stikket er en af hovedårsagerne til funktionsfejl, som
fx motorudbrænding og beskadigelse af printpladen.
24. Den transportable strømpakke, som skal tilsluttes
til dette produkt, anvender et lithium-ion-batteri.
Udsæt ikke batteriet for kraftigt stød, vandsprøjt
på batteriet, og placer ikke batteriet i nærheden af
en varmekilde. I så fald kan det muligvis resultere i
funktionsfejl, elektrisk stød eller brand.
25. Når der opstår en unormalitet, skal du straks stoppe
anvendelsen. Ellers kan det muligvis forårsage en
brand, elektrisk stød eller tilskadekomst.
26. Brug ikke produktet ved tilstedeværelse af
brændbare væsker, gasser eller støv. I så fald kan
15. Sæt ikke vibratoren ned og tænd for den. det forårsage antændelse eller eksplosion.
Hovedkomponenten kan muligvis snurre rundt ude
27. Forsøg ikke at adskille eller modificere dette produkt.
af kontrol og forårsage en ulykke.
I så fald kan det muligvis resultere i elektrisk stød,
16. Forsøg ikke at vippe eller dreje vibratoren overophedning, brud eller brand.
mellem armeringsstangen eller forskallingen med
28. Brug ikke vibratoren i regnvejr.
hovedkomponenten. Ellers kan hovedkomponenten
muligvis blive afslebet, og det afbrænder motoren. 29. Vask ikke vibratoren med vand.
111 DANSK
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for transportabel
strømpakke
1. Inden brug af transportabel strømpakke skal du 13. Brug ikke denne transportable strømpakke, når du
læse alle instruktioner og advarselsmarkeringer på har en batteridrevet ventilatorjakke eller batteridrevet
(1) batterioplader, (2) batteri og (3) transportabel opvarmet jakke på.
strømpakke. 14. Udsæt ikke denne transportable strømpakke for
2. Saml ikke denne transportable strømpakke op, og gnister.
bær den ikke, ved kun at holde i ledningen. Træk 15. Når du anvender denne transportable strømpakke
ikke i ledningen, mens du har denne transportable uden at have den på, skal du sørge for at lægge den
strømpakke på eller anvender den. transportable strømpakke ned.
3. Inden du tager den transportable strømpakke på 16. Adskil, reparer eller modificer ikke den transportable
eller af, skal du fjerne fatningen fra vibratoren. strømpakke.
4. Når du efterlader vibratoren, skal du sørge for at 17. Vær påpasselig med at selen eller bæltet ikke vikles
fjerne fatningen fra vibratoren, eller fjerne den ind i vibratoren.
transportable strømpakke fra din krop.
[ PDC01 ]
5. Pas på ikke at falde over ledningen under
1. Brug ikke flere transportable strømpakker ved at
anvendelse.
tilslutte en transportabel strømpakke til en anden
6. Brug ikke denne transportable strømpakke på en transportabel strømpakke.
ustabil overflade eller ustabile høje steder.
2. Monter ikke adapterne på batteriportene på denne
7. Under anvendelse skal ledningen holdes væk transportable strømpakke.
fra forhindringer. Hvis ledningen sætter sig
3. Denne transportable strømpakke er udelukkende
fast i forhindringer, kan det forårsage alvorlig
beregnet til brug med 18 V-batterier. Brug ikke andre
tilskadekomst.
batterier end 18 V-batterier.
8. Isæt ikke adapterne i opladeren.
4. Undgå at der kommer vand ind i dækslet.
9. Efterse den transportable strømpakke, herunder
ledninger og sele inden anvendelse. Hvis de [ PDC1200 ]
beskadiges, skal du anmode dit lokale Makita- 1. Når du stiller den transportable strømpakke oprejst
autoriserede servicecenter om reparation. vha. batteristanderen, skal du sørge for at placere
10. Når du fastgør ledningen til ledningsholderen, skal den transportable strømpakke på en jævn overflade.
du sørge for at fastgøre den langsomt og sikkert. 2. Brug kun den oplader, som er beregnet til den
11. Sikr dig altid, at vibratoren er slukket, og at fatningen transportable strømpakke. Brug ikke andre opladere.
er fjernet, inden du forsøger at udføre eftersyn eller 3. Bær ikke den transportable strømpakke ved at holde
vedligeholdelse på vibratoren. i batteristanderen eller i breddejusteringsbæltet.
12. Når du har den transportable strømpakke på, må 4. Placer eller fastgør ikke noget mellem batteriet og
du ikke putte noget på, som fx en sikkerhedssele batteristanderen.
eller skuldersele, som muligvis kan være til hinder 5. Hæng ikke noget fra batteristanderen.
for nødaftagningsfunktionen på den transportable
strømpakke.
3
7
1 4
6
2 5
1 Vibratorlåg 5 Slange
2 Hovedkomponent 6 Vekselretterhus
3 LED-lampe 7 Stikforbindelse (stik)
4 Kontakt – –
114 DANSK
BETJENINGER
1. Sørg for at vibratorens betjeningskontakt er sat til 3. Tryk på tænd/sluk-knappen på den transportable
FRA. strømpakke for at slå den TIL. Hovedstrømlampen
lyser grønt. LED-lampen på vibratoren lyser også
grønt.
3 BEMÆRK: Når LED-lampen blinker rødt, er
funktionen til forhindring af fejlstart aktiveret.
Drejes betjeningskontakten hen på FRA,
annulleres funktionen til forhindring af fejlstart, og
4 LED-lampen på vibratoren lyser grønt.
1
2
► 1. " I "-mærke 2. " "-mærke
3. Betjeningskontakt 4. LED-lampe 1
BEMÆRK: " "-mærket betyder FRA; " I "-mærket
betyder TIL.
2. Ret pilemærket på stikket på vibratoren ind med
fatningen på den transportable strømpakke, og sæt
det hele vejen ind.
► 1. Hovedstrømlampe
4. Hold vibratorslangen, så hovedkomponenten
3 5.
hænger i luften.
Når du er klar, skal du slå betjeningskontakten TIL
for at starte vibratoren.
BEMÆRK: Hold vibratorslangen på det punkt,
hvor vibrationen til hånden er svag.
115 DANSK
11. Fjern stikforbindelsen, som forbinder den BEMÆRK: Når du fjerner stikforbindelsen, skal
transportable strømpakke og vibratoren. du holde i fatningen og stikket og ikke trække i
selve strømledningen.
• For at oplade skal du se betjeningsvejledningen til den transportable strømpakke eller batteriopladeren.
1. Fjern beton fra hovedkomponenten, slangen, 5. Når du transporterer enheden, skal du holde i
vekselretterhuset og kablerne inden den hærder. vibratoren og håndtaget på den transportable
2. Vask ikke vekselretterhuset med vand. Tør snavs, strømpakke. Løft eller træk ikke med hverken
som eventuelt sidder på, af med en fugtig klud. Når vibratoren eller den transportable strømpakke.
der tørres af, skal der tørres af med en tør klud for I så fald kan det forårsage nedslidning af vibratoren
at fjerne enhver resterende fugt. eller brud på strømledningen.
3. Hvis der er snavs eller rust på terminalerne på 6. Når den transportable strømpakke transporteres,
stikket eller fatningen, skal de rengøres. Dårlig skal du sørge for at slukke for den transportable
terminalkontakt kan muligvis forårsage funktionsfejl. strømpakke, inden den flyttes. Tryk og hold på tænd/
4. Når du transporterer den transportable strømpakke, sluk-knappen for at slukke for strømmen.
skal du fjerne fatningen på den transportable
strømpakke og stikket på vibratoren, inden du flytter
den.
EFTERSYN
• Inden transport af vibratoren til arbejdsstedet, samt efter anvendelse, skal du sørge for at kontrollere
følgende.
• Det vil i høj grad hjælpe med til at forhindre problemer under anvendelsen.
1. Er der noget slid, nogen revner eller løse BEMÆRK: Mål ikke mellem de tre fatninger. Det
komponenter på vibratoren? kan muligvis beskadige vekselretterkortet.
2. Er der noget slid, nogen skader eller ridser på
slangen? 7. Er der nogen revner, buler eller anden skade på den
transportable strømpakke?
3. Er der noget slid eller revner i kabelkappen?
8. Er batteriet fuldt opladet?
4. Er der nogen form for deformering af
vekselretterhuset, løse skruer eller skade på nogen 9. Kan vibratoren startes, mens den holdes i luften,
som helst del af vekselretteren, som fx et dæksel på ved at tilslutte vibratoren til den transportable
betjeningskontakten eller LED-lampen? strømpakke?
5. Er der noget snavs eller rust på terminalerne på Når du gør således, lyser LED-lampen på
stikket eller fatningen? vekselretterhuset grønt?
6. Er isolationsmodstandsværdien korrekt? (DC 500 V, 10. Kommer der nogen unormal lyd fra vibratoren?
10 MΩ eller mere) Lyder vibratorens betjeningslyd normal under
anvendelse? (Den er normal, hvis der en
(1) Brug en 500 V isolationsmodstandstester som
regelmæssig og kontinuerlig lyd.)
måleinstrumentet.
(2) Mål mellem terminalerne på stikket og
vekselretterhuset.
116 DANSK
UDSKIFTNINGSPERIODE FOR FORBRUGSVARER
• Forbrugsvarer bør udskiftes regelmæssigt i overensstemmelse med tabellen nedenfor.
Udskiftningsperiode. Udskiftningsfrekvens
Forbrugsvarer
(visuel og auditiv kontrol) (i timer)
Hovedkomponent
Bestemt slidstatus (visuel) 300-500
Vibratorlåg
Leje Bestemt vha. lyden under anvendelse (auditiv) 400-500
Slange Bestemt vha. slid eller ridser (visuel) Ved opdagelse
• Den ovenstående udskiftningstid for forbrugsvarer er en grov retningslinje. Eftersom den afhænger
af brugen, anbefaler vi udskiftning af forbrugsvarer tidligere end ovenstående.
LED-LAMPE
• Du kan kontrollere udgangsstatussen for vekselretteren vha. lys eller blink fra LED-lampen.
• Hvis den blinker, er beskyttelsesfunktionen aktiveret, og strømudgangen er stoppet. Sørg for at stoppe
anvendelsen og fjerne årsagen til unormaliteten, inden du genoptager anvendelsen.
LED-lampestatus Udgangsstatus for vekselretteren
1. Konstant grønt lys Normal tilstand. Vibrator kan anvendes.
Vibratoren er overbelastet. Vibratoren kan anvendes, men vibrationsfrekvensen er blevet
2. Blinkende grønt lys reduceret for at forhindre nedbrud pga. overbelastning. Vibratoren vil vende tilbage til dens
normale tilstand, når overbelastningssituationen er afhjulpet.
I denne tilstand er funktionen til forhindring af fejlstart aktiveret.
3. Blinkende rødt lys Denne funktion forhindrer vibratoren i at starte utilsigtet, når strømmen slås til, mens vibratorens
betjeningskontakt er i TIL-positionen. Slås betjeningskontakten FRA, genoprettes vibratoren
til dens normale tilstand.
Når der detekteres en unormalitet, stoppes udgangen fra vekselretteren.
Når det røde lys tænder, skal du kontrollere følgende.
• Kontroller den resterende kapacitet på batteriet.
• Er der nogen immobiliserende eller overdreven belastning forårsaget af armeringsstang
4. Konstant rødt lys osv.?
Hvis der opdages et problem, skal kontakten slås FRA for at vende tilbage til den normale
tilstand (konstant grønt lys).
Hvis det røde lys tænder gentagne gange, er der sandsynligvis opstået en funktionsfejl. Der
kræves eftersyn og reparation.
Da der er et problem med strømforsyningen, er vibratoren blevet stoppet. Batteriet er
5. Ingen tændte lys muligvis dødt, batteriet er muligvis indsat forkert, eller batteriet er muligvis defekt. Kontroller
strømforsyningen.
117 DANSK
FEJLFINDING
• Hvis nogen af følgende forhold observeres under brug af produktet, skal du stoppe brugen af produktet
og kontrollere årsagen og mulige afhjælpninger.
• Kontakt dit lokale Makita-autoriserede servicecenter angående eftersyn og reparation.
Betjening Symptom 1 Symptom 2 Årsag Afhjælpning
Unormal lyd fra den vibrerende del af Lejeunormalitet
Udskift lejerne.
vibratoren (metallisk lyd osv.) (Ru, slidt)
Lejeunormalitet
Udskift lejerne.
(Ru, slidt)
LED’en på
Lav vibration vekselretterhuset Reducer
En overbelastnings-
blinker grønt. belastningen
tilstand, som over-
ved at trække
stiger vibratorens
hovedkomponenten
kapacitet.
ud af betonen.
Reducer
belastningen
Vibrator fungerer
ved at trække
hovedkomponenten
Vibratoren
ud af betonen. Tænd
er væsentligt
derefter igen.
overbelastet over
LED’en på
Stopper under dens kapacitet.
vekselretterhuset er Hvis det røde lys
anvendelse Batteristrømmen er
konstant rød. tænder gentagne
lav og vibratorens
gange, skal du
kapacitet er
kontrollere batteriet.
reduceret.
Hvis det er fuldt
opladet, skal det
kontrolleres og
repareres.
Den transportable Tænd for den
strømpakke er ikke transportable
tændt. strømpakke.
Installer batteriet.
Batteriet er ikke
Strømindikatoren på Eller oplad
installeret.
den transportable batterierne eller
Eller den resterende
strømpakke lyser udskift batterierne
batterikapacitet er
ikke. med nogen, som er
ikke tilstrækkelig.
opladet.
Der er funktionsfejl
Der kræves eftersyn
på den transportable
og reparation.
strømpakke.
Den transportable Sluk for den
LED-lampen på Strømlampen på strømpakke transportable
Vibrator starter ikke vekselretterhuset den transportable detekterede en strømpakke og tænd
lyser ikke. strømpakke skifter unormalitet. for den igen.
mellem at blinke Der er funktionsfejl
grønt og rødt. Der kræves eftersyn
på den transportable
og reparation.
strømpakke.
Stikket på vibratoren Sørg for at stikket er
er ikke tilsluttet ordentligt tilsluttet til
ordentligt til fatningen fatningen.
Strømindikatoren på på den transportable I tilfælde af
den transportable strømpakke. afbrydelse kræves
strømpakke er Eller kablet er eftersyn og
konstant grøn. afbrudt. reparation.
Der er funktionsfejl
Der kræves eftersyn
på vekselretterkortet
og reparation.
på vibratoren.
118 DANSK
Betjening Symptom 1 Symptom 2 Årsag Afhjælpning
Kontroller indikatoren
for batteriniveau.
Batteristrømmen
Hvis batteriniveauet
er lav.
er utilstrækkeligt,
Eller det er ikke
skal du kontrollere,
installeret korrekt.
hvordan batteriet er
installeret.
Strømindikatoren på Transportabel
LED-lampen på Lad den
den transportable strømpakke eller
vekselretterhuset transportable
strømpakke blinker strømledning er
lyser ikke. strømpakke køle af.
grønt. varm.
Stikket på vibratoren Sørg for at stikket er
er ikke tilsluttet ordentligt tilsluttet til
ordentligt til fatningen fatningen.
på den transportable I tilfælde af
Vibrator starter ikke strømpakke. afbrydelse kræves
Eller kablet er eftersyn og
afbrudt. reparation.
Tænd for den
transportable
Vibratoren er strømpakke igen.
LED-lampen på vekselretterhuset er stoppet, fordi der Hvis LED-lampen
konstant rød. er blevet detekteret gentagne gange
en fejl. lyser rødt, kræves
der eftersyn og
reparation.
Slå en gang
Vibratorens
vibratorens
LED-lampen på vekselretterhuset funktionen til
betjeningskontakt
blinker rød. forhindring af fejlstart
hen på FRA og slå
er aktiveret.
den derefter TIL igen.
119 DANSK
SPECIFICATIONER
Model VR001C VR002C VR003C VR004C
Udgang 250 W 400 W
Spænding 36 V
Strøm 8,7 A 14,0 A
Frekvens 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Længde i alt
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Hoved 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Diameter x længde (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Ekstern slange 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
Diameter x længde (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Vægt
(10,6 lbs) (13,0 lbs) (12,4 lbs) (14,8 lbs)
1 2
3
► 1. Længde af hoved 2. Længde af ekstern slange 3. Længde i alt
DRIFTSTID
Model Ved anvendelse af PDC01 (min.) Ved anvendelse af PDC1200 (min.)
VR001C / VR002C ca. 100 ca. 300
VR003C / VR004C ca. 60 ca. 200
* Driftstid ved brug af PDC01 er baseret på fire BL 1860B-batterier installeret på den transportable strømpakke.
