0% found this document useful (0 votes)
15 views192 pages

VR003C

Uploaded by

Gabriel San
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
15 views192 pages

VR003C

Uploaded by

Gabriel San
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 192

VR001C

VR002C
VR003C
VR004C

EN Battery Powered Concrete Vibrator INSTRUCTION MANUAL 2

FR Vibreur à béton Sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 16

DE Akku-Betonverdichter BETRIEBSANLEITUNG 31

IT Vibratore per calcestruzzo a batteria MANUALE D’USO 47

NL Accubetontriller GEBRUIKSAANWIJZING 62
Vibrador para Concreto Alimentado a
ES Batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES 76

PT Vibrador de Concreto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 92

DA Batteridreven betonvibrator BETJENINGSVEJLEDNING 107

EL Δονητής μπετόν με μπαταρία ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 121

TR Akülü Beton Vibratörü KULLANIM KILAVUZU 137

ZHTW 充電式混凝土震動棒 說明手冊 151

FA ‫ویبراتور بتون باتری دار‬ ‫ دفترچه راهنما‬177

AR ‫هزاز خرسانة ببطارية‬ ‫ دليل التعليمات‬190


ENGLISH: Original instructions

INTENDED USE
The tool is intended for removing bubbles from concrete when casting concrete.

NOISE
The typical A-weighted noise level determined according WARNING: Wear ear protection.
to EN60745:
Model: VR001C, VR002C
WARNING: The noise emission during actual
Sound power level (LWA): 98.4 dB (A)
use of the power tool can differ from the declared
Sound pressure level (LpA): 87.4 dB (A)
value(s) depending on the ways in which the
Uncertainty (K): 3 dB (A)
tool is used especially what kind of workpiece is
Model: VR003C, VR004C
processed.
Sound power level (LWA): 97.6 dB (A)
Sound pressure level (LpA): 86.6 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A) WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an
NOTE: The declared noise emission value(s) has been estimation of exposure in the actual conditions of
measured in accordance with a standard test method use (taking account of all parts of the operating cycle
and may be used for comparing one tool with another. such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the trigger time).
NOTE: The declared noise emission value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.

VIBRATION
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined NOTE: The declared vibration emission value may
according to EN60745: also be used in a preliminary assessment of exposure.
Model: VR001C, VR002C
Work mode: operation without load WARNING: The vibration emission during actual
Vibration emission (ah): 1.9 m/s2 (Hose) use of the power tool can differ from the declared
Vibration emission (ah): 0.7 m/s2 (Inverter case) emission value depending on the ways in which
Uncertainty (K): 1.5 m/s2 the tool is used especially what kind of workpiece
Model: VR003C, VR004C is processed.
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah): 3.1 m/s2 (Hose)
WARNING: Be sure to identify safety measures
Vibration emission (ah): 1.7 m/s2 (Inverter case)
to protect the operator that are based on an
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
estimation of exposure in the actual conditions of
NOTE: The declared vibration emission value has use (taking account of all parts of the operating cycle
been measured in accordance with a standard test such as the times when the tool is switched off and
method and may be used for comparing one tool with when it is running idle in addition to the trigger time).
another.

EC Declaration of conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

2 ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and all Personal Safety
instructions. Failure to follow the warnings and 10. Stay alert, watch what you are doing and use
instructions may result in electric shock, fire and/ common sense when operating a power tool. Do
or serious injury. not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
Save all warnings and instructions in serious personal injury.
for future reference. 11. Use personal protective equipment. Always wear
The term “power tool” in the warnings refers to your eye protection. Protective equipment such as dust
mains-operated (corded) power tool or battery-operated mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
(cordless) power tool. protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Work area safety 12. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark in the off-position before connecting to power source
areas invite accidents. and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, Carrying power tools with your finger on the switch
such as in the presence of flammable liquids, gases or energizing power tools that have the switch on
or dust. Power tools create sparks which may ignite invites accidents.
the dust or fumes. 13. Remove any adjusting key or wrench before turning
3. Keep children and bystanders away while operating the power tool on. A wrench or a key left attached to a
a power tool. Distractions can cause you to lose rotating part of the power tool may result in personal
control. injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance
Electrical Safety at all times. This enables better control of the power
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify tool in unexpected situations.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs 15. Dress properly. Do not wear loose clothing or Jewelry.
with earthed (grounded) power tools. Unmodified Keep your hair, clothing, and gloves away from
plugs and matching outlets will reduce risk of electric moving parts. Loose clothes, Jewelry or long hair
shock. can be caught in moving parts.
5. Avoid body contact with earthed or grounded 16. If devices are provided for the connection of dust
surfaces such as pipes, radiators, ranges and extraction and collection facilities, ensure these are
refrigerators. There is an increased risk of electric connected and properly used. Use of dust collection
shock if your body is earthed or grounded. can reduce dust-related hazards.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of Power tool use and care
electric shock. 17. Do not force the power tool. Use the correct power
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for tool for your application. The correct power tool will
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep do the job better and safer at the rate for which it
cord away from heat, oil, sharp edges or moving was designed.
parts. Damaged or entangled cords increase the 18. Do not use the power tool if the switch does not turn
risk of electric shock. it on and off. Any power tool that cannot be controlled
8. When operating a power tool outdoors, use an with the switch is dangerous and must be repaired.
extension cord suitable for outdoor use. Use of a 19. Disconnect the plug from the power source and/or the
cord suitable for outdoor use reduces the risk of battery pack from the power tool before making any
electric shock. adjustments, changing accessories, or storing power
9. If operating a power tool in a damp location is tools. Such preventive safety measures reduce the
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter risk of starting the power tool accidentally.
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces 20. Store idle power tools out of the reach of children
the risk of electric shock. and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.

3 ENGLISH
21. Maintain power tools. Check for misalignment or 26. When battery pack is not in use, keep it away from
binding of moving parts, breakage of parts and other metal objects, like paper clips, coins, keys,
any other condition that may affect the power tool’s nails, screws or other small metal objects, that can
operation. If damaged, have the power tool repaired make a connection from one terminal to another.
before use. Many accidents are caused by poorly Shorting the battery terminals together may cause
maintained power tools. burns or a fire.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
maintained cutting tools with sharp cutting edges the battery; avoid contact. If contact accidentally
are less likely to bind and are easier to control. occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
23. Use the power tool, accessories and tool bits etc. additionally seek medical help. Liquid ejected from
in accordance with these instructions, taking into the battery may cause irritation or burns.
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations Service
different from those intended could result in a 28. Have your power tool serviced by a qualified repair
hazardous situation. person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
Battery tool use and care maintained.
24. Recharge only with the charger specified by the 29. Follow instruction for lubricating and changing
manufacturer. A charger that is suitable for one type accessories.
of battery pack may create a risk of fire when used 30. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.