* Driftstiden er en referenceværdi, som beskriver, når hver vibrator anvendes kontinuerligt. Den afhænger af
batteriopladningsstatus og anvendelsesmiljø.
SAMLET VIBRATIONSVÆRDI
Model Samlet vibrationsværdi ( m/s2 )
VR001C / VR002C Mindre end 2,5
VR003C / VR004C 2,5
* Samlet vibrationsværdi er en værdi, som anvender måleinstrumentet baseret på ISO 5349-1, og den blev målt vha.
den metode, som findes i ISO 5349-2.
120 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ: Πρωτότυπες οδηγίες
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το εργαλείο προορίζεται για την απομάκρυνση φυσαλίδων από σκυρόδεμα κατά τη χύτευση σκυροδέματος.
ΘΟΡΥΒΟΣ
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε ωτοασπίδες.
σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλο: VR001C, VR002C
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 98,4 dB (A)
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 87,4 dB (A)
συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
Μοντέλο: VR003C, VR004C
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 97,6 dB (A)
που υπόκειται επεξεργασία.
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 86,6 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να αναγνωρίσετε
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του
μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική χρόνου ενεργοποίησης).
αξιολόγηση της έκθεσης.
ΚΡΑΔΑΣΜΟΣ
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική
Μοντέλο: VR001C, VR002C αξιολόγηση έκθεσης.
Τρόπος εργασίας: λειτουργία χωρίς φορτίο
Εκπομπή κραδασμών (ah): 1,9 m/s 2 (Εύκαμπτος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών
σωλήνας) κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
Εκπομπή κραδασμών (ah): 0,7 m/s2 (Θήκη μετατροπέα) πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2 τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τους
Μοντέλο: VR003C, VR004C τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος
Τρόπος εργασίας: λειτουργία χωρίς φορτίο του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
Εκπομπή κραδασμών (ah): 3,1 m/s 2 (Εύκαμπτος
σωλήνας)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να αναγνωρίσετε
Εκπομπή κραδασμών (ah): 1,7 m/s2 (Θήκη μετατροπέα)
τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδο συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
ενός εργαλείου με άλλο. και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του
χρόνου ενεργοποίησης).
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Π Ρ Ο Ε Ι ΔΟ Π Ο Ι Η Σ Η : Δ ι α β ά σ τ ε ό λ ε ς τ ι ς 8. Όταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο σε
προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε προέκταση
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και ηλεκτρικού καλωδίου (μπαλαντέζα) κατάλληλη για
οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, εξωτερική χρήση. Εάν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό
φωτιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. καλώδιο κατάλληλο για εξωτερική χρήση, μειώνεται
ο κίνδυνος πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
9. Εάν δεν είναι δυνατό να αποφευχθεί η λειτουργία
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μέρος με υγρασία,
και τις οδηγίες για μελλοντική χρησιμοποιήστε ηλεκτρική παροχή που
προστατεύεται από διακόπτη κυκλώματος ζημιάς
αναφορά. γείωσης (GFCI). Η χρήση GFCI μειώνει τον κίνδυνο
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» ανα- ηλεκτροπληξίας.
φέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την
κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) Προσωπική ασφάλεια
ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία 10. Όταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο, να
(χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). είσαστε σε ετοιμότητα, να προσέχετε τι κάνετε και να
χρησιμοποιείτε κοινή λογική. Μην χειρίζεστε κάποιο
Ασφάλεια στον χώρο εργασίας ηλεκτρικό εργαλείο όταν είσαστε κουρασμένοι
1. Να διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά ούτε όταν βρίσκεστε κάτω από την επίρροια
φωτισμένο. Σε ακατάστατους ή σκοτεινούς χώρους ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια
προκαλούνται ατυχήματα. στιγμή απροσεξίας κατά τη διάρκεια χειρισμού
2. Μην θέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως παρουσία σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά 11. Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας. Πάντα
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορεί να φοράτε προστασία ματιών. Εάν χρησιμοποιείτε το
να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των σωστό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως προσωπίδα
αναθυμιάσεων. κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια
3. Να απομακρύνετε τα παιδιά και τους μη έχοντες ασφάλειας, κράνος ή προστατευτικό ακοής, ανάλογα
εργασία όταν χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν με τις συνθήκες, θα μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης
αποσπαστεί η προσοχή σας, μπορεί να χάσετε τον προσωπικών τραυματισμών.
έλεγχο. 12. Να αποφεύγετε την αθέλητη ενεργοποίηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
Ηλεκτρική ασφάλεια στην ανενεργή θέση πριν συνδέετε την ηλεκτρική
4. Τα φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να παροχή ή/και μπαταρία, σηκώνετε ή μεταφέρετε
ταιριάζουν στην πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το το εργαλείο. Εάν φέρετε ηλεκτρικά εργαλεία με το
φις, με οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε δάχτυλό σας στον διακόπτη ή εάν ενεργοποιείτε
προσαρμογείς σε γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα ηλεκτρικά εργαλεία όταν ο διακόπτης είναι στην
φις που δεν έχουν τροποποιηθεί και οι πρίζες που ενεργή θέση, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
ταιριάζουν στα φις μειώνουν το κίνδυνο πρόκλησης 13. Να απομακρύνετε τυχόν ρυθμιζόμενο κλειδί ή γαλλικό
ηλεκτροπληξίας. κλειδί πριν θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
5. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες Ένα κλειδί που έχει μείνει προσκολλημένο σε κάποιο
επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνους περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου
και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος πρόκλησης μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ηλεκτροπληξίας εάν το σώμα σας είναι γειωμένο. 14. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Κρατάτε πάντα
6. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σταθερό πάτημα και την ισορροπία σας. Έτσι, θα
σε υγρές συνθήκες. Εάν εισέλθει νερό σε κάποιο έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
ηλεκτρικό εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος πρόκλησης απρόσμενες καταστάσεις.
ηλεκτροπληξίας. 15. Να ντύνεστε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
7. Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μην ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Υπάρχει
μεταφέρετε ή να τραβήξετε το ηλεκτρικό εργαλείο, κίνδυνος να εμπλακούν τα φαρδιά ρούχα, τα
αλλά ούτε για να βγάλετε το φις του ηλεκτρικού κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά σε κινούμενα μέρη.
εργαλείου από την πρίζα. Να διατηρείτε το ηλεκτρικό 16. Εάν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση διατάξεων
καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρά άκρα εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαιώνεστε
και κινούμενα μέρη. Τα ηλεκτρικά καλώδια που έχουν ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
υποστεί ζημιά και τα μπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια σωστά. Η συλλογή σκόνης μπορεί να μειώσει τον
αυξάνουν τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας. κίνδυνο που σχετίζεται με τη σκόνη.
122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικού εργαλείου 23. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
17. Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό εργαλείο. Να εξαρτήματα και τις μύτες του εργαλείου, κτλ.
χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
την εφαρμογή σας. Με το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να
θα πραγματοποιήσετε την εργασία καλύτερα και εκτελεστεί. Εάν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
ασφαλέστερα, στον βαθμό για τον οποίο έχει για λειτουργίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
σχεδιαστεί. προορίζεται, μπορεί να προκληθεί κάποια επικίνδυνη
κατάσταση.
18. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
εάν ο διακόπτης δεν το ενεργοποιεί και δεν το
Χρήση και φροντίδα του εργαλείου με
απενεργοποιεί. Κάθε ηλεκτρικό εργαλείο που δεν
μπορείτε να ελέγξετε με τον διακόπτη λειτουργίας μπαταρία
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. 24. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
19. Να αποσυνδέετε το φις από την πηγή τροφοδοσίας καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής
ή/και να βγάζετε την μπαταρία από το ηλεκτρικό που είναι κατάλληλος για μια συγκεκριμένη κασέτα
εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς
ή αλλαγές εξαρτημάτων και πριν αποθηκεύετε όταν χρησιμοποιείται με μια άλλη κασέτα μπαταριών.
τα ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια προληπτικά 25. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με ειδικά
μέτρα ασφάλειας μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας καθορισμένες κασέτες μπαταριών. Η χρήση κάθε
ενεργοποίησης του ηλεκτρικού εργαλείου. άλλης κασέτας μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει
20. Να αποθηκεύετε τα αδρανή ηλεκτρικά εργαλεία κίνδυνο τραυματισμού ή φωτιάς.
μακριά από παιδιά και να μην αφήνετε άτομα που 26. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών,
δεν γνωρίζουν το ηλεκτρικό εργαλείο και αυτές τις διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά
οδηγίες να χειρίζονται το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά,
ηλεκτρικά εργαλεία αποτελούν κίνδυνο στα χέρια καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, με
ανειδίκευτων χειριστών. τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί σύνδεση από τον
21. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε έναν ακροδέκτη στον άλλον. Το βραχυκύκλωμα των
εάν είναι ευθυγραμμισμένα σωστά τα κινούμενα ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
μέρη, εάν εμποδίζεται η ελεύθερη κίνηση τους, εάν εγκαύματα ή φωτιά.
έχουν σπάει κάποια εξαρτήματα, αλλά και κάθε άλλη 27. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί υγρό
κατάσταση που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή. Εάν
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύνετε με νερό. Εάν το
υποστεί ζημιά, να φροντίζετε να επισκευαστεί πριν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, αναζητήστε ιατρική
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται βοήθεια. Το υγρό που εξάγεται από την μπαταρία
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
σωστά.
22. Να διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία αιχμηρά και
Σέρβις
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που έχουν συντηρηθεί 28. Να φροντίζετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου
σωστά είναι λιγότερο πιθανό να εμπλακούν και πιο σας να γίνεται από αρμόδιο επαγγελματία
εύκολο να ελεγχθούν. χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
θα είστε σίγουροι για τη διατήρηση της ασφάλειας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
29. Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή των εξαρτημάτων.
30. Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι
και γράσο.
124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10. Μη θέτετε τη διάταξη κεφαλής σε λειτουργία στον 16. Μην αναμοχλεύσετε και μην περιστρέφετε τον δονητή
αέρα. Όταν λειτουργεί στον αέρα, ο δονητής φτάνει μεταξύ της ράβδου οπλισμού ή του καλουπιού με τη
τους 100°C (212°F) ή υψηλότερα σε λίγα λεπτά και διάταξη κεφαλής. Διαφορετικά, η διάταξη κεφαλής
μπορεί να καείτε μόλις τον αγγίξετε. ενδέχεται να γρατσουνιστεί και να καεί το μοτέρ.
11. Η διάταξη κεφαλής ζεσταίνετε κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Μετά τη χρήση, προσέχετε να μην την
αγγίξετε. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος.
12. Μην τοποθετείτε και μην ρίχνετε βαριά αντικείμενα
επάνω στο καλώδιο ή στον εύκαμπτο σωλήνα.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο και να
προκληθεί δυσλειτουργία.
127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9. Μην καρφώσετε, μην κόψετε, μην συνθλίψετε, μην
πετάξετε και μην ρίξετε κάτω την μπαταρία, ούτε ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο
να χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω στην γνήσιες μπαταρίες της Makita.
μπαταρία. Τέτοια συμπεριφορά μπορεί να έχει ως Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή μπαταριών
αποτέλεσμα φωτιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη. που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
10. Μην χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει πέσει ή την έκρηξη της μπαταρίας, προκαλώντας φωτιά,
καταστραφεί με οποιονδήποτε τρόπο. προσωπικό τραυματισμό και ζημιά. Θα ακυρώσει επίσης
11. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται την εγγύηση της Makita για τα προϊόντα Makita.
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά. Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα διάρκειας μπαταρίας
μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι 1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση. πλήρως. Πάντα να σταματάτε τη λειτουργία του
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς,
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς. Καλύψτε με
μπαταρία. Η υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή
αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές επαφές
της μπαταρίας.
και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που να μην
μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία. 3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου στους 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Να
12. Όταν απορρίπτετε την μπαταρία, αφαιρέστε την
αφήνετε μια ζεστή μπαταρία να κρυώσει πριν τη
από τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση και διαθέστε
φορτίσετε.
την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς
κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της 4. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την μπαταρία, αφαιρέστε
μπαταρίας. την από τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση ή τον
φορτιστή.
13. Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με τα προϊόντα
που καθορίζονται από την Makita. Η τοποθέτηση 5. Φορτίστε την μπαταρία εάν δεν θα την
της μπαταρίας σε μη συμβατά προϊόντα μπορεί να χρησιμοποιήσετε για μεγάλη χρονική περίοδο
έχει ως αποτέλεσμα φωτιά, υπερβολική θερμότητα, (περισσότερο από έξι μήνες).
έκρηξη ή διαρροή του ηλεκτρολύτη.
14. Εάν δεν χρησιμοποιείτε τον δονητή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την μπαταρία
από τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση.
15. Φυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
16. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η μπαταρία
μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα από χαμηλή
θερμοκρασία. Προσέχετε τον χειρισμό των ζεστών
μπαταριών.
17. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη της μπαταρίας αμέσως
μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει ζεσταθεί αρκετά
για να προκαλέσει εγκαύματα.
18. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να
κολλήσει στους ακροδέκτες, τις οπές και τις εγκοπές
της μπαταρίας. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κακή
απόδοση ή σπάσιμο του δονητή ή της μπαταρίας.
19. Μην φέρνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας που
φορτίζει σε επαφή με μέταλλο ή άλλα αντικείμενα.
20. Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία κοντά σε
ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης. Μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή σπάσιμο του δονητή
ή της μπαταρίας.
21. Όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι υψηλή
(40 °C (104 °F) ή υψηλότερη), όπως μετά από
εργασία κάτω από τον καυτό ήλιο, η φόρτιση
μπορεί να είναι προσωρινά αδύνατη. Ωστόσο,
αυτό οφείλεται στη λειτουργία προστασίας της
μπαταρίας και δεν υποδεικνύει δυσλειτουργία.
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για λίγο πριν την
επαναφορτίσετε.
128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΔΟΝΗΤΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν αυτό είναι μια ειδική συσκευή για τις φορητές ηλεκτρικές τροφοδοτήσεις «PDC01»
και «PDC1200» της Makita. Μην χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία. Εάν το κάνετε
αυτό, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, υπερθέρμανση, ρήξη ή φωτιά.
3
7
1 4
6
2 5
ΕΡΓΑΣΙΕΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας του δονητή
είναι ρυθμισμένος στο OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
3
3
4 1
1 2
2
► 1. Ένδειξη «I» 2. Ένδειξη « »
3. Διακόπτης λειτουργίας 4. Λυχνία LED
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ένδειξη « » σημαίνει OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ), η ένδειξη «I» σημαίνει ON
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
2. Ευθυγραμμίστε το σημάδι βέλους στο φις του
δονητή με την υποδοχή της φορητής ηλεκτρικής
τροφοδότησης και εισαγάγετέ το μέχρι τέρμα.
• Για τη φόρτιση, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της φορητής ηλεκτρικής τροφοδότησης ή του φορτιστή
μπαταριών.
130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Μετά τη χρήση, ο δονητής πρέπει να καθαρίζεται καλά και οι εύκαμπτοι σωλήνες και τα καλώδια να
τυλίγονται τακτοποιημένα.
1. Αφαιρέστε το σκυρόδεμα από τη διάταξη κεφαλής, 5. Όταν μεταφέρετε τη μονάδα, κρατήστε τον δονητή
τον εύκαμπτο σωλήνα, τη θήκη αναστροφέα και τα και τη λαβή της φορητής ηλεκτρικής τροφοδότησης.
καλώδια πριν σκληρύνει. Μην σηκώνετε και μην τραβάτε από τον δονητή ή τη
2. Μην πλένετε τη θήκη αναστροφέα με νερό. φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση.
Σκουπίστε τυχόν προσκολλημένες ακαθαρσίες με Εάν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί φθορά του
ένα υγρό πανί. Κατά το σκούπισμα, σκουπίστε με ένα δονητή ή θραύση του ηλεκτρικού καλωδίου.
στεγνό πανί για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα 6. Κατά τη μεταφορά της φορητής ηλεκτρικής
υγρασίας. τροφοδότησης, φροντίστε να απενεργοποιήσετε
3. Εάν υπάρχει βρομιά ή σκουριά στους ακροδέκτες του τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση πριν τη
φις ή της υποδοχής, καθαρίστε τους. Η κακή επαφή μετακινήσετε. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί
του ακροδέκτη μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία. λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε την ισχύ.
4. Κατά τη μεταφορά της φορητής ηλεκτρικής
τροφοδότησης, αφαιρέστε την υποδοχή της φορητής
ηλεκτρικής τροφοδότησης και το φις του δονητή πριν
την μετακινήσετε.
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
• Πριν από τη μεταφορά του δονητή στο εργοτάξιο και επίσης μετά τη χρήση, βεβαιωθείτε να ελέγξετε
τα ακόλουθα.
• Θα βοηθήσει σημαντικά στην πρόληψη προβλημάτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
1. Υπάρχουν φθορές, ρωγμές ή χαλαρά εξαρτήματα 10. Ακούγεται κάποιος αφύσικος θόρυβος από τον
στον δονητή; δονητή; Ακούγεται φυσιολογική η λειτουργία του
2. Υπάρχει κάποια φθορά, ζημιά, ή γρατσουνιές στον δονητή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας; (Είναι
εύκαμπτο σωλήνα; φυσιολογικό εάν υπάρχει κανονικός και συνεχής
3. Υπάρχει φθορά ή ρωγμές στο περίβλημα καλωδίου; ήχος.)
4. Υπάρχει οποιαδήποτε παραμόρφωση της θήκης
αναστροφέα, χαλαρές βίδες ή ζημιά σε οποιοδήποτε
μέρος του αναστροφέα, όπως ένα κάλυμμα του
διακόπτη λειτουργίας ή λυχνίας LED;
5. Υπάρχει βρομιά ή σκουριά στους ακροδέκτες του
φις ή της υποδοχής;
6. Είναι σωστή η τιμή αντίστασης μόνωσης; (DC500V,
10MΩ ή περισσότερο)
(1) Χρησιμοποιήστε μια συσκευή μέτρησης
αντίστασης μόνωσης 500V ως όργανο
μέτρησης.
(2) Μετρήστε μεταξύ των ακροδεκτών του φις και
της θήκης αναστροφέα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην μετρήσετε μεταξύ των τριών
συνδέσμων. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στην
πλακέτα αναστροφέα.
7. Υπάρχουν ρωγμές, βαθουλώματα ή άλλες ζημιές
στη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση;
8. Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη;
9. Μπορεί ο δονητής να εκκινηθεί ενώ κρατιέται στον
αέρα συνδέοντας τον δονητή με τη φορητή ηλεκτρική
τροφοδότηση;
Όταν το κάνετε αυτό, η λυχνία LED στη θήκη
αναστροφέα ανάβει με πράσινο χρώμα;
131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΓΙΑ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ
• Τα αναλώσιμα θα πρέπει να αντικαθίστανται περιοδικά σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα.
Περίοδος αντικατάστασης. Συχνότητα αντικατάστασης
Αναλώσιμα
(οπτικός και ακουστικός έλεγχος) (σε ώρες)
Διάταξη κεφαλής
Καθορισμένη κατάσταση φθοράς (οπτικά) 300-500
Καπάκι δονητή
Καθορίζεται από τον θόρυβο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
Ρουλεμάν 400-500
(ακουστικά)
Εύκαμπτος σωλήνας Καθορίζεται από τη φθορά ή γρατσουνιές (οπτικά) Όταν βρεθεί
• Ο παραπάνω χρόνος της αντικατάστασης των αναλώσιμων μερών είναι ένας πρόχειρος οδηγός.
Επειδή εξαρτάται από τη χρήση, σας συνιστούμε να αντικαταστήσετε τα αναλώσιμα νωρίτερα από τα
παραπάνω.
ΛYXNIA LED
• Μπορείτε να ελέγξετε την κατάσταση εξόδου του αναστροφέα από το άναμμα ή την αναλαμπή της
λυχνίας LED.
• Εάν αναβοσβήνει, η λειτουργία προστασίας ενεργοποιείται και διακόπτεται η έξοδος ισχύος. Φροντίστε
να διακόψετε τη λειτουργία και να αφαιρέσετε την αιτία της ανωμαλίας πριν από την επανεκκίνηση της
λειτουργίας.
Κατάσταση λυχνίας
Κατάσταση εξόδου του αναστροφέα
LED
1. Σταθερή πράσινη
Κανονική κατάσταση. Ο δονητής μπορεί να χρησιμοποιηθεί.
λυχνία
Ο δονητής έχει υπερφορτωθεί. Ο δονητής μπορεί να χρησιμοποιηθεί, αλλά η συχνότητα
2. Πράσινη λυχνία που
δόνησης έχει μειωθεί για να αποφευχθεί η αστοχία λόγω υπερφόρτωσης. Ο δονητής θα
αναβοσβήνει
επιστρέψει στην κανονική κατάσταση όταν επιλυθεί η κατάσταση υπερφόρτωσης.
Σε αυτή την κατάσταση, ενεργοποιείται η λειτουργία πρόληψης λανθασμένης έναρξης.
3. Κόκκινη λυχνία που Αυτή η λειτουργία αποτρέπει την απροσδόκητη έναρξη του δονητή όταν η ισχύς είναι
αναβοσβήνει ενεργοποιημένη ενώ ο διακόπτης λειτουργίας του δονητή είναι στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Εάν θέσετε τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ), ο δονητής
επιστρέφει στην κανονική κατάσταση.
Όταν ανιχνευτεί μια ανωμαλία, η έξοδος του αναστροφέα διακόπτεται.
Όταν ανάψει η κόκκινη λυχνία, ελέγξτε τα ακόλουθα.
• Ελέγξτε την υπολειπόμενη χωρητικότητα της μπαταρίας.
4. Σταθερή κόκκινη • Υπάρχει κάποια καταστολή ή υπερβολικό φορτίο που προκαλείται από την ράβδο οπλισμού,
λυχνία κτλ.;
Εάν δεν βρεθεί πρόβλημα, θέστε τον διακόπτη στη θέση OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) για να
επιστρέψετε στην κανονική κατάσταση (σταθερή πράσινη λυχνία).
Εάν η κόκκινη λυχνία ανάβει επανειλημμένα, πιθανόν να έχει προκύψει δυσλειτουργία.
Απαιτούνται επιθεώρηση και επισκευή.
Επειδή υπάρχει πρόβλημα με την ηλεκτρική παροχή, ο δονητής έχει διακοπεί. Η μπαταρία
5. Δεν ανάβει καμία
μπορεί να είναι νεκρή, η μπαταρία μπορεί να έχει τοποθετηθεί λανθασμένα ή η μπαταρία
λυχνία
μπορεί να είναι ελαττωματική. Ελέγξτε την ηλεκτρική παροχή.
132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
• Εάν παρατηρήσετε οποιαδήποτε από τις παρακάτω καταστάσεις κατά τη χρήση του προϊόντος, διακόψτε
τη χρήση του προϊόντος και ελέγξτε την αιτία και τις πιθανές θεραπείες.
• Για επιθεώρηση και επισκευή, επικοινωνήστε με το τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Makita.
Λειτουργία Σύμπτωμα 1 Σύμπτωμα 2 Αιτία Αποκατάσταση
Ασυνήθιστος θόρυβος από το δονούμενο Ανωμαλία ρουλεμάν Αντικαταστήστε τα
μέρος του δονητή (μεταλλικός ήχος, κτλ.) (Σκληρά, φθαρμένα) ρουλεμάν.
133 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία Σύμπτωμα 1 Σύμπτωμα 2 Αιτία Αποκατάσταση
Η φορητή ηλεκτρική
Ενεργοποιήστε τη
τροφοδότηση
φορητή ηλεκτρική
δεν είναι
τροφοδότηση.
ενεργοποιημένη.
Τοποθετήστε
Η ένδειξη Η μπαταρία δεν είναι την μπαταρία.
λειτουργίας της τοποθετημένη. Εναλλακτικά,
φορητής ηλεκτρικής Ή, η υπολειπόμενη φορτίστε τις
τροφοδότησης δεν χωρητικότητα μπαταρίες ή
ανάβει. μπαταρίας δεν είναι αντικαταστήστε
αρκετή. τις μπαταρίες με
φορτισμένες.
Η φορητή ηλεκτρική Απαιτούνται
τροφοδότηση επιθεώρηση και
δυσλειτουργεί. επισκευή.
Η λυχνία Απενεργοποιήστε
Η φορητή ηλεκτρική
λειτουργίας στη τη φορητή ηλεκτρική
Η λυχνία LED στη τροφοδότηση
Ο δονητής δεν φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση και
θήκη αναστροφέα ανίχνευσε κάποια
εκκινείται τροφοδότηση ενεργοποιήστε την
δεν είναι αναμμένη. ανωμαλία.
εναλλάσσεται ξανά.
μεταξύ πράσινου Η φορητή ηλεκτρική Απαιτούνται
και κόκκινου που τροφοδότηση επιθεώρηση και
αναβοσβήνει. δυσλειτουργεί. επισκευή.
Βεβαιωθείτε ότι
Το φις στον δονητή
το φις είναι καλά
δεν είναι σωστά
συνδεδεμένο στην
συνδεδεμένο στην
υποδοχή.
Η ένδειξη υποδοχή στη
Σε περίπτωση
λειτουργίας στη φορητή ηλεκτρική
αποσύνδεσης,
φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση.
απαιτούνται
τροφοδότηση Ή, το καλώδιο είναι
επιθεώρηση και
ανάβει με σταθερό αποσυνδεδεμένο.
επισκευή.
πράσινο χρώμα.
Η πλακέτα
Απαιτούνται
αναστροφέα
επιθεώρηση και
στον δονητή
επισκευή.
δυσλειτουργεί.
134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία Σύμπτωμα 1 Σύμπτωμα 2 Αιτία Αποκατάσταση
Ελέγξτε την ένδειξη
Η ισχύς της στάθμης μπαταρίας.
μπαταρίας είναι Εάν η στάθμη
χαμηλή. μπαταρίας είναι
Ή, δεν έχει επαρκής, ελέγξτε τον
εγκατασταθεί σωστά. τρόπο εγκατάστασης
της μπαταρίας.
Η ένδειξη Η φορητή ηλεκτρική
Κρυώστε τη
λειτουργίας στη τροφοδότηση ή το
Η λυχνία LED στη φορητή ηλεκτρική
φορητή ηλεκτρική ηλεκτρικό καλώδιο
θήκη αναστροφέα τροφοδότηση.
τροφοδότηση είναι ζεστά.
δεν είναι αναμμένη.
αναβοσβήνει με Βεβαιωθείτε ότι
πράσινο χρώμα. Το φις στον δονητή
το φις είναι καλά
δεν είναι σωστά
συνδεδεμένο στην
συνδεδεμένο στην
υποδοχή.
υποδοχή στη
Σε περίπτωση
φορητή ηλεκτρική
αποσύνδεσης,
τροφοδότηση.
απαιτούνται
Ο δονητής δεν Ή, το καλώδιο είναι
επιθεώρηση και
εκκινείται αποσυνδεδεμένο.
επισκευή.
Ενεργοποιήστε ξανά
τη φορητή ηλεκτρική
τροφοδότηση.
Ο δονητής έχει Εάν η λυχνία
Η λυχνία LED στη θήκη αναστροφέα σταματήσει επειδή LED ανάψει με
ανάβει με σταθερό κόκκινο χρώμα. έχει εντοπιστεί κόκκινο χρώμα
σφάλμα. επανειλημμένα,
απαιτούνται
επιθεώρηση και
επισκευή.
Θέστε τον διακόπτη
λειτουργίας του
Ενεργοποιείται η
δονητή στη θέση OFF
Η λυχνία LED στη θήκη αναστροφέα λειτουργία πρόληψης
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. λανθασμένης
μία φορά και μετά
έναρξης.
θέστε τον ξανά σε
λειτουργία.
135 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο VR001C VR002C VR003C VR004C
Έξοδος 250 W 400 W
Τάση 36 V
Ρεύμα 8,7 A 14,0 A
Συχνότητα 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Συνολικό μήκος
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Κεφαλή 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Διάμετρος x Μήκος (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Εξωτερικός
33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
εύκαμπτος σωλήνας
(1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
Διάμετρος x Μήκος
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Βάρος
(10,6 lbs) (13,0 lbs) (12,4 lbs) (14,8 lbs)
* Το βάρος δεν περιλαμβάνει τον εξοπλισμό ηλεκτρικής παροχής όπως τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση και τις
μπαταρίες.
1 2
3
► 1. Μήκος κεφαλής 2. Μήκος εξωτερικού εύκαμπτου σωλήνα 3. Συνολικό μήκος
ΧΡΟΝΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Όταν χρησιμοποιείται PDC1200
Μοντέλο Όταν χρησιμοποιείται PDC01 (min.)
(min.)
VR001C / VR002C περίπου 100 περίπου 300
VR003C / VR004C περίπου 60 περίπου 200
* Ο χρόνος λειτουργίας με τη χρήση του PDC01 βασίζεται σε τέσσερις μπαταρίες BL 1860B που είναι εγκατεστημένες
στη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση.
* Ο χρόνος λειτουργίας είναι μια τιμή αναφοράς που αντιπροσωπεύει πότε κάθε δονητής λειτουργεί συνεχώς. Εξαρτάται
από την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και το περιβάλλον χρήσης.
* Η συνολική τιμή δόνησης είναι μια τιμή που χρησιμοποιεί το όργανο μέτρησης βάσει του προτύπου ISO 5349-1, και
μετρήθηκε με τη μέθοδο που βρίσκεται στο πρότυπο ISO 5349-2.
136 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE: Orijinal talimatlar
KULLANIM AMACI
Bu alet beton dökerken beton içinde hava kabarcıklarını gidermek için kullanılır.
GÜRÜLTÜ
EN60745’e göre belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü seviyesi: UYARI: Kulak koruyucu kullanın.
Model: VR001C, VR002C
Ses güç düzeyi (LWA): 98,4 dB (A)
UYARI: Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki
Ses basınç düzeyi (LpA): 87,4 dB (A)
gürültü emisyonu, aletin kullanılma şekillerine,
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
özellikle ne tür iş parçasının işlendiğine bağlı olarak
Model: VR003C, VR004C
beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
Ses güç düzeyi (LWA): 97,6 dB (A)
Ses basınç düzeyi (LpA): 86,6 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A) UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz
kalma tahminine dayalı olarak operatörü korumak
NOT: Beyan edilen gürültü emisyon değeri/değerleri için güvenlik önlemlerini belirlediğinizden emin
standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti olun. Bunu yaparken, alet kapatıldığı zaman, boşta
diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. çalıştığı zaman, tetikleme süresi gibi çalışma
döngüsünün tüm bölümlerini hesaba katın.
N O T: B e y a n e d i l e n g ü r ü l t ü e m i s y o n d e ğ e r i /
değerleri, maruz kalmanın ön değerlendirmesinde de
kullanılabilir.
TİTREŞİM
EN60745’e göre belirlenen titreşim toplam değeri (üç NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri, maruz
eksenli vektör toplamı): kalmanın ön değerlendirmesinde de kullanılabilir.
Model: VR001C, VR002C
Çalışma modu: yüksüz çalışma UYARI: Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki
Titreşim emisyonu (ah): 1,9 m/s2 (Hortum) titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekillerine,
Titreşim emisyonu (ah): 0,7 m/s2 (İnverter kasası) özellikle ne tür iş parçasının işlendiğine bağlı olarak
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Model: VR003C, VR004C
Çalışma modu: yüksüz çalışma
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz
Titreşim emisyonu (ah): 3,1 m/s2 (Hortum)
kalma tahminine dayalı olarak operatörü korumak
Titreşim emisyonu (ah): 1,7 m/s2 (İnverter kasası)
için güvenlik önlemlerini belirlediğinizden emin
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
olun. Bunu yaparken, alet kapatıldığı zaman, boşta
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart bir çalıştığı zaman, tetikleme süresi gibi çalışma
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle döngüsünün tüm bölümlerini hesaba katın.
karşılaştırmak için kullanılabilir.
AT Uygunluk beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
AT uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzunun Ek A bölümünde sunulmuştur.
137 TÜRKÇE
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm 11. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima göz
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara koruması kullanın. Uygun koşullar için kullanılan
uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya toz maskesi, kaymaz güvenlik ayakkabıları, baret
ciddi yaralanmaya neden olabilir. veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
12. İstem dışı çalıştırmayı önleyin. Güç kaynağına ve/
Tüm uyarıları ve talimatları ileride veya pil takımına bağlamadan, aleti kaldırmadan
başvurmak üzere saklayın. veya taşımadan önce anahtarın kapalı konumda
olduğundan emin olun. Parmağınız anahtarı
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi, elektrikle çalışan
üzerindeyken elektrikli aletleri taşımak veya anahtar
(kablolu) elektrikli aletinizi veya pille çalışan (kablosuz)
açık olan elektrikli aletlere enerji vermek kazalara
elektrikli aletinizi ifade eder.
davetiye çıkarır.