PRODUCT SAFETY WARNINGS


1. This product is a vibrator for compacting concrete. 11. This product complies with these EMC standards:
Do not use the vibrator for any other purpose. EN61000-6-2 / EN61000-6-4.
2. Be sure to read and understand this instruction This product does not comply with these EMC
manual carefully before using the product so that standards: EN61000-6-3 / EN55014-1.
it can be operated safely and efficiently. Improper 12. When using this product near other electronic
machine use may result in injury or machine failure. devices, it may cause radio interference.
Keep this manual for further reference. At that time, users of this product may need to take
3. This product should be used by connecting it to the appropriate measures.
Makita portable power pack “PDC01” or “PDC1200.”
Also, read the instruction manuals for the portable
power pack and the battery charger.
4. Never use this product while connected to any other
power supply device. Doing so may result in damage
to the circuit board or burnout of the motor. The
damage or motor burnout may destroy the insulation
and cause electric shock.
5. Do not use any battery other than the dedicated
battery specified by Makita for the portable power
pack. Also, do not use batteries that have been
modified (including batteries that have been
disassembled and the cells or other internal parts
replaced).
6. Do not charge the battery with anything other than
the included charger.
7. The term “battery cartridge” in this manual is
hereinafter referred to as “battery.”
8. Handle and maintain this product appropriately to
ensure safe operation.
9. When you lend this product to another person, be
sure to provide them the manuals and to fully explain
to them the safe and appropriate use of the product.
10. The specifications in this document are subject to
change without notice due to modification.

4 ENGLISH
Concrete vibrator safety warnings
1. Put on a safety helmet, anti-vibration gloves, safety 8. When temporarily stopping work, store the product
boots, hearing protection, face protection (safety in a safe place. If it is placed in an aisle, it may catch
glasses and mask), and safety harness before using your foot and cause you to fall or get injured. If any
the vibrator. abnormality or malfunction occurs, immediately turn
off all power supplies, discontinue use, and detach
the portable power pack. For inspection and repair,
contact your local Makita Authorized Service Center.
9. The head assembly of this product is cooled by
insertion into ready-mixed concrete. Thus, do not
use it outside the ready-mixed concrete (i.e. in the
air). There is a possibility that the motor could burn
out.

2. When working, wear long sleeves and long pants


and keep skin exposure to a minimum to avoid skin
damage caused by flying concrete adhering to the
skin.
3. When using the vibrator near feet or in places that are
not very deep, concrete may be splattered around.
Use face protection (safety glasses and mask) to
protect your eyes and mouth. Please wear hearing
protector when working in noisy places.
4. Ensure a footboard is placed when work on bad
footing area such as on a rebar.
10. Do not operate the head assembly in the air. When
5. Since this product has a long hose, there is a risk operating it in the air, the vibrator reaches 100°C
of injury by stumbling or making a false step if the (212°F) or higher in a few minutes, and you may get
hose gets caught on rebar during work or moving, burned upon touching it.
or movement is limited by putting something on the
11. The head assembly becomes hot during operation.
hose. Also, if the product is left in an area where
After use, be careful not to touch it. There is a risk
people pass by when work is suspended, it may
of being burned.
catch someone’s foot and cause someone to fall
or be injured. Be careful when handling hoses and 12. Do not place or drop any heavy objects on the
cables. cable or hose. It may damage the cable and cause
a malfunction.
6. Long time use of vibrator or operating the vibrator
with unnatural posture may put a strain on a body.
Be sure to take appropriate breaks to avoid fatigue
or injury. Also, if you feel pain or numbness in your
hands, arms, shoulders, or back while using the
product, stop using it immediately and receive
appropriate treatment.
7. The business operator making use of this concrete
vibrator has to manage working hours and must
make efforts to prevent worker’s health impairment
comes from vibration.
Refer to the “VIBRATION TOTAL VALUE” section for
the details about the vibration strength of the vibrator.
Observe the relevant legal requirements and
guidelines of the country where the vibrator is used. 13. Do not swing the head assembly by holding the hose
or cable. There is a possibility that this could cause
injury or damages to objects nearby.

5 ENGLISH
14. The power switch should be turned ON/OFF only 23. To prevent poor contact, clean off any dirt or rust from
when the head assembly is not inserted in the ready- the plug terminals before inserting them securely into
mixed concrete. the output socket of the portable power pack. Poor
If the power is turned OFF while the vibrator is in contact with the plug is one of the main causes of
the ready-mixed concrete, you may not be able to failure, such as motor burnout and damage to the
remove the head assembly. Forcibly pulling it out circuit board.
may cause injury. 24. The portable power pack to be connected to this
product uses a lithium-ion battery. Do not give strong
shock to the battery, splash water onto the battery,
or place the battery near a heat. Doing so may result
in malfunction, electric shock, or fire.
25. When an abnormality occurs, please stop operation
immediately. Otherwise, it may cause a fire, electric
shock, or injury.
26. Do not use the product in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Doing so may cause ignition
or explosion.
27. Do not attempt to disassemble or modify this product.
Doing so may result in electric shock, overheating,
rupture, or fire.
28. Do not use the vibrator under the rain.
15. Do not set the vibrator down and switch it on. The
head assembly may whip around out of control and 29. Do not wash the vibrator with water.
cause an accident.
16. Do not pry or twist the vibrator among the rebar or
the formwork with the head assembly. Otherwise the
head assembly may become abraded and burns the
motor.