Çalışma alanı güvenliği 13. Elektrikli aleti açmadan önce herhangi bir ayar
1. Çalışma alanı temiz ve iyi aydınlatılmış olmalıdır. anahtarı varsa çıkarın. Elektrikli aletin dönen bir
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye parçasına takılı bir anahtar kişisel yaralanmaya
çıkarır. neden olabilir.
2. Elektrikli aletleri; yanıcı sıvıların, gazların veya 14. Erişemediğiniz bir yere uzanmaya çalışarak iş
tozun bulunduğu yerler gibi patlayıcı ortamlarda yapmayın. Her zaman zemine sağlam basın ve
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, tozu veya dumanı dengeyi koruyun. Bu, beklenmedik durumlarda
ateşleyebilecek kıvılcımlar oluşturur. elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
3. Elektrikli aleti çalıştırırken çocukları ve etraftaki 15. Yaptığınız işe uygun giysiler giyin. Bol giysiler
kişileri uzak tutun. Dikkatinizin dağılması, kontrolü giymeyin veya bol takılar kullanmayın. Saçınızı,
kaybetmenize neden olabilir. giysilerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan
uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar
Elektrik Güvenliği hareketli parçalara takılabilir.
4. Elektrikli alet fişleri prize uygun olmalıdır. Fiş üzerinde 16. Toz emme ve toplama ekipmanlarını bağlamak için
hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletleri cihazlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan
adaptör fişleriyle kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun şekilde kullanıldığından emin olun.
ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. Toz toplamanın kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
5. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
Vücudunuz topraklanmışsa elektrik çarpması riski
artar. 17. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
6. Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz
tasarlandığı hızda işi daha iyi ve daha güvenli
bırakmayın. Elektrikli alete su girmesi, elektrik
yapacaktır.
çarpması riskini artıracaktır.
18. Açma kapama anahtarı çalışmıyorsa elektrikli aleti
7. Kabloyu amacı dışında kullanmayın. Elektrikli
kullanmayın. Anahtarla kontrol edilemeyen herhangi
aleti taşımak, çekmek veya fişini çekmek için asla
bir elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır.
kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan ya da hareketli parçalardan uzak tutun. 19. Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuarları
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması değiştirmeden veya elektrikli aletleri saklamadan
riskini artırır. önce fişi güç kaynağından ve/veya pil takımını
elektrikli aletten çıkarın. Bu tür önleyici güvenlik
8. Elektrikli aleti açık havada kullanırken açık havada
önlemleri, elektrikli aletin yanlışlıkla çalıştırılması
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış
riskini azaltır.
mekanda kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır. 20. Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
erişemeyeceği bir yerde saklayın ve elektrikli alete
9. Elektrikli aleti nemli bir yerde çalıştırmak kaçınılmazsa
veya bu talimatlara aşina olmayan kişilerin elektrikli
toprak kaçağı kesicisi (GFCI) korumalı bir güç
aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
kaynağı kullanın. Toprak kaçağı kesicisi kullanımı
eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
elektrik çarpması riskini azaltır.
21. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
Kişisel güvenlik parçaların yanlış hizalanmasını veya sıkışıp
sıkışmadıklarını, parçaların kırılmasını ve elektrikli
10. Bir elektrikli aleti çalıştırırken tetikte olun, ne
aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları
yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu davranın.
kontrol edin. Hasarlıysa, kullanmadan önce elektrikli
Yorgunken veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi
aleti tamir ettirin. Birçok kaza, bakımı yapılmayan
altındayken elektrikli alet kullanmayın. Elektrikli
elektrikli aletlerden kaynaklanır.
aletleri çalıştırırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmalara neden olabilir.
138 TÜRKÇE
22. Kesici aletleri keskin ve temiz tutun. Düzgün 26. Pil takımı kullanılmadığında ataş, madeni para,
bakımı yapılmış, keskin kesme kenarları olan kesici anahtar, çivi, vida veya bir terminalden diğerine
takımların sıkışma olasılığı daha düşüktür ve kontrol bağlantı kurabilecek diğer küçük metal nesnelerden
edilmesi daha kolaydır. uzak tutun. Pil terminallerini birbirine kısa devre
23. Elektrikli aleti, aksesuarları ve alet uçlarını vs. bu yapmak yanıklara veya yangına neden olabilir.
talimatlara uygun olarak, çalışma koşullarını ve 27. Olumsuz koşullar altında pilden sıvı sızabilir; bu
yapılacak işi dikkate alarak kullanın. Elektrikli aletin sıvıya temastan kaçının. Yanlışlıkla temas ederseniz
amaçlanandan farklı işlemler için kullanılması suyla yıkayın. Sıvı göze temas ederse ayrıca tıbbi
tehlikeli bir duruma neden olabilir. yardım alın. Pilden çıkan sıvı tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
Pilli alet kullanımı ve bakımı
24. Yalnızca üretici tarafından belirtilen şarj cihazıyla Servis
şarj edin. Bir pil takımı için uygun olan bir şarj cihazı, 28. Elektrikli aletinizin servisini yalnızca aynı yedek
başka bir pil takımı ile kullanıldığında yangın riski parçaları kullanan kalifiye bir tamirciye yaptırın.
oluşturabilir. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin korunmasını
25. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak belirlenmiş sağlayacaktır.
pil takımları ile kullanın. Diğer pil takımlarının 29. Aksesuarları yağlamak ve değiştirmek için talimatları
kullanılması yaralanma ve yangın riski oluşturabilir. izleyin.
30. Kolları kuru, temiz ve yağdan ve gresten uzak tutun.
139 TÜRKÇE
Beton vibratörü güvenlik uyarıları
1. Vibratörü kullanmadan önce bir baret, titreşim 9. Bu ürünün kafa tertibatı hazır betonun içindeyken
önleyici eldivenler, güvenlik botları, işitme koruması, soğur. Bu nedenle hazır beton dışında (yani havada)
yüz koruması (koruyucu gözlük ve maske) ve kullanmayınız. Motorun yanma ihtimali vardır.
emniyet kemeri takın.
140 TÜRKÇE
14. Güç anahtarı, sadece kafa tertibatı hazır betonun 23. Zayıf teması önlemek için, portatif güç paketinin
içinde değilken AÇIK/KAPALI konuma getirilmelidir. çıkış prizine güvenli bir şekilde takmadan önce fiş
Vibratör hazır beton içindeyken güç kapatılırsa kafa terminallerindeki kiri veya pası temizleyin. Fişle zayıf
tertibatını çıkaramayabilirsiniz. Zorla çekip çıkarmak temas, motorun yanması ve devre kartının zarar
yaralanmaya neden olabilir. görmesi gibi ana arıza nedenlerinden biridir.
24. Bu ürüne bağlanacak taşınabilir güç paketi
bir lityum iyon pil kullanır. Pile güçlü bir darbe
uygulamayın, pilin üzerine su sıçratmayın veya pili
bir ısı kaynağının yakınına koymayın. Bunu yapmak
arızaya, elektrik çarpmasına veya yangına neden
olabilir.
25. Bir anormallik meydana geldiğinde, lütfen işlemi
hemen durdurun. Aksi takdirde yangın, elektrik
çarpması veya yaralanma riski vardır.
26. Ürünü yanıcı sıvıların, gazların veya tozun bulunduğu
ortamlarda kullanmayın. Bunu yapmak tutuşmaya
veya patlamaya neden olabilir.
27. Bu ürünü sökmeye veya değiştirmeye çalışmayın.
Bunu yapmak elektrik çarpmasına, aşırı ısınmaya,
15. Vibratörü zemine koyup çalıştırmayın. Kafa tertibatı kırılmaya veya yangına neden olabilir.
kontrolden çıkıp kazaya neden olabilir.
28. Vibratörü yağmur altında kullanmayınız.
16. İnşaat demiri veya kalıp arasında çalışırken kafa
29. Vibratörü suyla yıkamayın.
tertibatı ile vibratörü manivela gibi kullanmayın ve
döndürmeyin. Aksi takdirde kafa tertibatı aşınabilir
ve motoru yakabilir.
141 TÜRKÇE
Taşınabilir güç paketi için önemli güvenlik talimatları
1. Taşınabilir güç paketini kullanmadan önce (1) pil şarj 13. Bu taşınabilir güç paketini kablosuz soğutuculu
cihazı, (2) pil ve (3) taşınabilir güç paketi üzerindeki ceket veya kablosuz ısıtıcılı ceket giydiğinizde
tüm talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun. kullanmayın.
2. Bu taşınabilir güç paketini yalnızca kablosundan 14. Bu taşınabilir güç paketini kıvılcımlara maruz
tutarak kaldırmayın veya taşımayın. Bu taşınabilir bırakmayın.
güç paketini takarken veya kullanırken kabloyu 15. Bu taşınabilir güç paketini üzerinize takmadan
çekmeyin. kullanırken yere koyduğunuzdan emin olun.
3. Taşınabilir güç paketini takmadan veya çıkarmadan 16. Taşınabilir güç paketini sökmeyin, tamir etmeye
önce prizi vibratörden çıkarın. çalışmayın veya üzerinde modifikasyon yapmayın.
4. Vibratörden ayrılırken mutlaka prizi vibratörden 17. Kemeri veya kayışı vibratöre dolaştırmamaya dikkat
çıkarın veya portatif güç paketini vücudunuzdan edin.
çıkarın.
[ PDC01 ]
5. Çalışma sırasında kabloya takılmamaya dikkat edin.
1. Taşınabilir güç paketini başka bir taşınabilir güç
6. Bu taşınabilir güç paketini dengesiz bir yüzeyde veya paketine bağlayarak birden fazla taşınabilir güç
dengesiz yüksek yerlerde kullanmayın. paketi kullanmayın.
7. Çalıştırma sırasında kabloyu engellerden uzak tutun. 2. Adaptörleri bu taşınabilir güç paketinin pil bağlantı
Engellere takılan kablo ciddi yaralanmalara neden noktalarına takmayın.
olabilir.
3. Bu taşınabilir güç paketi, yalnızca 18V pillerle
8. Adaptörleri şarj cihazına takmayın. kullanım için tasarlanmıştır. 18V piller dışındaki pilleri
9. Kullanmadan önce kablolar ve kablo demeti dahil kullanmayınız.
olmak üzere taşınabilir güç paketini inceleyin. Hasar 4. Kapağın içine su girmesine izin vermeyin.
görmüşlerse, onarım için yerel Makita Yetkili Servis
Merkezine başvurun. [ PDC1200 ]
10. Kabloyu kablo tutucuya takarken, yavaşça ve güvenli 1. Taşınabilir güç paketini pil standını kullanarak dik
bir şekilde taktığınızdan emin olun. tuttuğunuzda paketi düz bir yüzeye yerleştirdiğinizden
emin olun.
11. Vibratörün muayenesini veya bakımını yapmadan
önce daima vibratörün kapalı olduğundan ve prizin 2. Yalnızca taşınabilir güç paketine özel şarj cihazını
çıkarıldığından emin olun. kullanın. Başka şarj cihazları kullanmayın.
12. Taşınabilir güç paketini takarken, taşınabilir güç 3. Taşınabilir güç paketini pil standından veya genişlik
paketinin acil durum çıkarma işlevini engelleyebilecek ayar kayışından tutarak taşımayın.
emniyet kemeri veya omuz kemeri gibi herhangi bir 4. Pil ve pil standı arasına herhangi bir şey koymayın
şey takmayın. veya sabitlemeyin.
5. Pil standına hiçbir şey asmayın.
142 TÜRKÇE
13. Şarj cihazının delikleri soğutma delikleridir ve
kapatılmamalıdır. Yetersiz soğutma, şarj süresini
etkiler. Soğutma deliklerinin periyodik olarak kontrol
edilmesi önerilir.
3
7
1 4
6
2 5
OPERASYONLAR
1. Vibratörün çalıştırma anahtarının KAPALI
konumunda olduğundan emin olun .
3
3
4 1
1 2
2
► 1. “I” işareti 2. “ ” işareti
3. Çalıştırma anahtarı 4. LED lamba
NOT: “ ” işareti KAPALI anlamına gelir; “I” işareti
AÇIK anlamına gelir.
2. Vibratörün fişindeki ok işaretini taşınabilir güç
paketinin priziyle hizalayın ve tamamen içeri sokun.
• Şarj etmek için taşınabilir güç paketi veya pil şarj cihazı kullanım kılavuzuna bakın.
1. Beton sertleşmeden önce kafa tertibatında, 5. Üniteyi taşırken vibratörü ve taşınabilir güç paketinin
hortumda, inverter kasasında ve kablolarda bulunan tutamağını tutun. Vibratörden veya taşınabilir güç
betonu giderin. paketinden kaldırmayın veya çekmeyin.
2. İnverter kasasını suyla yıkamayın. Yapışan kirleri Bunu yapmak vibratörün yıpranmasına veya güç
nemli bir bezle silin. Silerken, kalan nemi gidermek kablosunun kırılmasına neden olabilir.
için kuru bir bezle silin. 6. Taşınabilir güç paketini taşırken, taşımadan önce
3. Fiş veya prizin terminallerinde kir veya pas varsa taşınabilir güç paketini kapattığınızdan emin olun.
bunları temizleyin. Terminalin zayıf teması arızaya Gücü kapatmak için güç düğmesini basılı tutun.
neden olabilir.
4. Taşınabilir güç paketini taşırken, taşımadan önce
taşınabilir güç paketinin prizini ve vibratör üzerindeki
fişi çıkarın.
145 TÜRKÇE
İNCELEME
• Vibratörü şantiyeye taşımadan önce ve kullanımdan sonra mutlaka aşağıdakileri kontrol edin.
• Bunu yapmak, çalışma sırasında oluşabilecek problemlerin önlenmesine büyük ölçüde yardımcı
olacaktır.
1. Vibratörde herhangi bir aşınma, çatlak veya gevşek (2) Fişin terminalleri ile inverter kasası arasını ölçün.
parça var mı? NOT: Üç konektör arasında ölçüm yapmayın.
2. Hortumda herhangi bir aşınma, hasar veya çizik var İnverter kartına zarar verebilir.
mı?
3. Kablo kılıfında herhangi bir aşınma veya çatlak var 7. Taşınabilir güç paketinde herhangi bir çatlak, oyuk
mı? veya başka bir hasar var mı?
4. İnverter kasasında herhangi bir deformasyon, gevşek 8. Pil tamamen şarj oldu mu?
vidalar veya inverterin herhangi bir parçasında, 9. Vibratör havada tutulurken taşınabilir güç paketine
örneğin çalıştırma anahtarının kapağı veya LED bağlanarak çalıştırılabiliyor mu?
lambası gibi hasar var mı? Bunu yaparken inverter kasasındaki LED lamba yeşil
5. Fiş veya prizin terminallerinde kir veya pas var mı? yanıyor mu?
6. Yalıtım direnci değeri doğru mu? (DC500 V, 10 MΩ 10. Vibratörden anormal bir ses geliyor mu? Çalışma
veya daha fazla) sırasında vibratör çalışması sesi normal mi? (Düzenli
(1) Ölçüm cihazı olarak bir 500 V yalıtım direnci ve sürekli ses varsa normaldir.)
test cihazı kullanın.
• Sarf malzemelerinin yukarıdaki değiştirme süresi kaba bir kılavuzdur. Kullanıma bağlı olduğundan,
sarf malzemelerini yukarıdakilerden daha önce değiştirmenizi öneririz.
146 TÜRKÇE
LED LAMBA
• LED lambanın yanması veya yanıp sönmesi ile inverterin çıkış durumunu kontrol edebilirsiniz.
• Yanıp sönerse, koruma işlevi etkinleştirilir ve güç çıkışı durdurulur. Çalışmayı durdurduğunuzdan ve
çalışmaya yeniden başlatmadan önce anormalliğin nedenini ortadan kaldırdığınızdan emin olun.
LED lamba durumu İnverterin çıkış durumu
1. Sabit yeşil ışık Normal durum. Vibratör kullanılabilir.
Vibratör aşırı yüklenmiş. Vibratör kullanılabilir, ancak aşırı yüklenmeden kaynaklanan arızaları
2. Yanıp sönen yeşil
önlemek için titreşim frekansı düşürülmüştür. Aşırı yük durumu çözüldüğünde vibratör normal
ışık
durumuna dönecektir.
Bu durumda, hatalı başlatma önleme işlevi etkinleştirilir.
3. Yanıp sönen kırmızı Bu işlev, vibratör çalıştırma anahtarı AÇIK konumundayken güç açıldığında vibratörün
ışık beklenmedik bir şekilde çalışmasını engeller. Çalıştırma anahtarının KAPALI konuma
getirilmesi, vibratörü normal durumuna geri döndürür.
Bir anormallik tespit edildiğinde, inverterin çıkışı durdurulur.
Kırmızı ışık yandığında, lütfen aşağıdakileri kontrol edin.
• Pilin kalan kapasitesini kontrol edin.
4. Sabit kırmızı ışık • İnşaat demiri vb. kaynaklı herhangi bir kısıtlama veya aşırı yük var mı?
Herhangi bir sorun bulunmazsa, normal duruma (sürekli yeşil ışık) dönmek için anahtarı
KAPALI konuma getirin.
Kırmızı ışık tekrar tekrar yanarsa, büyük olasılıkla bir arıza meydana gelmiştir. Kontrol ve
onarım gereklidir.
Güç kaynağında bir sorun olduğu için vibratör durdurulmuştur. Pil bitmiş olabilir, pil yanlış
5. Hiçbir ışık yanmıyor
takılmış olabilir veya pil arızalı olabilir. Lütfen güç kaynağını kontrol edin.
147 TÜRKÇE
SORUN GİDERME
• Ürünü kullanırken aşağıdaki durumlardan herhangi biri gözlemlenirse, ürünü kullanmayı bırakın ve
nedenini ve olası çözümleri kontrol edin.
• İnceleme ve onarım için yerel Makita Yetkili Servis Merkezinizle iletişime geçin.
Durum Belirti 1 Belirti 2 Neden Çözüm
Vibratörün titreşen kısmından olağan dışı ses Rulman anormalliği
Rulmanları değiştirin.
(metalik ses vb.) gelmesi (Kaba, yıpranmış)
Rulman anormalliği
Rulmanları değiştirin.
İnverter kasasındaki (Kaba, yıpranmış)
Düşük titreşim LED yeşil renkte
yanıp sönüyor. Vibratörün Kafa tertibatını
kapasitesini aşan betondan çekerek
aşırı yük durumu. yükü azaltın.
148 TÜRKÇE
Durum Belirti 1 Belirti 2 Neden Çözüm
Pil seviyesi
göstergesini kontrol
Pil gücü düşük.
edin. Pil seviyesi
Veya doğru
yeterliyse pilin nasıl
takılmamıştır.
takıldığını kontrol
edin.
Taşınabilir güç
Taşınabilir güç paketi
paketindeki güç Taşınabilir güç
İnverter kasasındaki veya güç kablosu
göstergesi yeşil paketini soğutun.
LED lamba yanmıyor. sıcak.
renkte yanıp
sönüyor. Vibratör üzerindeki
Fişin prize sıkıca
fiş, taşınabilir güç
takıldığından emin
paketindeki prize
olun.
doğru şekilde
Ayrılma durumunda,
bağlanmamıştır.
Vibratör çalışmıyor kontrol ve onarım
Veya kablo
gereklidir.
ayrılmıştır.
Taşınabilir güç
paketini tekrar açın.
Vibratör bir arıza
İnverter kasasındaki LED lamba LED lamba art arda
tespit edildiğinden
sabit kırmızıdır. kırmızı yanarsa,
durmuştur.
inceleme ve onarım
gerekir.
Vibratör Çalıştırma
Anahtarını bir kez
Vibratörün hatalı
İnverter kasasındaki LED lamba KAPALI konuma
başlatma önleme
kırmızı renkte yanıp sönüyor. getirin ve ardından
işlevi etkinleştirildi.
tekrar AÇIK konuma
getirin.
149 TÜRKÇE
ÖZELLİKLER
Model VR001C VR002C VR003C VR004C
Çıkış 250 W 400 W
Voltaj 36 V
Akım 8,7 A 14,0 A
Frekans 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Toplam uzunluk
(76-9/16") (135-5/8") (77-27/32") (136-7/8")
Kafa 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Çap x Uzunluk (1-11/16" x 10-1/32") (2-1/16" x 11-5/16")
Dış Hortum 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
Çap x Uzunluk (1-5/16" x 59-1/16") (1-5/16" x 118-1/8") (1-5/16" x 59-1/16") (1-5/16" x 118-1/8")
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Ağırlık
(10,6 libre) (13,0 libre) (12,4 libre) (14,8 libre)
* Ağırlık, taşınabilir güç paketi ve piller gibi güç kaynağı ekipmanlarını içermez.
1 2
3
► 1. Kafa uzunluğu 2. Dış hortum uzunluğu 3.Toplam uzunluk
ÇALIŞMA SÜRESİ
Model PDC01 kullanırken (dak) PDC1200 kullanırken (dak)
VR001C / VR002C yaklaşık 100 yaklaşık 300
VR003C / VR004C yaklaşık 60 yaklaşık 200
* PDC01 kullanılarak çalışma süresi, taşınabilir güç paketine takılı dört BL 1860B pile dayanmaktadır.
* Çalışma süresi, her bir vibratörün sürekli olarak çalıştırıldığında süreyi gösteren bir referans değerdir. Pil şarj durumuna
ve kullanım ortamına bağlıdır.
* Titreşim toplam değeri, ISO 5349-1’e dayalı ölçüm cihazını kullanan bir değerdir ve ISO 5349-2’de bulunan yöntemle
ölçülmüştür.
150 TÜRKÇE
繁體中文 :原始說明
用途
本工具使用在澆鑄混凝土時去除混凝土的泡泡。
噪音
典型的 A 加權音壓位準 EN60745 判斷: 注意 :聲明的噪音產生值也可能使用在初
型號:VR001C, VR002C 步的暴露評估中。
聲音功率位準 (LWA):98.4 dB (A)
聲音壓力位準 (LpA):87.4 dB (A) 警告:請戴上耳罩。
不確定性 (K):3 dB (A)
型號:VR003C, VR004C 警告:實際使用電動工具期間的噪音產
聲音功率位準 (LWA):97.6 dB (A) 生和聲明的產生值是否不同視工具使用的
聲音壓力位準 (LpA):86.6 dB (A) 用途而定,特別是處理的工件種類。
不確定性 (K):3 dB (A)
警告: 根據實際使用情況下的暴露估
注意:聲明的噪音產生值以標準測試方法測 計,請務必採取安全措施保護操作人員
量,而且可能使用於在兩個工具之間比較。 (請考量所有零件的運轉周期,例如工具
的電源關閉,以及觸發時間外的閒置時)。
震動
總震動值(三軸向量總和)依 EN60745 注意:聲明的震動產生值以標準測試方法測
判斷: 量,而且可能使用於在兩個工具之間比較。
型號:VR001C, VR002C
工作模式:無負載運轉 注意 :聲明的震動產生值也可能使用在初
震動產生 (ah):1.9 m/s2(軟管) 步的暴露評估中。
震動產生 (ah):0.7 m/s2(變流器盒)
不確定性 (K):1.5 m/s2 警告:實際使用電動工具期間的震動產
型號:VR003C, VR004C 生和聲明的產生值是否不同視工具使用的
工作模式:無負載運轉 用途而定,特別是處理的工件種類。
震動產生 (ah):3.1 m/s2(軟管)
震動產生 (ah):1.7 m/s2(變流器盒) 警告: 根據實際使用情況下的暴露估
不確定性 (K):1.5 m/s2 計,請務必採取安全措施保護操作人員
(請考量所有零件的運轉周期,例如工具
的電源關閉,以及觸發時間外的閒置時)。
EC 符合性聲明
僅適用於歐洲國家
EC 符合性聲明包括在本說明手冊的附錄A中。
151 繁體中文
一般電動工具安全警告
警告: 請詳讀所有安全警告和所有說 人員安全
明。未遵守警告和說明可能導致觸電、起 10. 操作電動工具時,請保持警覺、注意您正
火和/或嚴重的人身傷害。 在進行的工作並運用常識。請勿在感到
疲勞或受到毒品、酒精或藥物影響的情
保留所有警告和說明供將來參考 況下使用電動工具。操作電動工具時,
時使用。 稍不注意即可能造成嚴重的人身傷害。
警告中的「電動工具」一詞指使用電源(有 11. 佩戴個人防護配備。請務必戴上護目鏡。
線)或電池(無線)的電動工具。 適當使用防塵面罩、防滑安全鞋、安全
帽或耳罩等防護配備可減少人身傷害。
工作區域安全 12. 防止意外啟動。連接電源和/或電池組、
1. 請保持工作區的清潔和採光充足。雜亂 拿起或攜帶工具前,請確保開關在關
或昏暗的區域會導致發生意外。 閉位置。把手指放在開關上攜帶電動工
2. 請勿在容易爆炸的環境中操作電動工 具,或在開關開啟時將電動工具通電容
具,例如有可燃性液體、氣體或粉塵的 易發生意外。
環境。電動工具產生的火花可能引燃灰 13. 開啟電動工具電源前,卸下所有調整鑰
塵或煙霧。 匙或扳手。將扳手或鑰匙留在電動工具
3. 操作電動工具時,請和兒童與旁人保持 的旋轉零件中可能會造成人身傷害。
距離。注意力不集中可能導致失去對電 14. 請勿將手伸出過遠。時刻保持正確的站姿
動工具的控制。 和平衡。這可讓您在意外情況發生時,
對電動工具有較好的控制。
電氣安全 15. 穿著適當的服裝。請勿穿著寬鬆的衣服
4. 電動工具插頭必須能和電源插座搭配。 或佩戴飾品。頭髮、衣服與手套應遠離
切勿以任何方式改裝插頭。請勿將任何 可動零件。可動零件可能會夾到寬鬆的
變壓器插頭和與地面接觸(接地)的電 衣服、飾品或長髮。
動工具搭配使用。未經過改裝的插頭及 16. 如果電動工具可連接吸塵裝置與集塵設
能互相搭配的插座可降低觸電的風險。 備,請連接並適當使用這些設備。使用
5. 避免身體接觸到管路、散熱器、爐具和 集塵裝置可降低與粉塵有關的危險。
冰箱等與土地或地面接觸的物品表面。
如果您的身體接觸到地表或地面,將會 電動工具的使用和保養
增加觸電的風險。 17. 請勿強制使用電動工具。依據用途使用
6. 請勿將電動工具暴露在下雨或潮濕的 正確的電動工具。根據設計的速率使用
環境中。水進入電動工具會增加觸電的 正確的電動工具可更好、更安全的完成
風險。 工作。
7. 請勿濫用電線。切勿以電線吊掛、拖拉 18. 若開關無法啟動或關閉電動工具時,請
電動工具或拔除插電動工具頭。電線應 勿使用電動工具。任何無法以開關控制
避開熱源、油、銳利邊緣或可動零件。 的電動工具都很危險且需要維修。
損壞或纏繞的電線會增加觸電的風險。 19. 在進行任何調整、更換配件、或貯放電
8. 在室外操作電動工具時,請使用室外適 動電動工具前,請先將插頭拔離插座,
用的延長線。使用適合室外使用的電線 和/或將電池組自電動工具卸下。此類
可降低觸電的風險。 預防安全措施可降低意外啟動電動工具
9. 如果無法避免在潮濕位置操作電動工 的風險。
具,請使用接地故障斷路器(GFCI)保護
電源。使用GFCI可降低觸電的風險。
152 繁體中文
20. 將閒置的電動工具保存在兒童拿不 26. 不使用電池組時,保存在遠離其他可將一
到的地方,請勿讓不熟悉或未詳閱 個端子與另一個端子連接的金屬物體,
本說明的人員操作本電動工具。 例如迴紋針、硬幣、鑰匙、釘子、螺絲
電動工具在未經訓練的使用者手中很 或其他小金屬物體。電池端子短路可能
危險。 造成灼傷或起火。
21. 維護電動工具。請檢查可動零件有無偏 27. 在濫用的情況下,可能從電池中噴出
移或黏合的情形、零件有無破損,以及 液體。請避免接觸該液體。如果意外接
任何會影響電動工具運轉的狀況。如果 觸,應用水沖洗。如果電池液沾到眼
損壞,使用前請修復電動工具。很多意 睛,應盡快就醫。噴出的電池液可能造
外都是因電動工具的維護不當所造成。 成刺激或灼傷。
22. 保持切割工具的銳利與清潔。如果有銳利
切割邊緣的切割工具得到適當的維護,
維修
較不會發生黏合的現象且較容易控制。 28. 僅限由合格的維修人員使用相同的更換
零件維修您的電動工具。這將確保維持
23. 遵守本說明手冊的指示使用電動工具、
電動工具的安全。
配件和工具組等,並考量工作條件與待
執行的工作。將電動工具用在原目的外 29. 請遵照潤滑和更換配件的指示。
之用途可能會造成危險。 30. 保持把手乾燥、乾淨和沒有油脂和潤
滑脂。
充電工具的使用和保養
24. 僅限使用製造商指定的充電器進行充
電。適用於一種類型的電池組的充電器
搭配其他電池組使用時可能有導致起火
的風險。
25. 電動工具僅限使用特別指定的電池組。
使用任何其他電池組可能有導致人身傷
害和起火的風險。
產品安全警告
1. 本產品是用於壓實混凝土的震動棒。請 8. 適當處理和維護本產品以確保安全運作。
勿將本震動棒使用在任何其他用途。 9. 當您將本產品借給他人時,請務必要提
2. 使用本產品前,請務必詳讀和理解本說 供手冊並充份說明本產品的安全與適當
明手冊的內容,以便安全和有效率的操 使用方式。
作本產品。不當使用機器可能導致人身 10. 本文件的規格如果變更,恕不另行通知。
傷害或機器故障。請保留本手冊供將來 11. 本產品符合這些EMC標準:EN61000-6-2 /
參考。 EN61000-6-4。
3. 本產品的使用應搭配Makita背式電池 本產品不符合這些EMC標準:EN61000-
組“PDC01”或“PDC1200”。此外, 6-3 / EN55014-1。