17. When using a vibrator connected to the portable


power pack, be sure to work alone. Two-person
operation, where one holds the vibrator and the other
holds the portable power pack separately, may cause
accidents or injury.
18. When moving or storing the product, be sure to move
it with the portable power pack turned off. If the power
is left on, it may start up unexpectedly, causing an
accident or injury.
19. The head assembly of this product should not
be operated on hard surfaces such as hardened
concrete or steel plate. There is a possibility that
the bearings could burn, and the rotor could break.
20. Do not pull or suspend the cable from anything when
placing concrete or moving it, or the plug may be
loosened and could cause cable breakage or circuit
board failure.
21. The inverter case contains precise electronic
devices. Do not drop it, throw it, step on it, or subject
it strong shocks.
22. When inserting or removing the connector, be sure to
turn the portable power pack to OFF. If the connector
is plugged in or unplugged while the power is ON, it
may cause a malfunction.
6 ENGLISH
Important safety instructions for portable power pack
1. Before using, portable power pack, read all 13. Do not use this portable power pack when you are
instructions and cautionary markings on (1) battery wearing cordless fan jacket or cordless heated
charger, (2) battery, and (3) portable power pack. jacket.
2. Do not pick up or carry this portable power pack by 14. Do not expose this portable power pack to sparks.
holding only the cord. Do not pull the cord while you 15. When using this portable power pack without wearing
are wearing or using this portable power pack. it, be sure to lay down the portable power pack.
3. Before wearing or putting off the portable power 16. Do not disassemble, repair, or modify the portable
pack, remove the socket from the vibrator. power pack.
4. When you leave the vibrator, be sure to remove the 17. Be careful not to entangle the harness or belt by the
socket from the vibrator, or remove the portable vibrator.
power pack from your body.
[ PDC01 ]
5. Be careful not to trip over the cord during operation.
1. Do not use multiple portable power packs by
6. Do not use this portable power pack on an unstable connecting one portable power pack to another
surface, or unstable high places. portable power pack.
7. During operation, keep the cord away from obstacles. 2. Do not install the adapters to the battery ports of this
The cord caught by obstacles may cause serious portable power pack.
injury.
3. This portable power pack is designed exclusively
8. Do not insert the adapters into the charger. for use with 18V batteries. Do not use the batteries
9. Inspect the portable power pack including cords and other than 18V batteries.
harness before use. If they are damaged, ask your 4. Do not let water enter into the cover.
local Makita Authorized Service Center for repair.
[ PDC1200 ]
10. When attaching the cord to the cord holder, be sure
to attach it slowly and securely. 1. When you stand the portable power pack upright
using the battery stand, be sure to place the portable
11. Always make sure that the vibrator is switched off and
power pack on the flat surface.
the socket is removed before attempting to perform
inspection or maintenance of the vibrator. 2. Use the charger dedicated to the portable power
pack only. Do not use other chargers.
12. When wearing the portable power pack, do not put
on anything, such as safety harness or shoulder 3. Do not carry the portable power pack by holding the
belt, which may interfere the emergency detachment battery stand or width adjustment belt.
function of the portable power pack. 4. Do not put or fix anything between the battery and
battery stand.
5. Do not hang anything from the battery stand.

Important safety instructions for battery charger


1. Before using battery charger, read all instructions 8. Make sure cord is located so that it will not be stepped
and cautionary markings on (1) battery charger, (2) on, tripped over, or otherwise subjected to damage
battery, and (3) portable power pack. or stress.
9. Do not operate charger with damaged cord or plug. If
CAUTION: To reduce risk of injury, charge only the cord or plug is damaged, ask Makita authorized
Makita type rechargeable batteries. Other types of service center to replace it in order to avoid a hazard.
batteries may burst causing personal injury and
10. Do not operate or disassemble charger if it has
damage.
received a sharp blow, been dropped, or otherwise
2. Non-rechargeable batteries cannot be charged with damaged in any way; take it to a qualified
this battery charger. serviceman. Incorrect use or reassembly may result
3. Use a power source with the voltage specified on in a risk of electric shock or fire.
the nameplate of the charger. 11. When charging the batteries, do so in an indoor
4. Do not charge the battery in presence of flammable environment with an ambient temperature of 10°C
liquids or gases. (50°F) to 40°C (104°F) .Do not charge battery when
room temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE
5. Do not expose charger to rain or snow.
40°C (104°F). At cold temperature, charging may not
6. Never carry charger by cord or yank it to disconnect start.
from receptacle.
12. Do not attempt to use a step-up transformer, an
7. After charging or before attempting any maintenance engine generator or DC power receptacle.
or cleaning, unplug the charger from the power
13. The holes of the charger are cooling vents and
source. Pull by plug rather than cord whenever
should not be blocked. Insufficient cooling affects
disconnecting charger.
charging time. Periodical inspection of cooling vents
is recommended.
7 ENGLISH
Important safety instructions for battery
1. Before using battery, read all instructions and 14. If the vibrator is not used for a long period of time,
cautionary markings on (1) battery charger, (2) the battery must be removed from the portable power
battery, and (3) portable power pack. pack.
2. Do not disassemble or tamper with the battery. It 15. Keep the battery away from children.
may result in a fire, excessive heat, or explosion. 16. During and after use, the battery may take on heat
3. If operating time has become excessively shorter, which can cause burns or low temperature burns.
stop operating immediately. It may result in a risk of Pay attention to the handling of hot batteries.
overheating, possible burns and even an explosion. 17. Do not touch the terminal of the battery immediately
4. Under severe conditions such as high temperature, after use as it may get hot enough to cause burns.
the battery may leak liquid. Do not carelessly touch 18. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
the leaked liquid. It may cause irritation or burns. In terminals, holes, and grooves of the battery. It may
the unlikely event that battery fluid gets into your eyes result in poor performance or breakdown of the
or on your skin, immediately rinse with clean water vibrator or battery.
such as tap water, and then seek medical attention. 19. Do not contact the terminals of the charging battery
5. Do not short the battery: with metal or other objects.
(1) Do not touch the terminals with any conductive 20. Do not use the battery near high-voltage electrical
material. power lines. It may result in a malfunction or
(2) Avoid storing battery in a container with other breakdown of the vibrator or battery.
metal objects such as nails, coins, etc. 21. When the battery temperature is high (40 °C (104 °F)
(3) Do not expose battery to water or rain. or higher), such as after working under the blazing
A battery short can cause a large current sun, charging may become temporarily Unable.
flow, overheating, possible burns and even a However, this is due to the battery protective function
breakdown. and does not indicate a malfunction. Allow the battery
6. Do not enter the battery in a conductive material such to cool down for a while before recharging.
as water, and do not put a conductive material such
as water inside the battery. Doing so may cause a SAVE THESE INSTRUCTIONS.
short circuit, which may result in overheating, fire,
rupture, or explosion. CAUTION: Only use genuine Makita
7. Do not charge, store and use the vibrator and the batteries.
portable power pack and the battery in locations Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
where the temperature may reach or exceed 50 °C have been altered, may result in the battery bursting
(122 °F). causing fires, personal injury and damage. It will also
8. Do not incinerate the battery even if it is severely void the Makita warranty for the Makita products.
damaged or is completely worn out. The battery can
explode in a fire. Tips for maintaining maximum battery life
9. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery, or hit 1. Charge the battery before completely discharged.
against a hard object to the battery. Such conduct Always stop tool operation and charge the battery
may result in a fire, excessive heat, or explosion. when you notice less tool power.
10. Do not use a battery that has been dropped or 2. Never recharge a fully charged battery. Overcharging
damaged in any way. shortens the battery service life.
11. The contained lithium-ion batteries are subject to 3. Charge the battery with room temperature at 10 °C
the Dangerous Goods Legislation requirements. - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cool down
For commercial transports e.g. by third parties, before charging it.
forwarding agents, special requirement on packaging 4. When not using the battery, remove it from the
and labeling must be observed. For preparation of portable power pack or the charger.
the item being shipped, consulting an expert for 5. Charge the battery if you do not use it for a long
hazardous material is required. Please also observe period (more than six months).
possibly more detailed national regulations. Tape
or mask off open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the
packaging.
12. When disposing the battery, remove it from the
portable power pack and dispose of it in a safe place.
Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
13. Use the battery only with the products specified
by Makita. Installing the battery to non-com- pliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.