請閱讀背式電池組和電池充電器的說明 12. 在靠近電子裝置的地方使用本產品時,
手冊。 可能造成無線電干擾。
4. 連接任何其他電源裝置時,切勿使用本 此時,本產品的使用者可能需要採取適
產品。否則可能導致電路板損壞或馬達 當的措施。
燒毀。電路板損壞或馬達燒毀可能破壞
絶緣並造成觸電。
5. 請勿在背式電池組上使用非Makita指定
的專用電池。此外,請勿使用經過改裝
的電池(包括已拆解和更換電池芯或其
他內部零件的電池)。
6. 請勿使用非隨附的充電器將電池充電。
7. 本手冊中的「電池盒」一詞指「電池」。
153 繁體中文
混凝土震動棒安全警告
1. 使用震動棒前,請穿戴安全帽、防震手 8. 暫時停止工作時,請將本產品保存在安
套、安全鞋、耳罩、臉部防護配備(護 全位置。如果放在走道上,可能絆住您
目鏡和面罩)和安全帶。 的腳並造成您跌倒或受傷。如有任何異
常或故障情況,應立刻關閉所有電源、
停止使用並卸下背式電池組。關於檢查
和維修,請洽詢您當地的Makita授權服
務中心。
9. 將本產品插入攪拌好的混凝土中可冷卻
本產品的頭部組件。因此,請勿在攪拌
好的混凝土外使用本產品(例如在空氣
中)。否則馬達可能燒毀。
2. 工作時,請穿長袖衣服和長褲,盡量不
要使皮膚暴露在外,避免飛濺的混凝土
黏在皮膚上造成皮膚受傷。
3. 在雙腳旁邊或不是很深的位置使用震動
棒時,混凝土可能濺到周圍。請使用臉
部防護配備(護目鏡和面罩)保護您的
眼睛和嘴巴。在嘈雜的地方工作時,請
戴上耳罩。
4. 在鋼筋等站立不便的區域工作時,請確
保放置腳踏板。
5. 本產品有長軟管,如果軟管在工作或移動 10. 請勿在空氣中操作頭部組件。在空氣
時卡在鋼筋上,則有絆倒人或使人踩錯 中操作時,震動棒在幾分鐘內就會達到
腳步的風險,如果在軟管上放上某樣物 100°C (212°F)或更高的溫度,您若碰
品,則移動會受到限制。此外,如果當 觸到可能會灼傷。
工作暫停時產品留在人們經過的區域, 11. 頭部組件在操作期間會變燙。使用後,小
可能絆住某人的腳並導致該人員跌倒或 心不要碰觸。否則有遭到灼傷的風險。
受傷。請小心處理軟管和纜線。 12. 請勿放置或掉落重物在纜線或軟管上。
6. 長時間以不自然的姿勢使用或操作震動 否則可能損壞纜線並造成故障。
棒可能導致肌肉拉傷。請務必適當休息
以避免身體疲勞或受傷。此外,如果使
用本產品時覺得手、手臂、肩膀或背部
疼痛或麻木,應立刻停止使用並接受適
當的治療。
7. 營業操作員善用此混凝土震動棒管理工
時,並且必須努力防止工人的健康受到
震動的傷害。
如需有關震動棒震動強度的詳細資料,
請參閱「總震動值」一節。
請遵守使用震動棒所在國家的相關法律 13. 請勿在握住軟管或纜線時晃動頭部組
規定和指導方針。 件。這樣可能造成附近人員受傷或物體
損壞。
154 繁體中文
14. 電源開關應僅限在頭部組件未插入攪拌 22. 插入或卸下接頭時,請務必將背式電
好的混凝土時開啟/關閉。 池組的電源「關閉」。如果在電源「開
如果電源在震動棒位於攪拌好的混凝土 啟」時接頭已插入或拔出,可能會造成
中時「關閉」,您可能無法卸下頭部組 故障。
件。強制拉出可能造成人身傷害。 23. 若要避免接觸不良,將插頭牢牢插入背式
電池組的輸出插座前,清除插頭端子的
所有髒汙或鐵鏽。插頭接觸不良是馬達
燒毀和電路板損壞等故障的主因之一。
24. 連接本產品的背式電池組使用鋰電池。
請勿強力撞擊電池、讓電池濺到水或將
電池放在靠近熱源的位置。否則可能導
致故障、觸電或起火。
25. 發生異常情況時,請立刻停止操作。否
則可能導致起火、觸電或人身傷害。
26. 請勿在有易燃液體、氣體或多灰塵處使
用本產品。否則可能導致起火或爆炸。
15. 請勿放下震動棒並開啟其電源。頭部組件
27. 請勿嘗試拆解或改裝本產品。否則可能
可能失控地四處震動並導致發生意外。
導致觸電、過熱、破裂或起火。
16. 請勿以頭部組件在鋼筋或板模之間撬動
28. 請勿在雨中使用震動棒。
或纏繞震動棒。否則頭部組件可能磨損
並燒壞馬達。 29. 請勿水洗震動棒。
17. 使用連接背式電池組的的震動棒時,務
必單人作業。兩個人操作時,一個人拿
著震動棒,一個人另外拿著背式電池組
時,可能導致意外事件或人身傷害。
18. 移動或保存本產品時,請務必關閉背式
電池組的電源。如果電源保持開啟,可
能會意外啟動本產品,導致發生意外或
人身傷害。
19. 本產品的頭部組件不應在硬化的混凝土
或鋼板等堅硬表面上操作。否則軸承可
能燒毀,以及轉子可能破裂。
20. 放置混凝土或移動時,請勿從任何物品
拉動或吊掛纜線,否則插頭可能鬆脫,
並可能導致纜線斷裂或電路板故障。
21. 變流器盒內有精密的電子裝置。請勿掉
落、丟擲、踩踏或強力撞擊變流器。
155 繁體中文
背式電池組重要安全說明
1. 使用背式電池組前,請詳讀(1)電池充 13. 穿著無線風扇外套或無線保暖外套時,
電器、(2)電池和(3)背式電池組上的所 請勿使用此背式電池組。
有說明和注意標記。 14. 請勿將此背式電池組暴露在火花下。
2. 拾起或攜帶本背式電池組時,請勿僅握住 15. 在不穿戴此背式電池組的情況下使用它
電線。穿戴著或使用此背式電池組時, 時,請務必放下背式電池組。
請勿拉扯電線。 16. 請勿拆解、自行維修或改裝背式電池組。
3. 穿戴或脫下背式電池組前,從震動棒上 17. 小心不要讓安全帶或安全皮帶纏繞震
卸下插座。 動棒。
4. 留下震動棒時,請務必從震動棒上卸下 [ PDC01 ]
插座,或從您身上卸下背式電池組。
1. 請勿以連接背式電池組到另一個背式電
5. 操作期間小心不要被電線絆倒。 池組的方式同時使用多個背式電池組。
6. 請勿在不穩定的表面或不穩定的高處使 2. 請勿將轉接器安裝到此背式電池組的電
用此背式電池組。 池插孔。
7. 操作時,保持電線遠離障礙物。障礙物 3. 此背式電池組專為使用18V電池而設計。
絆住電線可能導致嚴重的人身傷害。 請勿使用非18V的電池。
8. 請勿將轉接器插入充電器中。 4. 請勿讓水進入蓋子內。
9. 使用前請檢查背式電池組,包括電線和
[ PDC1200 ]
安全帶。如果損壞,請洽詢Makita授權
服務中心進行維修。 1. 使用電池座垂直放置背式電池組時,請
務必將背式電池組放在平坦的表面上。
10. 將電線固定在電線座時,請務必緩慢並
安全的固定。 2. 僅限使用背式電池組專用的充電器。請
勿使用其他充電器。
11. 嘗試檢查或維護震動棒前,請務必確定
震動棒的電源已關閉並已卸下插座。 3. 請勿以握住電池座或寬度調整帶的方式
攜帶背式電池組。
12. 穿戴背式電池組時,請勿穿任何物品,
例如安全帶或肩帶,否則可能干擾背式 4. 請勿在電池和電池座之間放置或固定任
電池組的緊急拆卸功能。 何物品。
5. 請勿在電池座上懸掛任何物品。
電池充電器重要安全說明
1. 使用電池充電器前,請詳讀(1)電池充 7. 充電後或嘗試維護或清潔前,請從電源
電器、(2)電池和(3)背式電池組上的所 上拔下充電器的電源插頭。每次拔除充
有說明和注意標記。 電器的插頭時,請拉插頭而不是電線。
小心: 若要降低人身傷害的風險,僅 8. 確定電線不是位於會被踩到、絆到人或
限使用Makita原廠充電式電池。其他類型 受到損壞或壓住位置。
的電池可能爆炸,導致人身傷害和損壞。 9. 請勿操作電線或電源插頭損壞的充電
器。如果電線或電源插頭損壞,請洽詢
2. 此電池充電器無法為非充電式電池充電。 Makita授權服務中心進行更換以避免
3. 使用充電器的銘牌上指定電壓的電源。 危險。
4. 請勿在有易燃液體或氣體處將電池充電。 10. 如果受到激烈撞擊、掉落或任何損壞,
5. 請勿將充電器暴露在下雨或下雪的環 請勿操作或拆解充電器。將充電器交給
境中。 合格的維修人員。錯誤的使用或重新組
6. 切勿以電線提著充電器或從插座上用力 裝可能有觸電或起火的風險。
拔起。
156 繁體中文
11. 請在周遭環境溫度為10°C (50°F)到 12. 請勿嘗試使用升壓變壓器、引擎發電機
40°C (104°F)的室內將電池充電。室溫 或直流電源插座。
「低於」10°C (50°F)或「高於」40°C 13. 充電器的孔是冷卻口且不應堵塞。冷卻
(104°F)時,請勿將電池充電。在寒冷 不足會影響充電時間。建議定期檢查冷
溫度下,可能無法開始充電。 卻口。
電池重要安全說明
1. 使用電池前,請詳讀(1)電池充電 第三方、貨運商等商業運輸必須遵守特
器、(2)電池和(3)背式電池組上的所有 別的包裝和標示規定。關於準備運送的
說明和注意標記。 品項,請洽詢有害物質的專家。另請遵
2. 請勿拆解或改裝電池。否則可能導致起 守更詳細的國內法規。將開放接點貼上
火、過熱或爆炸。 膠帶或遮住,並以無法在包裝內四處移
3. 如果操作時間變得極短,應立即停止操 動的方式包裝電池。
作。否則可能有過熱、灼傷和甚至爆炸 12. 廢棄電池時,將電池從背式電池組卸下,
的風險。 然後棄置在安全的位置。請遵守您當地
4. 在高溫等惡劣條件下,電池可能漏液。 有關報廢電池的法規。
請勿粗心大意地碰觸到洩漏的電池夜。 13. 僅限將電池使用在Makita指定的產品。
否則可能導致刺激皮膚或灼傷。如果您 將電池安裝不符合法規的產品中可能導
的眼睛或皮膚沾到電池液,應立即用自 致起火、過熱、爆炸或電解液洩漏。
來水等清水沖洗,然後就醫。 14. 如果長時間不使用震動棒,必須將電池
5. 請勿將電池短路。 從背式電池組上卸下。
(1) 請勿以任何導電材料碰觸端子。 15. 請將電池放置在兒童無法觸及之處。
(2) 避免將電池保存在有釘子、硬幣等 16. 使用時和使用後,電池可能產生熱量,
其他金屬物體的容器中。 導致灼傷或低溫灼傷。請注意高溫電池
(3) 請勿將電池暴露在水或雨水中。 的處理。
電池短路會產生大電流、過熱、灼 17. 使用後請勿立刻碰觸電池端子,因為可
傷和甚至是故障。 能很燙導致灼傷。
6. 請勿將電池放入導電材質中,例如水, 18. 請勿讓碎屑、灰塵或土壤卡在電池的端
並且請勿將水等導電材質放入電池內。 子、孔或溝槽中。否則可導致震動棒或
否則可能造成電路短路,導致過熱、起 電池的性能不良或故障。
火、破裂或爆炸。 19. 請勿以金屬或其他物體接觸充電電池的
7. 請勿在溫度可能達到或超過50°C 端子。
(122°F)的位置充電、保存和使用震動 20. 請勿在高壓電線附近使用電池。否則可
棒、背式電池組和電池。 能導致震動棒或電池故障。
8. 即使電池嚴重損壞或電量完全用盡也不 21. 電池溫度高(40°C (104°F) 或更高)
可以將其焚燒。電池在火中會爆炸。 (例如在烈日下工作後),可能暫時無
9. 請勿釘上、切割、粉碎、丟擲或擊打硬 法充電。這是電池保護功能所造成,並
物到電池上。這類行為可能導致起火、 不代表故障。重新充電前,讓電池冷卻
過熱或爆炸。 一段時間。
10. 請勿以任何方式使用已掉落或損壞的
電池。
保存說明書
11. 內部的鋰電池符合 「危險物品規則」 小心:僅限使用Makita原廠電池。
(Dangerous Goods Legislation)的 使用非Makita原廠電池或經過改裝的電池
規定。 可能使電池發生爆炸,導致起火、人身傷
害和損壞。而且也會使Makita產品的Makita
保固失效。
157 繁體中文
保持最長電池使用壽命的要訣 3. 在10°C - 40°C (50°F - 104°F)的
1. 在完全放電前將電池充電。注意到工具 室溫下將電池充電。充電前,請讓發燙
動力變弱時,停止操作工具,然後將電 的電池冷卻。
池充電。 4. 不使用電池時,將電池從背式電池組或
2. 切勿將充滿電的電池重新充電。過充會 充電器上卸下。
縮短電池的使用壽命。 5. 如果長時間不使用電池(超過六個月),
請將電池充電。
震動棒各部位名稱
小心:此產品是Makita背式電池組“PDC01”和“PDC1200”的專用裝置。請勿使用其他
電池供電的裝置。否則可能導致觸電、過熱、破裂或起火。
3
7
1 4
6
2 5
1 震動棒蓋子 5 軟管
2 頭部組件 6 變流器盒
3 LED燈 7 接頭(插頭)
4 開關 – –
操作
1. 確定震動棒的操作開關設定為「關閉」。 注意:“ ”標記代表關閉,“ I ”
標記代表開啟。
4
1
2
► 1.“ I ”標記 2.“ ”標記
3.操作開關 4.LED燈
158 繁體中文
2. 將震動棒插頭的箭頭標記對準背式電池 5. 準備好時,將操作開關轉到「開啟」位
組的插座,然後插入到底。 置以啟動震動棒。
注意 :握住震動棒軟管上對手部震動
3 微弱的位置。
6. 將震動棒垂直插入有效衝擊範圍的混凝
土中。
注意 :震動棒的有效衝擊範圍是直徑
1 約為震動零件的直徑 10 倍大的區域。
7. 在混凝土停止凝固和砂漿平均漂浮在表
2 面上並發亮時,更換震動棒位置。
注意 :將震動棒長時間放在同一個位
置可能導致骨材分離。
注意 :如果分離發生在放置混凝土時,
請平均加入粗骨材,然後重新放置混
凝土。
注意 :建議在震動棒未插入混凝土時,
將操作開關設定為「關閉」。這樣有助
於延長震動棒的使用時間 / 產品壽命。
8. 拉出震動棒時,緩慢往上拉,不要留下
任何孔。
9. 完成澆鑄後,將震動棒操作開關轉到
► 1.插座 2.插頭 3.箭頭標記 「關閉」位置以停止震動棒。
10. 按住背式電池組上的電源按鈕以停止電
3. 按下背式電池組上的電源按鈕,然後將
力輸入。
電源開啟。主電源燈亮起綠燈。震動棒
上的LED燈也會亮起綠燈。 電源指示燈將熄滅。
11. 拔除連接背式電池組和震動棒的接頭。
注意 :L E D 燈閃爍紅燈時,防止錯誤
開始功能啟動。將操作關閉切換到「關 注意 :卸下接頭時,握住插座和插頭
閉」會取消錯誤開始功能,而且震動棒 且不要拉扯電線。
的 LED 燈會亮起綠燈。
► 1.主電源按鈕
4. 握住震動棒軟管,使頭部組件懸停在
空中。
159 繁體中文
如何將電池充電
小心:將電池充電前,請務必閱讀背式電池組和電池充電器的說明手冊。
• 若要充電,請參閱背式電池組或電池充電器說明書。
使用後清潔
• 使用後,請將震動棒清潔乾淨並整齊地包好軟管和纜線。
1. 硬化前,去除頭部組件、軟管、變流器 5. 攜帶本產品時,握住震動棒和背式電池
盒與纜線中的混凝土。 組的把手。請勿抬起或拉扯震動棒或背
2. 請勿水洗變流器盒。使用濕布擦掉任何 式電池組。
黏住的髒汙。擦拭時使用乾布以去除任 否則可能導致震動棒磨損或電線斷裂。
何殘餘水份。 6. 攜帶背式電池組時,請務必在移動前關
3. 請清潔插頭或插座的端子上的髒汙或鐵 閉背式電池組的電源。按住電源按鈕以
鏽。端子接觸不良可能導致故障。 關閉電源。
4. 攜帶背式電池組時,請在移動前卸下背
式電池組的插座和震動棒上插頭。
檢查
• 將震動棒帶到工地前和使用後,請務必檢查以下事項。
• 這樣對預防操作期間發生問題有很大的幫助。
1. 震動器的組件是否有任何磨損、裂痕或 9. 將震動棒與背式電池組連接,在空氣中
鬆脫? 拿著震動棒時是否可以啟動?
2. 軟管是否有任何磨損、損壞或刮傷? 這樣做時,變流器盒上的 L E D 燈是否亮
3. 纜線護套是否有任何磨損或裂痕? 起綠燈?
4. 變流器盒是否有任何變形、螺絲鬆動或 10. 震動棒是否有任何異常噪音?操作間的
變流器的任何零件(例如操作開關或 LED 震動棒運轉聲音是否正常?(如有規律
燈的蓋子)是否有任何損壞? 和連續聲音是正常情況。)
5. 插頭或插座的端子是否有任何髒汙或
鐵鏽?
6. 絕緣電阻值是否正確?(DC500V、10MΩ
或以上)
(1) 使用 500V 絕緣電阻測試儀作為測量
儀器。
(2) 測量插頭和變流器盒的端子之間的
電阻。
注意 :請勿測量三個接頭之間。否則
可能損壞變流器板。
7. 背式電池組是否有任何裂痕、凹陷或其
他損壞?
8. 電池是否充滿電?
160 繁體中文
耗材更換期
• 根據下表應定期更換耗材。
更換期。 更換頻率
耗材
(目視和聽聲音檢查) (小時)
頭部組件
依磨損狀態判斷(目視) 300-500
震動棒蓋子
軸承 依操作期間的噪音判斷(聽聲音) 400-500
軟管 依磨損或刮傷判斷(目視) 發現時
• 上述更換耗材零件的時間是大略的說明。視使用情況而定,建議比上述時間更早
更換耗材。
LED 燈
• 您可以用使LED燈亮起或閃爍的方式檢查變流器的輸出狀態。
• 如果閃爍,表示保護功能已啟用,而且電源輸出停止。重新開始操作前,請務必
停止操作並消除異常的原因。
LED 燈狀態 變流器的輸出狀態
1. 恆亮綠燈 正常情況。可使用震動棒。
震動棒過載。可使用震動棒,但震動頻率降低以防止過載導致故障。過
2. 閃爍綠燈
載情況解決時,震動棒回復正常狀態。
在此狀態中,防止錯誤開始功能啟動。
3. 閃爍紅燈 此功能防止震動棒在震動棒操作開關位於「開啟」位置時開啟電源導致
意外啟動。將操作開關切換到「關閉」位置使震動棒回復正常狀態。
偵測到異常,停止變流器的輸出。
亮起紅燈時,請檢查以下事項。
• 檢查電池的剩餘電量。
4. 恆亮紅燈 • 是否有任何因鋼筋等物品造成的阻礙或超載?
如果沒有任何問題,請將開關切換到「關閉」位置以回復正常狀態(恆
亮綠燈)。
如果紅燈反覆亮起,表示可能發生故障。此時需要檢查和維修。
電源有問題,因此震動棒已停止。電池可能已耗盡電量、電池的插入可
5. 沒有燈亮起
能不正確或電池可能有瑕疵。請檢查電源。
161 繁體中文
故障排除
• 如果使用本產品發現有以下任何情況,應停止使用本產品並檢查原因和可能的解
決方法。
• 關於檢查和維修,請洽詢您當地的Makita授權服務中心。
操作 症狀 1 症狀 2 原因 解決方法
震動棒的震動零件有異常噪音(金 軸承異常
更換軸承
屬聲等) (變粗糙、磨損)
軸承異常
更換軸承
(變粗糙、磨損)
變流器盒的 LED
震動減弱 將頭部組件拉出
燈閃爍綠燈。 超過震動棒能力
混凝土外以降低
的過載情況。
負載。
震動棒操作 將頭部組件拉出
混凝土外以降低
負載。然後重新
震動棒的負載嚴
開啟電源。
重超過其能力。
變流器盒的 LED
操作中停止 電池電量不足且
燈恆亮紅燈。 如果紅燈反覆亮
震動棒的能力
起時,請檢查電
降低。
池。如果已充滿
電,應進行檢查
和維修。
背式電池組的電 請開啟背式電池
源未開啟。 組的電源。
請安裝電池。或
背式電池組的 未安裝電池。
將電池充電或
電源指示燈不 或電池的剩餘電
換上充滿電的
亮起。 量不足。
電池。
背式電池組 此時需要檢查和
故障。 維修。
請關閉背式電池
變流器盒的 LED 偵測到背式電池 組的電源,然
震動棒不啟動 背式電池組的電 組偵測異常。
燈不亮起。 後再重新開啟
源燈輪流閃爍綠 電源。
燈和紅燈。
背式電池組 此時需要檢查和
故障。 維修。
震動棒的插頭未 請確定插頭牢牢
正確插入背式電 地插入插座中。
背式電池組的 池組的插座中。 若斷開,需要進
電源指示燈 或纜線斷開。 行檢查和維修。
恆亮綠燈。
震動棒的變流器 此時需要檢查和
板故障。 維修。
162 繁體中文
操作 症狀 1 症狀 2 原因 解決方法
請檢查電池電量
指示燈。如果電
電池電量不足。
池電量充足,請
或未正確安裝。
檢查電池的安裝
背式電池組的 方式。
變流器盒的 LED
電源指示燈 背式電池組或電 請冷卻背式電
燈不亮起。
閃爍綠燈。 線發燙。 池組。
震動棒的插頭未 請確定插頭牢牢
正確插入背式電 地插入插座中。
池組的插座中。 若斷開,需要進
震動棒不啟動 或纜線斷開。 行檢查和維修。
請重新開啟背式
電池組的電源。
偵測到錯誤,因
如果 LED 燈反
變流器盒的 LED 燈恆亮紅燈。 此震動棒停止
覆亮起紅燈,此
運作。
時需要檢查和
維修。
將震動棒操作開
震動棒的防止
關切換到「關閉」
變流器盒的 LED 燈閃爍紅燈。 錯誤開始功能
位置,然後再重
啟動。
新「開啟」。
163 繁體中文
規格
型號 VR001C VR002C VR003C VR004C
輸出 250 W 400 W
電壓 36 V
電流 8.7 A 14.0 A
頻率 200 Hz
1,945 公釐 3,445 公釐 1,977 公釐 3,477 公釐
總長度
(76-9/16 吋) (135-5/8 吋) (77-27/32 吋) (136-7/8 吋)
頭部 43 x 255 公釐 52 x 287 公釐
直徑 x 長度 (1-11/16 吋 x 10-1/32 吋) (2-1/16 吋 x 11-5/16 吋)
33 x 1,500 公釐 33 x 3,000 公釐 33 x 1,500 公釐 33 x 3,000 公釐
外部軟管
(1-5/16 吋 x (1-5/16 吋 x (1-5/16 吋 x (1-5/16 吋 x
直徑 x 長度
59-1/16 吋) 118-1/8 吋) 59-1/16 吋) 118-1/8 吋)
4.8 公斤 5.9 公斤 5.6 公斤 6.7 公斤
重量
(10.6 磅) (13.0 磅) (12.4 磅) (14.8 磅)
* 重量不包括電源設備,例如背式池組和電池。
1 2
3
運轉時間
型號 使用 PDC01 時(分鐘) 使用 PDC1200 時(分鐘)
VR001C / VR002C 約 100 約 300
VR003C / VR004C 約 60 約 200
* 使用PDC01的運轉時間取決於安裝在背式電池組上的四顆BL 1860B電池。
* 運轉時間是參考值,代表每次震動棒連續運轉的時間。這取決於電池充電狀態和使用環境。
總震動值
型號 總震動值 ( m/s2 )
VR001C / VR002C 小於 2.5
VR003C / VR004C 2.5
* 總震動值是根據ISO 5349-1使用測量儀器的值,並且以ISO 5349-2中發現的方法測量。
164 繁體中文
زمان کاری
هنگام استفاده از )min.( PDC1200 هنگام استفاده از )min.( PDC01 مدل
حدودا ً 300 حدودا ً 100 VR002C / VR001C
حدودا ً 200 حدودا ً 60 VR004C / VR003C
* زمان کار با استفاده از PDC01بر اساس چهار باتری BL 1860Bنصب شده در پاور پک پرتابل است.
* زمان کار یک مقدار مرجع است که بیانگر مدت کار پیوسته هر ویبراتور می باشد .این مدت به وضعیت شارژ باتری و محیط استفاده بستگی دارد.
* میزان کل لرزش و ارتعاشات مقداری است که از وسیله سنجش مبتنی بر ISO 5349-1استفاده کرده و با روش شرح داده شده در ISO 5349-2اندازه گیری
می گردد.
مشخصات فنی
VR004C VR003C VR002C VR001C مدل
400 W 250 W خروجی
36 V ولتاژ
14.0 A 8.7 A جریان
200 Hz فرکانس
3,477 mm 1,977 mm 3,445 mm 1,945 mm
طول کامل
()136-7/8″ ()77-27/32″ ()135-5/8″ ()76-9/16″
287 x 52 mm 255 x 43 mm سر ابزار
()11-5/16″ x 2-1/16″ ()10-1/32″ x 1-11/16″ قطر xطول
3,000 x 33 mm 1,500 x 33 mm 3,000 x 33 mm 1,500 x 33 mm شلنگ بیرونی
()118-1/8″ x 1-5/16″ ()59-1/16″ x 1-5/16″ ()118-1/8″ x 1-5/16″ ()59-1/16″ x 1-5/16″ قطر xطول
6.7 kg 5.6 kg 5.9 kg 4.8 kg
وزن
()14.8 lbs ()12.4 lbs ()13.0 lbs ()10.6 lbs
* جرم شامل تجهیزات منبع تغذیه مانند پاور پک پرتابل و باتری ها نیست.
1 2
3
.3طول کامل ◄ .1طول سر .2طول شلنگ بیرونی
ناهنجاری در یاتاقان
یاتاقان ها را عوض کنید.
(غیرنرم ،فرسوده) LEDروی قاب اینورتور به
ارتعاش کم
رنگ سبز چشمک می زند.
با بیرون کشیدن مجموعه سر شرایط اضافه بار که از حد
از بتون بار را کاهش دهید. توان ویبراتور فرا است.
با بیرون کشیدن مجموعه سر ویبراتور کار می کند
از بتون بار را کاهش دهید.
سپس دوباره روشن کنید. ویبراتور تحت اضافه بار
فراتر از حد توان آن قرار LEDروی قاب اینورتور
اگر چراغ قرمز مکررا ً دارد. بطور پیوسته به رنگ قرمز در طول کار متوقف می شود
توان باتری کم است و ظرفیت روشن می شود ،باتری را روشن است.
کنترل کنید .اگر شارژ کامل ویبراتور کاهش یافته است.
دارد ،باید آنرا بررسی و
تعمیر نمود.
پاور پک پرتابل را روشن پاور پک پرتابل روشن
کنید. نشده است.
باتری را نصب کنید .یا باتری
باتری قرار داده نشده است.
ها را شارژ کرده یا باتری ها نشانگر توان پاور پک پرتابل
یا ،ظرفیت باقیمانده باتری
را با باتری هایی که شارژ روشن نمی شود.
کافی نیست.
کامل دارند عوض کنید.
نیاز به بازدید و تعمیر می پاور پک پرتابل اشکال
باشد. کاری دارد.
پاور پک پرتابل یک وضعیت پاور پک پرتابل را خاموش
کرده و دوباره آن را روشن غیرعادی را تشخیص داده چراغ توان روی پاور پک چراغ LEDروی قاب
ویبراتور روشن نمی شود
کنید. است. پرتابل بطور تناوبی به رنگ اینورتور روشن نیست.
نیاز به بازدید و تعمیر می سبز و قرمز چشمک می زند .پاور پک پرتابل اشکال
باشد. کاری دارد.
اطمینان حاصل کنید که
فیش روی ویبراتور درست به
فیش محکم به سوکت وصل
سوکت روی پاور پک پرتابل
شده باشد. نشانگر توان روی پاور پک
وصل نشده است.
در صورت قطع شدن ،نیاز به پرتابل بطور پیوسته به رنگ
یا ،کابل قطع شده است.
بازدید و تعمیر می باشد. سبز روشن است.
بورد اینورتور روی ویبراتور نیاز به بازدید و تعمیر می
باشد. اشکال کاری دارد.
اضافه بار به ویبراتور وارد شده است .می توان از ویبراتور استفاده کرد اما فرکانس ارتعاشات برای جلوگیری از خرابی ناشی از
.2چشمک زن به رنگ سبز
اضافه بار کاهش داده شده است .هرگاه شرایط بوجود آورنده اضافه بار برطرف شد ،ویبراتور به وضعیت عادی خود بازخواهد گشت.
در این وضعیت ،قابلیت جلوگیری از شروع بکار اتفاقی فعال شده است.
.3چشمک زن به رنگ قرمز این قابلیت جلوی شروع بکار ناخواسته ویبراتور را در شرایطی می گیرد که ویبراتور هنگامی روشن شده است که کلید کارکرد
در وضعیت روشن قرار دارد .چرخاندن کلید کارکرد بروی خاموش ،ویبراتور را به حالت عادی آن بر می گرداند.
زمانی که یک وضعیت غیرعادی تشخیص داده شود ،خروجی اینورتور متوقف می گردد.
اگر چراغ قرمز روشن شده است ،لطفا ً موارد زیر را کنترل کنید.
• ظرفیت باقیمانده باتری را کنترل کنید.
.4روشن پیوسته به رنگ قرمز
• آیا هیچگونه محدودیت یا بار اضافه ای توسط آرماتور ،غیره ایجاد شده است؟
اگر هیچ مشکلی یافت نشد ،کلید را روی خاموش قرار دهید تا به وضعیت عادی برگردید (روشن پیوسته به رنگ سبز).
اگر چراغ قرمز مکررا ً روشن می شود ،احتماالً یک اشکال کاری رخ داده است .نیاز به بازدید و تعمیر می باشد.
ویبراتور به دلیل وقوع مشکلی در منبع تغذیه متوقف شده است .امکان دارد باتری خالی شده باشد ،باتری بطور نادرست قرار
.5هیچ چراغی روشن نیست
داده شده یا باتری معیوب باشد .منبع تغذیه را بررسی کنید.
تذکر :در بین سه رابط اندازه گیری نکنید .این کار می تواند به بورد آیا هیچگونه فرسودگی ،ترک یا اجزاء و قطعات شل روی ویبراتور دیده .1
اینورتور آسیب برساند. می شود؟
آیا هیچگونه فرسودگی ،آسیب دیدی یا خراشیدگی روی شلنگ دیده می .2
آیا هیچگونه ترک ،تورفتگی یا آسیب دیگری در پاور پک پرتابل دیده .7 شود؟
می شود؟
آیا هیچگونه فرسودگی یا ترک در غالف کابل دیده می شود؟ .3
آیا باتری شارژ کامل دارد؟ .8
آیا هیچگونه تغییر شکلی روی قاب اینورتور ،پیچ های شل ،یا آسیب .4
آیا با وصل کردن ویبراتور به پاور پک پرتابل می تواند ویبراتور را در .9 دیدگی در هیچکدام از بخش های اینورتور مانند قاب کلید کارکرد یا
حینی که در هوا گرفته شده روشن کرد؟ چراغ LEDدیده می شود؟
در حین انجام این کار ،آیا چراغ LEDقاب اینورتور به رنگ سبز روشن آیا روی پایانه های فیش یا سوکت خاک و الودگی یا زنگ زدگی دیده .5
می شود؟ می شود؟
آیا صدای غیرعادی از ویبراتور به گوش می رسد؟ آیا صدای کارکرد .10 آیا مقدار مقاومت عایق صحیح است؟ ( 10 MΩ ،DC500 Vیا بیشتر) .6
ویبراتور در طول کار عادی است؟ (وجود صدای پیوسته و عادی طبیعی
( )1از یک تست کننده مقاومت عایق 500 Vبعنوان ابزار سنجش
است).
استفاده کنید.
( )2بین پایانه های فیش و قاب اینورتور اندازه گیری کنید.
• زمان تعویض درج شده برای قطعه مصرفی در باال یک راهنمای تقریبی است .از آنجائیکه به مصرف بستگی دارد ،توصیه می شود اقالم
مصرفی را زودتر از زمان درج شده در باال تعویض کنید.
هنگام حمل واحد ،ویبراتور و دسته پاور پک پرتابل را بگیرید .با ویبراتور .5 بتون را پیش از اینکه سخت شود از مجموعه سر ،شلنگ ،قاب اینورتور .1
یا پاور پک پرتابل بلند نکرده یا با آنها نکشید. و کابل ها پاک کنید.
این کار می تواند باعث استهالک ویبراتور یا پاره شده سیم برق شود. قاب اینورتور را با آب نشویید .هرگونه خاک و آلودگی چسبیده را با یک .2
هنگام حمل پاور پک پرتابل باید اطمینان حاصل کنید که پاور پک پرتابل .6 پارچه نمدار پاک کنید .هنگام پاک کردن ،با یک پارچه خشک بکشید تا
را پیش از حمل خاموش کرده اید .برای خاموش کردن توان ،دکمه روشن هرگونه رطوبت باقیمانده را پاک کنید.
خاموش را فشار داده و نگه دارید. اگر روی پایانه های فیش یا سوکت خاک و الودگی یا زنگ زدگی هست، .3
آنها را پاک کنید .اتصال نامناسب پایانه می تواند باعث بروز اشکال
کاری شود.
هنگام حمل پاور پک پرتابل ،سوکت پاور پک پرتابل و فیش ویبراتور .4
را پیش از حمل بردارید.
3
7
1 4
6
2 5
طرز کار
اطمینان حاصل کنید که کلید کارکردو یبراتور روی خاموش باشد. .1
3
3
1 4
1
2
2
◄ .1عالمت “ .2 ” Iعالمت “ ”
.3کلید کارکرد .4چراغ LED
تذکر :عالمت “ ” به معنی خاموش است؛ عالمت “ ” Iبه معنی
روشن می باشد.
عالمت پیکان فیش ویبراتور را با سوکت پاور پک پرتابل میزان کرده .2
و آنرا کامل در داخل قرار دهید.
موارد استفاده
ابزار برای خارج ساختن حباب ها از بتون موقع قالب گیری بتون طراحی شده است.
میزان صدا
تراز صوتی وزن یافته Aمطابق با :EN60745
هشدار :از گوشی محافظ استفاده کنید.