8 ENGLISH
NAMES OF VIBRATOR PARTS
CAUTION: This product is a dedicated device for the Makita Portable Power Pack “PDC01” and “PDC1200.”
Do not use other battery-powered devices. Doing so may result in electric shock, overheating, rupture, or fire.

3
7
1 4

6
2 5

1 Vibrator cap 5 Hose


2 Head assembly 6 Inverter case
3 LED lamp 7 Connector (plug)
4 Switch – –

OPERATIONS
1. Make sure that the vibrator’s operation switch is set
to OFF.
3
3

4 1
1 2
2
► 1. “ I ” mark 2. “ ” mark
3. Operation switch 4. LED lamp
NOTE: The “ ” mark means OFF; the “ I ” mark
means ON.
2. Align the arrow mark on the plug of the vibrator with
the socket of portable power pack, and insert it all
the way in.

► 1.Socket 2.Plug 3. Arrow mark


9 ENGLISH
3. Press the power button on the portable power pack NOTE: The effective compacting range for
to turn it ON. The main power lamp lights up green. the vibrator is an area having a diameter
The LED lamp on the vibrator also lights up green. approximately 10 times the diameter of the
NOTE: When the LED lamp is blinking red, the vibrating part.
erroneous start prevention function is activated.
Turning the operation switch to OFF cancels the 7. Guideline of replacing vibrator position is when the
erroneous start prevention function, and the LED concrete stops settling and the mortar floats evenly
lamp of the vibrator will light up green. on the surface and gets shiny.
NOTE: Placing the vibrator at one point for a long
time may cause aggregate separation.

NOTE: If separation occurs during concrete


placing, fill coarse aggregate evenly and place
the concrete again.

1 NOTE: It is recommended to set the Operation


Switch to OFF while the vibrator is not inserted
into the concrete. This helps to extend the usage
time/product life of the vibrator.
8. When pulling up the vibrator, pull it up slowly so that
no holes are left.
9. After the completion of casting, turn the vibrator
► 1. Main power button Operation Switch to OFF to stop the vibrator.
4. Hold the vibrator hose so that the head assembly is 10. Press and hold the power button on the portable
suspended in the air. power pack to stop the output of power.
5. When you are ready, turn the Operation Switch to The power indicator will turn off.
ON to start the vibrator. 11. Remove the connector that connects the portable
NOTE: Hold the vibrator hose at the point where power pack and vibrator.
the vibration to the hand is weak. NOTE: When removing the connector, hold the
socket and plug and don’t pull the power cord
6. Insert the vibrator perpendicularly into the concrete itself.
with a pitch of effective compacting range.

HOW TO CHARGE THE BATTERY


CAUTION: Before charging the battery, be sure to read the instruction manual for the portable
power pack and the battery charger.

• To charge, refer to the portable power pack or battery charger instruction manual.

CLEANING AFTER USE


• After use, the vibrator should be cleaned well and the hoses and cables neatly wrapped up.

1. Remove concrete from the head assembly, hose, 5. When carrying the unit, hold the vibrator and the
inverter case, and cables before it hardens. handle of the portable power pack. Do not lift or pull
2. Do not wash the inverter case with water. Wipe off by either the vibrator or the portable power pack.
any adhering dirt with a damp cloth. When wiping, Doing so may cause the vibrator to wear out or the
wipe with a dry cloth to remove any remaining power cord to break.
moisture. 6. When carrying the portable power pack, be sure
3. If there is dirt or rust on the terminals of the plug or to turn off the portable power pack before moving
socket, clean them. The poor contact of terminal it. Press and hold the power button to turn off the
may cause malfunction. power.
4. When carrying the portable power pack, remove
the socket of the portable power pack and the plug
on the vibrator before moving it.

10 ENGLISH
INSPECTION
• Before carrying the vibrator to the worksite and also after use, be sure to check the following.
• It will greatly help prevent problems during operation.

1. Is there any wear, cracks, or loose components on NOTE: Do not measure among the three
the vibrator? connectors. It may damage the inverter board.
2. Is there any wear, damage, or scratches on the
hose? 7. Are there any cracks, dents, or other damage to the
portable power pack?
3. Is there any wear or cracks in the cable sheath?
8. Is the battery fully charged?
4. Is there any deformation of the inverter case, loose
screws, or damage on any part of the inverter such 9. Can the vibrator be started while held in the air by
as a cover of the operation switch or LED lamp? connecting the vibrator to the portable power pack?
5. Is there any dirt or rust on the terminals of the plug When doing so, does the LED lamp on the inverter
or socket? case light up green?
6. I s t he i n s u l a t i o n r e s i s ta n ce va lu e co r r e ct? 10. Is there any abnormal noise from the vibrator?
(DC500V, 10MΩ or more) Does the vibrator operation sound normal during
operation? (It is normal if there is regular and
(1) Use a 500V insulation resistance tester as the
continuous sound.)
measuring instrument.
(2) Measure between the terminals of the plug
and the inverter case.

REPLACEMENT PERIOD FOR CONSUMABLES


• Consumables should be replaced periodically according to the table below.
Replacement period. Replacement frequency
Consumables
(visual and auditory check) (in hours)
Head assembly
Determined wear status (visual) 300-500
Vibrator cap
Bearing Determined by the noise during operation (auditory) 400-500
Hose Determined by wear or scratches (visual) Upon found

• The above replacement time of consumable parts is a rough guide. Because it depends on usage, we
recommend replacing consumables earlier than the above.

11 ENGLISH
LED LAMP
• You can check the output status of the inverter by the lighting or blinking of the LED lamp.
• If it flashes, the protection function is activated and the power output is stopped. Be sure to stop
operation and remove the cause of the abnormality before restarting operation.
LED lamp status Output status of the inverter
1. Solid green light Normal condition. Vibrator can be used.
The vibrator is overloaded. The vibrator can be used, but the vibration frequency has been
2. Blinking green light lowered to prevent failure due to overload. The vibrator will return to its normal state when
the overload condition is resolved.
In this state, the erroneous start prevention function is activated.
3. Blinking red light This function prevents the vibrator from starting up unexpectedly when the power is turned
on while the vibrator operation switch is in the ON position. Turning the operation switch to
OFF restores the vibrator to its normal state.
When an abnormality is detected, the output of the inverter is stopped.
When the red light turns on, please check the following.
• Check the remaining capacity of the battery.
4. Solid red light • Is there any restraint or excessive load caused by rebar, etc.?
If no problem is found, turn the switch to OFF to return to the normal state (solid green light).
If the red light turns on repeatedly, a malfunction has likely occurred. Inspection and repair
are required.
Because there is a problem on the power supply, the vibrator has been stopped. The
5. No lights on battery may be dead, the battery may have been inserted incorrectly, or the battery may be
defective. Please check the power supply.

12 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
• If any of the following conditions are observed while using the product, stop using the product and
check the cause and potential remedies.
• For inspection and repair, contact your local Makita Authorized Service Center.
Operation Symptom 1 Symptom 2 Cause Remedy
Unusual noise from the vibrating part of the Bearing abnormality Replace the
vibrator (metallic sound, etc.) (Rough, worn) bearings.

Bearing abnormality Replace the


(Rough, worn) bearings.
The LED on the
Low vibration inverter case is An overload condition Reduce the load
blinking green. that exceeds the by pulling the head
capability of the assembly out of the
vibrator. concrete.

Vibrator operates Reduce the load


by pulling the head
assembly out of
The vibrator
the concrete. Then
is significantly
switch on again.
The LED on the overloaded beyond
Stops during
inverter case is solid its capacity.
operation If the red light turns
red. The battery power is
on repeatedly, check
low and the vibrator’s
the battery. If it is fully
capacity is reduced.
charged, it should
be checked and
repaired.
The portable power Turn on the portable
pack is not turned on. power pack.
The battery is not Install the battery.
The power indicator installed. Or, charge the
of the portable power Or, the remaining batteries or replace
pack does not light battery capacity is not the batteries with
up. enough. charged ones.
The portable
Inspection and repair
power pack is
are required.
malfunctioning.
The portable power Turn off the portable
The power light on pack detected an power pack and turn it
Vibrator does not The LED lamp on the the portable power abnormality. on again.
start inverter case is not lit. pack is alternating
between blinking The portable
Inspection and repair
green and red. power pack is
are required.
malfunctioning.
The plug on the Make sure the plug
vibrator is not is firmly connected to
properly connected the socket.
to the socket on the In case of
The power indicator portable power pack. disconnection,
on the portable power Or, the cable is inspection and repair
pack is solid green. disconnected. are required.
The inverter board
Inspection and repair
on the vibrator is
are required.
malfunctioning.

13 ENGLISH
Operation Symptom 1 Symptom 2 Cause Remedy
Check the battery
level indicator. If
Battery power is low.
the battery level is
Or, it is not installed
sufficient, check
correctly.
how the battery is
installed.
The power indicator
Portable power pack Cool the portable
The LED lamp on the on the portable power
or power cord is hot. power pack.
inverter case is not lit. pack is blinking
green. The plug on the Make sure the plug
vibrator is not is firmly connected to
properly connected the socket.
to the socket on the In case of
Vibrator does not
portable power pack. disconnection,
start
Or, the cable is inspection and repair
disconnected. are required.
Turn the portable
The vibrator has power pack back on.
The LED lamp on the inverter case is stopped because If the LED lamp lights
solid red. a fault has been up red repeatedly,
detected. inspection and repair
are required.
The vibrator's Turn the vibrator
The LED lamp on the inverter case is erroneous start Operation Switch to
blinking red. prevention function is OFF once and then
activated. turn it to ON again.

SPECIFICATIONS
Model VR001C VR002C VR003C VR004C
Output 250 W 400 W
Voltage 36 V
Current 8.7 A 14.0 A
Frequency 200 Hz
1,945 mm 3,445 mm 1,977 mm 3,477 mm
Total length
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Head 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Diameter x Length (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
External Hose 33 x 1,500 mm 33 x 3,000 mm 33 x 1,500 mm 33 x 3,000 mm
Diameter x Length (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
4.8 kg 5.9 kg 5.6 kg 6.7 kg
Mass
(10.6 lbs) (13.0 lbs) (12.4 lbs) (14.8 lbs)

* Mass does not include power supply equipment such as portable power pack and batteries.

1 2
3
► 1. Head Length 2. External hose length 3.Total length

14 ENGLISH
OPERATING TIME
Model When using PDC01 (min.) When using PDC1200 (min.)
VR001C / VR002C approx. 100 approx. 300
VR003C / VR004C approx. 60 approx. 200

* Operating time using PDC01 is based on four BL 1860B batteries installed on the portable power pack.
* The operating time is a reference value that represents when each vibrator is operated continuously. It depends on
the battery charge status and usage environment.

VIBRATION TOTAL VALUE


Model Vibration total value ( m/s2 )
VR001C / VR002C Less than 2.5
VR003C / VR004C 2.5

* Vibration total value is a value that uses the measuring instrument based on ISO 5349-1, and it was measured by
the method found in ISO 5349-2.