مدلVR002C ،VR001C :
میزان توان صوتی ()A( 98.4 dB :)LWA
هشدار :میزان انتشار صدا در طول استفاده واقعی از ابزار الکتریکی میزان فشار صوتی ()A( 87.4 dB :)LpA
می تواند بسته به روش استفاده از ابزار ،بخصوص نوع قطعه کار تحت عدم قطعیت ()A( 3 dB :)K
پردازش با مقدار(های) اعالم شده متفاوت باشد. مدلVR004C ،VR003C :
میزان توان صوتی ()A( 97.6 dB :)LWA
هشدار :دقت کنید که با توجه به تخمین میزان در معرض قرارگیری میزان فشار صوتی ()A( 86.6 dB :)LpA
بر اساس شرایط واقعی استفاده (با در نظر گرفتن کلیه بخش های سیکل عدم قطعیت ()A( 3 dB :)K
کاری مانند مواقعی که ابزار خاموش می شود و مواقعی که جدای از زمان
کار ،در حال درجا روشن است) معیارهای ایمنی الزم را برای محافظت از تذکر :مقدار(های) انتشار صدای اعالم شده مطابق با یک شیوه آزمون استاندارد
اپراتور مشخص کنید. سنجیده شده و برای مقایسه یک ابزار با ابزار دیگر قابل استفاده می باشد.
تذکر :مقدار(های) انتشار صدای اعالم شده برای ارزیابی اولیه میزان در
معرض قرارگیری نیز قابل استفاده است.
ارتعاش
تذکر :میزان انتشار ارتعاشات اعالم شده برای ارزیابی اولیه میزان در معرض میزان کل لرزش و ارتعاشات (مجموع بردار سه محوری) بر اساس EN60745
قرارگیری نیز قابل استفاده است. تعیین می شود:
مدلVR002C ،VR001C :
هشدار :میزان انتشار ارتعاشات در طول استفاده واقعی از ابزار حالت کاری :کار بدون بار
الکتریکی می تواند بسته به روش استفاده از ابزار ،بخصوص نوع قطعه انتشار ارتعاش (( 1.9 m/s2 :)ahشلنگ)
کار تحت پردازش با مقدار اعالم شده متفاوت باشد. انتشار ارتعاش (( 0.7 m/s2 :)ahقاب اینورتور)
عدم قطعیت (1.5 m/s2 :)K
مدلVR004C ،VR003C :
هشدار :دقت کنید که با توجه به تخمین میزان در معرض قرارگیری
حالت کاری :کار بدون بار
بر اساس شرایط واقعی استفاده (با در نظر گرفتن کلیه بخش های سیکل
انتشار ارتعاش (( 3.1 m/s2 :)ahشلنگ)
کاری مانند مواقعی که ابزار خاموش می شود و مواقعی که جدای از زمان
انتشار ارتعاش (( 1.7 m/s2 :)ahقاب اینورتور)
کار ،در حال درجا روشن است) معیارهای ایمنی الزم را برای محافظت از
عدم قطعیت (1.5 m/s2 :)K
اپراتور مشخص کنید.
تذکر :مقدار انتشار ارتعاشات اعالم شده مطابق با شیوه آزمون استاندارد
سنجیده شده و برای مقایسه یک ابزار با ابزار دیگر قابل استفاده می باشد.
* يعتمد وقت التشغيل باستخدام PDC01على أربع بطاريات ُ BL 1860Bمر ّكبة في مجموعة الطاقة المحمولة.
* وقت التشغيل هو قيمة مرجعية تمثل الحال عندما يتم تشغيل كل هزاز بشكل مستمر .وهو يعتمد على حالة شحن البطارية وبيئة االستخدام.
* القيمة اإلجمالية لالهتزاز هي قيمة تستخدم أداة القياس اعتمادا على معيار ،ISO 5349-1وقد تم قياسها بالطريقة الموجودة في معيار .ISO 5349-2
المواصفات
VR004C VR003C VR002C VR001C الموديل
400وات 250وات الخرج
36فولت الجهد
14.0أمبير 8.7أمبير التيار
200هرتز التردد
3477مم 1977مم 3445مم 1945مم
الطول الكلي
( 8/7-136بوصة) ( 32/27-77بوصة) ( 8/5-135بوصة) ( 16/9-76بوصة)
287 × 52مم 255 × 43مم الرأس
( 16/1-2بوصة × 16/5-11بوصة) ( 16/11-1بوصة × 32/1-10بوصة) القطر × الطول
3000 × 33مم 1500 × 33مم 3000 × 33مم 1500 × 33مم
الخرطوم الخارجي
( 16/5-1بوصة × ( 16/5-1بوصة × ( 16/5-1بوصة × ( 16/5-1بوصة ×
القطر × الطول
8/1-118بوصة) 16/1-59بوصة) 8/1-118بوصة) 16/1-59بوصة)
6.7كجم 5.6كجم 5.9كجم 4.8كجم
الكتلة
( 14.8رطل) ( 12.4رطل) ( 13.0رطل) ( 10.6رطل)
* ال تشمل الكتلة تجهيزات اإلمداد بالطاقة مثل مجموعة الطاقة المحمولة والبطاريات.
1 2
3
◄ .1طول الرأس .2طول الخرطوم الخارجي .3الطول الكلي
خلل بالمحامل
استبدل المحامل.
(خشونة ،متآكلة) مصباح LEDالموجود على
علبة العاكس يومض باللون اهتزاز منخفض
قم بتقليل الحمل عن طريق األخضر.
حالة حمل زائد يتجاوز قدرة
سحب مجموعة الرأس خارج
الهزاز.
الخرسانة.
قم بتقليل الحمل عن طريق الهزاز يعمل
سحب مجموعة الرأس
خارج الخرسانة .بعد ذلك قم
بالتشغيل مرة أخرى. تم تحميل الهزاز بشكل كبير
يفوق قدرته. مصباح LEDالموجود على
يتوقف أثناء التشغيل
طاقة البطارية منخفضة وقدرة إذا كان الضوء األحمر يضيء علبة العاكس أحمر ثابت.
بشكل متكرر ،تحقق من الهزاز انخفضت.
البطارية .إذا كانت مشحونة
بالكامل ،فيجب فحصها
وإصالحها.
قم بتشغيل مجموعة الطاقة لم يتم تشغيل مجموعة الطاقة
المحمولة. المحمولة.
قم بتركيب البطارية .أو، لم يتم تركيب البطارية. مؤشر الطاقة الخاص
اشحن البطاريات أو استبدل أو ،سعة البطارية المتبقية بمجموعة الطاقة المحمولة
البطاريات بأخرى مشحونة. ليست كافية. ال يضيء.
مجموعة الطاقة المحمولة
يلزم الفحص واإلصالح. ُم ّ
عطلة.
قم بإيقاف تشغيل مجموعة
اكتشفت مجموعة الطاقة مصباح الطاقة الموجود على
الطاقة المحمولة وتشغيلها
المحمولة خلالً. مجموعة الطاقة المحمولة مصباح LEDالموجود على
مرة أخرى. الهزاز ال يبدأ بالتشغيل
يتناوب بين الوميض باللون علبة العاكس غير مضاء.
مجموعة الطاقة المحمولة األخضر واألحمر.
يلزم الفحص واإلصالح. ُم ّ
عطلة.
القابس الموجود على الهزاز
تأكد من توصيل القابس بإحكام
غير متصل بشكل صحيح
بالمقبس.
بالمقبس الموجود على مؤشر الطاقة الموجود على
في حالة االنفصال ،يلزم
مجموعة الطاقة المحمولة. مجموعة الطاقة المحمولة
الفحص واإلصالح.
أو ،الكابل مفصول. أخضر ثابت.
لوحة العاكس في الهزاز
يلزم الفحص واإلصالح.
ُمعطلة.
مالحظة :ال تقم بالقياس بين الموصالت الثالثة .فقد يؤدي إلى تلف هل يوجد أي تآكل ،تشققات ،أو مكونات مفكوكة على الهزاز؟ .1
لوحة العاكس. هل يوجد أي تآكل ،تلف ،أو خدوش على الخرطوم؟ .2
هل يوجد أي تآكل أو تشققات غالف الكابل؟ .3
هل توجد أي تشققات ،انبعاجات ،أو أضرار أخرى في مجموعة الطاقة .7
المحمولة؟ هل يوجد أي تشوه في علبة العاكس أو براغي مفكوكه أو تلف في أي جزء .4
من العاكس مثل غطاء مفتاح التشغيل أو مصباح LED؟
هل البطارية مشحونة بالكامل؟ .8
هل توجد أي أوساخ أو صدأ على أطراف توصيل القابس أو المقبس؟ .5
هل يمكن بدء تشغيل الهزاز أثناء حمله في الهواء عن طريق توصيل الهزاز .9
بمجموعة الطاقة المحمولة؟ هل قيمة مقاومة العزل صحيحة؟ ( 500فولت تيار مستمر 10 ،ميجا أوم .6
أو أكثر)
عند القيام بذلك ،هل يضيء مصباح LEDالموجود على علبة العاكس
باللون األخضر؟ استخدم جهاز اختبار مقاومة العزل بجهد 500فولت كأداة قياس. ()1
هل هناك أي ضوضاء غير طبيعية من الهزاز؟ هل يبدو تشغيل الهزاز .10 قم بالقياس بين أطراف توصيل القابس وعلبة العاكس. ()2
طبيعيًا أثناء التشغيل؟ (يكون طبيعيًا إذا كان هناك صوتًا منتظ ًما ومستمر).
• وقت استبدال األجزاء المستهلكة الوارد أعاله يُعد دليالً تقريبيًا .وألنه يعتمد على االستخدام ،نوصي باستبدال األجزاء المستهلكة في وقت أبكر
من المذكور أعاله.
عند حمل الوحدة ،أمسك الهزاز ومقبض مجموعة الطاقة المحمولة .ال .5 قم بإزالة الخرسانة من مجموعة الرأس ،الخرطوم ،علبة العاكس ،والكابالت .1
ترفع أو تسحب بواسطة أي من الهزاز أو مجموعة الطاقة المحمولة. قبل أن تتصلب.
قد يتسبب القيام بذلك في تلف الهزاز أو انقطاع سلك الطاقة. ال تغسل علبة العاكس بالماء .امسح أي أوساخ ملتصقة بقطعة قماش مبللة. .2
عند حمل مجموعة الطاقة المحمولة ،تأكد من إيقاف تشغيل مجموعة الطاقة .6 عند المسح ،امسح بقطعة قماش جافة إلزالة أي رطوبة متبقية.
المحمولة قبل تحريكها .اضغط مع االستمرار بالضغط على زر الطاقة في حالة وجود أوساخ أو صدأ على أطراف توصيل القابس أو المقبس ،قم .3
إليقاف تشغيل الطاقة. بتنظيفها .قد يؤدي االتصال السيء ألطراف التوصيل إلى حدوث عُطل.
عند حمل مجموعة الطاقة المحمولة ،قم بإزالة المقبس الخاص بمجموعة .4
الطاقة المحمولة والقابس الموجود على الهزاز قبل تحريكها.
3
7
1 4
6
2 5
التشغيل
تأكد من ضبط مفتاح تشغيل الهزاز على وضعية إيقاف التشغيل .OFF .1
3
3
1 4
1
2
2
◄ .1عالمة “ .2 ” Iعالمة “ ”
.3مفتاح التشغيل .4مصباح LED
مالحظة :العالمة “ ” تعني إيقاف التشغيل ()OFF؛ العالمة “ ” I
تعني التشغيل (.)ON
قم بمحاذاة عالمة السهم الموجودة على القابس الخاص بالهزاز مع المقبس .2
الخاص بمجموعة الطاقة المحمولة ،وقم بإدخاله بالكامل.
ال تضع الهزاز على األرض وتقوم بتشغيله .فقد تلتف مجموعة الرأس .15
وتخرج عن السيطرة وتتسبب في وقوع حادث.
ال تنتزع أو تلف الهزاز بين حديد التسليح أو قوالب الصب باستخدام مجموعة .16
الرأس .وإال فقد تتآكل مجموعة الرأس وتحرق المحرك.
عند استخدام هزاز متصل بمجموعة الطاقة المحمولة ،تأكد من العمل .17
بمفردك .قد يؤدي تشغيل شخصين ،حيث يُمسك أحدهما بالهزاز واآلخر
يُمسك بمجموعة الطاقة المحمولة بشكل منفصل ،إلى وقوع حوادث أو
إصابة.
عند نقل أو تخزين المنتج ،تأكد من نقله مع إيقاف تشغيل مجموعة الطاقة .18
المحمولة .إذا تركت الطاقة قيد التشغيل ،فقد يبدأ التشغيل فجأة ،مما يتسبب
في حادث أو إصابة.
ينبغي عدم تشغيل مجموعة الرأس الخاصة بهذا المنتج على سطوح صلبة .19
مثل الخرسانة المتصلبة أو ألواح الفوالذ .فهناك احتمالية أن تحترق المحامل،
ويمكن أن ينكسر الدوار.
االستخدام المقصود
ال ُمعدة مخصصة إلزالة الفقاعات من الخرسانة عند صب الخرسانة.
الضوضاء
مستوى الضوضاء النموذجي المرجح A-المحدد وفقًا لـ :EN60745
تحذير :ارتدي واقي األذنين.
الموديلVR002C ،VR001C :
مستوى طاقة الصوت ( 98.4 :)LWAديسيبل ()A
تحذير :يمكن أن تختلف انبعاثات الضوضاء أثناء االستخدام الفعلي لل ُمعدة مستوى ضغط الصوت ( 87.4 :)LpAديسيبل ()A
اآللية عن القيمة (القيم) المعلنة اعتمادًا على الطرق التي تستخدم بها ال ُمعدة التشكك ( 3 :)Kديسيبل ()A
وخصوصًا نوعية قطعة العمل التي تتم معالجتها. الموديلVR004C ،VR003C :
مستوى طاقة الصوت ( 97.6 :)LWAديسيبل ()A
تحذير :تأكد من تحديد تدابير سالمة لحماية ال ُمشغّل تستند إلى تقدير مستوى ضغط الصوت ( 86.6 :)LpAديسيبل ()A
التعرض في الظروف الفعلية لالستخدام (مع األخذ في االعتبار جميع أجزاء التشكك ( 3 :)Kديسيبل ()A
دورة التشغيل مثل األوقات التي تكون فيها ال ُمعدة متوقفة عن التشغيل وعند
تشغيلها في وضع الخمول باإلضافة إلى وقت التشغيل). مالحظة :تم قياس قيمة (قيم) انبعاثات الضوضاء المعلنة وفقًا لطريقة اختبار
قياسية ويمكن استخدامها لمقارنة إحدى ال ُمعدات بأخرى.
مالحظة :يمكن استخدام قيمة (قيم) انبعاثات الضوضاء المعلنة أيضا في التقييم
األولي للتعرض.
االهتزاز
مالحظة :يمكن استخدام قيمة انبعاثات االهتزاز المعلنة أيضا في التقييم إجمالي قيمة االهتزاز (مجموع الكميات الموجهة ثالثية المحاور) المحددة وفقًا
األولي للتعرض. لـ :EN60745
الموديلVR002C ،VR001C :
تحذير :يمكن أن تختلف انبعاثات االهتزاز أثناء االستخدام الفعلي لل ُمعدة نمط العمل :تشغيل بدون تحميل
اآللية عن قيمة (قيم) االنبعاثات المعلنة اعتمادًا على الطرق التي تستخدم بها انبعاثات االهتزاز ( 1.9 :)ahمتر/ثانية( 2الخرطوم)
ال ُمعدة وخصوصًا نوعية قطعة العمل التي تتم معالجتها. انبعاثات االهتزاز ( 0.7 :)ahمتر/ثانية( 2علبة العاكس)
2
التشكك ( 1.5 :)Kمتر/ثانية
الموديلVR004C ،VR003C :
تحذير :تأكد من تحديد تدابير سالمة لحماية ال ُمشغّل تستند إلى تقدير
نمط العمل :تشغيل بدون تحميل
التعرض في الظروف الفعلية لالستخدام (مع األخذ في االعتبار جميع أجزاء
انبعاثات االهتزاز ( 3.1 :)ahمتر/ثانية( 2الخرطوم)
دورة التشغيل مثل األوقات التي تكون فيها ال ُمعدة متوقفة عن التشغيل وعند
انبعاثات االهتزاز ( 1.7 :)ahمتر/ثانية (علبة العاكس)
2
تشغيلها في وضع الخمول باإلضافة إلى وقت التشغيل). 2
التشكك ( 1.5 :)Kمتر/ثانية
مالحظة :تم قياس قيمة انبعاثات االهتزاز المعلنة وفقًا لطريقة اختبار قياسية
ويمكن استخدامها لمقارنة إحدى ال ُمعدات بأخرى.