15 ENGLISH
FRANÇAIS : Instructions originales

UTILISATION PRÉVUE
L’outil est conçu pour l’élimination des bulles du béton lors du coulage du béton.

BRUIT
Niveau de bruit pondéré A typique déterminé selon la AVERTISSEMENT : Portez une protection
norme EN60745 : auditive.
Modèle : VR001C, VR002C
Niveau de puissance acoustique (LWA) : 98,4 dB (A)
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors
Niveau de pression acoustique (LpA) : 87,4 dB (A)
de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut être
Incertitude (K) : 3 dB (A)
différente de la ou des valeurs déclarées selon la
Modèle : VR003C, VR004C
manière dont l’outil est utilisé, en particulier selon
Niveau de puissance acoustique (LWA) : 97,6 dB (A)
le type de pièce à usiner.
Niveau de pression acoustique (LpA) : 86,6 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
AVERTISSEMENT : Veillez à identifier les
REMARQUE : La ou les valeurs d’émission sonore mesures de sécurité pour protéger l’opérateur en
déclarées ont été mesurées conformément à une fonction de l’estimation de l’exposition dans les
méthode de test standard et peuvent être utilisées conditions réelles d’utilisation (en tenant compte
pour comparer un outil avec un autre. de toutes les parties du cycle de fonctionnement
comme les périodes pendant lesquelles l’outil est
REMARQUE : La ou les valeurs d’émission sonore éteint et celles où il tourne à vide, en plus du temps
déclarées peuvent également être utilisées dans une de déclenchement).
évaluation préliminaire de l’exposition.

VIBRATIONS
Valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) REMARQUE : La valeur d’émission de vibrations
déterminée selon la norme EN60745 : déclarée peut également être utilisée dans une
Modèle : VR001C, VR002C évaluation préliminaire de l’exposition.
Mode de travail : fonctionnement à vide
Émission de vibrations (ah) : 1,9 m/s2 (tuyau) AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
Émission de vibrations (ah) : 0,7 m/s2 (boîtier de lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique peut
l’onduleur) être différente de la valeur d’émission déclarée selon
Incertitude (K) : 1,5 m/s2 la manière dont l’outil est utilisé, en particulier selon
Modèle : VR003C, VR004C le type de pièce à usiner.
Mode de travail : fonctionnement à vide
Émission de vibrations (ah) : 3,1 m/s2 (tuyau)
AVERTISSEMENT : Veillez à identifier les
Émission de vibrations (ah) : 1,7 m/s2 (boîtier de
mesures de sécurité pour protéger l’opérateur en
l’onduleur)
fonction de l’estimation de l’exposition dans les
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
conditions réelles d’utilisation (en tenant compte
REMARQUE : La valeur d’émission de vibrations de toutes les parties du cycle de fonctionnement
déclarée a été mesurée conformément à une méthode comme les périodes pendant lesquelles l’outil est
de test standard et peut être utilisée pour comparer un éteint et celles où il tourne à vide, en plus du temps
outil avec un autre. de déclenchement).

Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE figure à l’Annexe A de ce manuel d’instructions.

16 FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
RELATIFS AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : Lisez tous les 9. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
avertissements de sécurité et toutes les humide est inévitable, utilisez une alimentation
instructions. Le non-respect des avertissements et protégée par un disjoncteur différentiel de fuite à la
des instructions peut entraîner un choc électrique, terre (DDFT). L’utilisation d’un DDFT réduit le risque
un incendie et/ou des blessures graves. de choc électrique.

Sécurité personnelle
Conservez tous les avertissements 10. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
et toutes les instructions pour faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un
outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique
référence ultérieure. lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
référence à votre outil électrique alimenté par le secteur d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques
(avec cordon d’alimentation) ou à votre outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 11. Utilisez un équipement de protection individuelle.
Portez toujours des lunettes de protection. Les
Sécurité de la zone de travail équipements de protection tels que les masques
1. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. anti-poussière, les chaussures de sécurité
Les zones encombrées ou sombres favorisent les antidérapantes, les casques ou les protections
accidents. auditives utilisés pour les conditions appropriées
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans un permettent de réduire les blessures corporelles.
environnement explosif, comme en présence de 12. Évitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. que l’interrupteur est en position arrêt avant de
Les outils électriques produisent des étincelles qui brancher l’outil sur une source d’alimentation et/
peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. ou sur la batterie, de le ramasser ou de le porter.
3. Maintenez les enfants et les personnes présentes à Le transport d’outils électriques avec le doigt sur
l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les l’interrupteur ou le branchement d’outils électriques
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de dont l’interrupteur est en position marche est source
l’outil. d’accidents.
13. Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil
Sécurité électrique électrique sous tension. Une clé laissée fixée sur
4. Les fiches de l’outil électrique doivent correspondre une pièce mobile de l’outil électrique peut entraîner
à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la des blessures corporelles.
fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptation avec des 14. Ne travaillez pas hors de portée. Maintenez un bon
outils électriques mis à la terre (masse). Les fiches appui et restez en équilibre en tout temps. Cela
non modifiées et les prises de courant adaptées permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans
réduisent les risques d’électrocution. des situations inattendues.
5. Évitez tout contact corporel avec des surfaces 15. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
reliées à la terre ou à la masse, telles que des de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières électriques cheveux, vêtements et gants à distance des pièces
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
augmente si votre corps est relié à la terre ou à la cheveux longs peuvent être pris dans les pièces
masse. mobile.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à 16. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente d’équipements d’extraction et de collecte de
si de l’eau pénètre dans l’outil électrique. poussière, assurez-vous qu’ils sont raccordés et
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le correctement utilisés. L’utilisation de dispositifs de
cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil collecte de poussière peut réduire les risques dus
électrique. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de aux poussières.
l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles.
Le risque de choc électrique augmente si le cordon Utilisation et entretien des outils électriques
est endommagé ou emmêlé. 17. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
8. Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, électrique adapté à votre application. L’outil
utilisez une rallonge adaptée à une utilisation en électrique approprié fonctionnera de manière plus
extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à une efficace et plus sûre à la vitesse pour laquelle il a
utilisation en extérieur réduit le risque de choc été conçu.
électrique.

17 FRANÇAIS
18. N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de Utilisation et entretien de la batterie
l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Tout 24. Rechargez uniquement avec le chargeur spécifié
outil électrique qui ne peut pas être commandé par par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est
19. Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou utilisé avec un autre type de batterie.
de la batterie de l’outil électrique avant tout réglage, 25. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
changement d’accessoires ou avant de ranger batteries spécifiquement désignées. L’utilisation
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives de toute autre batterie peut présenter un risque de
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil blessure et d’incendie.
électrique.
26. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, tenez-la
20. Rangez les outils électriques non utilisés hors de à l’écart des objets métalliques, tels que des
la portée des enfants et ne permettez pas à des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des
personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou clous, des vis ou d’autres petits objets métalliques,
ces instructions d’utiliser l’outil. Les outils électriques susceptibles de créer une connexion entre les deux
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs bornes. Court-circuiter les bornes de la batterie peut
inexpérimentés. provoquer des brûlures ou un incendie.
21. Entretenez les outils électriques. Vérifiez la présence 27. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, du
d’un désalignement ou blocage des pièces mobiles, liquide peut s’échapper de la batterie. Évitez tout
de pièces cassées ou de tout autre état pouvant contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique yeux, consultez également un médecin. Le liquide
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont qui s’échappe de la batterie peut provoquer une
causés par des outils électriques mal entretenus. irritation et des brûlures.
22. Maintenez les outils de coupe propres et tranchants.
Des outils de coupe bien entretenus avec des bords Entretien
tranchants risquent moins de se bloquer et sont plus 28. L’entretien de l’outil électrique doit être effectué par
faciles à contrôler. un réparateur qualifié, qui ne devra utiliser que des
23. Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les pièces de rechange identiques. Cela permet de
embouts, etc. conformément à ces instructions, garantir la sécurité d’utilisation de l’outil électrique.
en tenant compte des conditions de travail et de la 29. Respectez les instructions pour la lubrification et le
tâche à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique remplacement des accessoires.
pour des opérations différentes de celles prévues 30. Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes
peut entraîner une situation dangereuse. d’huile et de graisse.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU


PRODUIT
1. Ce produit est un vibreur pour le compactage du 6. Chargez la batterie uniquement avec le chargeur
béton. N’utilisez pas le vibreur à d’autres fins. inclus.
2. Assurez-vous de lire attentivement et de comprendre 7. Dans ce manuel, le terme « cartouche de batterie »
ce manuel d’instructions avant d’utiliser le produit est ci-après dénommé « batterie ».
afin de garantir une utilisation efficace et en toute 8. Manipulez et entretenez ce produit de manière
sécurité. Une mauvaise utilisation de la machine peut appropriée afin de garantir un fonctionnement sûr.
entraîner des blessures ou une panne de la machine. 9. Lorsque vous prêtez ce produit à une autre personne,
Conservez ce manuel pour référence ultérieure. veillez à lui fournir les manuels et à lui expliquer en
3. Ce produit doit être raccordé au support détail l’utilisation sûre et appropriée du produit.
d’alimentation portable Makita « PDC01 » ou 10. Les spécifications contenues dans ce document
« PDC1200 » pour être utilisé. Lisez également les sont susceptibles d’être modifiées sans préavis en
manuels d’instructions du support d’alimentation raison de modifications.
portable et du chargeur de batterie.
11. Ce produit est conforme aux normes CEM :
4. N’utilisez jamais ce produit lorsqu’il est raccordé EN61000-6-2 / EN61000-6-4.
à un autre dispositif d’alimentation. Cela peut
Ce produit n’est pas conforme aux normes CEM
endommager le circuit imprimé ou entraîner
suivantes : EN61000-6-3 / EN55014-1.
une surchauffe du moteur. Les dommages ou la
surchauffe du moteur peuvent détruire l’isolation et 12. L’utilisation de ce produit à proximité d’autres
provoquer un choc électrique. appareils électroniques peut provoquer des
interférences radio.
5. N’utilisez aucune batterie autre que la batterie dédiée
spécifiée par Makita pour le support d’alimentation Dans ce cas, les utilisateurs de ce produit devront
portable. En outre, n’utilisez pas de batteries qui peut-être prendre des mesures appropriées.
ont été modifiées (y compris les batteries qui ont
été démontées et dont les cellules ou autres pièces
internes ont été remplacées).
18 FRANÇAIS
Avertissements de sécurité relatifs au vibreur à béton
1. Portez un casque de sécurité, des gants anti- 8. En cas d’arrêt temporaire du travail, rangez le
vibrations, des bottes de sécurité, une protection produit dans un endroit sûr. S’il est mis dans une
auditive, une protection faciale (lunettes de sécurité allée, vous pouvez tomber ou vous blesser en vous
et masque) et un harnais de sécurité avant d’utiliser prenant les pieds dedans. En cas d’anomalie ou de
le vibreur. dysfonctionnement, coupez immédiatement toutes
les sources d’alimentation, arrêtez l’utilisation et
détachez le support d’alimentation portable. Pour
l’inspection et la réparation, contactez votre centre
de service agréé Makita local.
9. La tête de ce produit refroidit lors de l’insertion dans
du béton prêt à l’emploi. Ainsi, ne l’utilisez pas en
dehors du béton prêt à l’emploi (c’est-à-dire dans
l’air). Le moteur risquerait de surchauffer.

2. Lorsque vous travaillez, portez des manches


longues et des pantalons longs pour limiter au
maximum l’exposition de votre peau et ainsi éviter
les dommages cutanés causés par les projections
de béton adhérant à la peau.
3. Lors de l’utilisation du vibreur à proximité des pieds
ou dans des endroits peu profonds, du béton peut
être éclaboussé. Utilisez une protection faciale
(lunettes de sécurité et masque) pour protéger vos
yeux et votre bouche. Portez une protection auditive
lorsque vous travaillez dans des endroits bruyants.
10. Ne faites pas fonctionner la tête dans l’air. Lors
4. Assurez-vous qu’un repose-pied est placé lorsque
de l’utilisation dans l’air, le vibreur atteint 100 °C
vous travaillez sur mauvaise surface d’appui, comme
(212 °F) ou plus en quelques minutes et vous risquez
sur une barre d’armature.
de vous brûler en le touchant.
5. Ce produit ayant un long tuyau, il existe un risque de
11. La tête devient chaude pendant le fonctionnement.
blessure en trébuchant ou en faisant un faux pas si le
Après utilisation, veillez à ne pas la toucher. Il existe
tuyau se prend dans une barre d’armature pendant
un risque de brûlure.
le travail ou le déplacement, ou si le mouvement
est limité en posant quelque chose sur le tuyau. 12. Ne placez pas ou ne faites pas tomber d’objets lourds
En outre, si le produit est laissé dans une zone de sur le câble ou le tuyau. Cela peut endommager le
passage alors que le travail est suspendu, quelqu’un câble et provoquer un dysfonctionnement.
peut tomber ou se blesser en se prenant les pieds
dedans. Soyez prudent lorsque vous manipulez des
tuyaux et des câbles.
6. L’utilisation prolongée du vibreur ou l’utilisation du
vibreur dans une posture incorrecte peut entraîner
des contraintes physiques. Veillez à prendre
des pauses appropriées pour éviter la fatigue
ou les blessures. En outre, en cas de douleur ou
d’engourdissement au niveau des mains, des bras,
des épaules ou du dos lors de l’utilisation du produit,
arrêtez immédiatement de l’utiliser et recevez un
traitement approprié.
7. L’exploitant utilisant ce vibreur à béton doit gérer les
heures de travail et doit veiller à ce que la santé des 13. Ne balancez pas la tête en tenant le tuyau ou le
travailleurs ne soit pas affectée par les vibrations. câble. Cela pourrait entraîner des blessures ou
Reportez-vous à la section « VALEUR TOTALE DES endommager les objets à proximité.
VIBRATIONS » pour plus d’informations sur la force
de vibration du vibreur.
Respectez les exigences légales et les directives
pertinentes du pays où le vibreur est utilisé.

19 FRANÇAIS
14. L’interrupteur d’alimentation ne doit être activé/ 22. Lors de l’insertion ou du retrait du connecteur, veillez
désactivé que lorsque la tête n’est pas insérée dans à éteindre le support d’alimentation portable. Si le
le béton prêt à l’emploi. connecteur est branché ou débranché alors que le
Si l’alimentation est coupée alors que le vibreur est produit est sous tension, cela peut provoquer un
dans le béton prêt à l’emploi, vous risquez de ne dysfonctionnement.
plus pouvoir retirer la tête. Le retirer de force peut 23. Pour éviter tout mauvais contact, nettoyez la
entraîner des blessures. saleté ou la rouille des bornes de la fiche avant
de les insérer correctement dans la prise de sortie
du support d’alimentation portable. Un mauvais
contact avec la fiche est l’une des principales
causes de panne, comme la surchauffe du moteur
et l’endommagement du circuit imprimé.
24. Le support d’alimentation portable à raccorder
à ce produit utilise une batterie lithium-ion. Ne
soumettez pas la batterie à des chocs violents,
ne l’éclaboussez pas d’eau ou ne la placez pas
à proximité d’une source de chaleur. Cela peut
entraîner un dysfonctionnement, un choc électrique
ou un incendie.
25. En cas d’anomalie, arrêtez immédiatement
l’utilisation. Sinon, cela peut provoquer un incendie,
15. N’allumez pas le vibreur s’il est posé sur le sol. La tête un choc électrique ou des blessures.
peut devenir incontrôlable et provoquer un accident. 26. N’utilisez pas le produit en présence de liquides, gaz
16. Ne forcez pas ou ne tordez pas le vibreur entre ou poussières inflammables. Cela peut provoquer
les barres d’armature ou le coffrage avec la tête. une inflammation ou une explosion.
Sinon, la tête risque de s’abîmer et peut entraîner 27. N’essayez pas de démonter ou de modifier ce
une surchauffe du moteur. produit. Cela peut entraîner un choc électrique, une
surchauffe, une rupture ou un incendie.
28. N’utilisez pas le vibreur sous la pluie.
29. Ne lavez pas le vibreur avec de l’eau.

17. Lors de l’utilisation d’un vibreur raccordé au support


d’alimentation portable, assurez-vous de travailler
seul. L’utilisation par deux personnes, avec l’une qui
tient le vibreur et l’autre le support d’alimentation
portable, peut provoquer des accidents ou des
blessures.
18. Lors du déplacement ou du stockage du produit,
veillez à le déplacer avec le support d’alimentation
portable éteint. Si l’alimentation n’est pas coupée,
il peut démarrer de manière inattendue, provoquant
un accident ou des blessures.
19. La tête de ce produit ne doit pas être utilisée sur
des surfaces dures telles que du béton durci ou
des plaques en acier. Cela pourrait entraîner une
surchauffe des roulements et endommager le rotor.
20. Ne tirez pas ou ne suspendez pas le câble lors de
la pose du béton ou lors du déplacement du câble,
car la fiche pourrait se desserrer et provoquer
une rupture du câble ou une défaillance du circuit
imprimé.
21. Le boîtier de l’onduleur contient des dispositifs
électroniques précis. Ne le faites pas tomber, ne le
jetez pas, ne marchez pas dessus et ne le soumettez
pas à des chocs violents.

20 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes pour le support
d’alimentation portable
1. Avant d’utiliser le support d’alimentation portable, 13. N’utilisez pas ce support d’alimentation portable
lisez toutes les instructions et les mises en garde lorsque vous portez une veste avec ventilateur sans
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) fil ou une veste chauffante sans fil.
le support d’alimentation portable. 14. N’exposez pas ce support d’alimentation portable à
2. Ne ramassez pas ou ne transportez pas ce support des étincelles.
d’alimentation portable en le tenant uniquement par 15. Lorsque vous utilisez ce support d’alimentation
le cordon. Ne tirez pas sur le cordon lorsque vous portable sans le porter, veillez à le coucher au sol.
portez ou utilisez ce support d’alimentation portable. 16. Ne démontez pas, ne réparez pas ou ne modifiez
3. Avant de porter ou d’enlever le support d’alimentation pas le support d’alimentation portable.
portable, débranchez la prise du vibreur. 17. Veillez à ne pas emmêler le harnais ou la sangle
4. Lorsque vous laissez le vibreur sans surveillance, avec le vibreur.
veillez à débranchez la prise du vibreur ou à enlever
[ PDC01 ]
le support d’alimentation portable de sur vous.
1. N’utilisez pas plusieurs supports d’alimentation
5. Veillez à ne pas trébucher sur le cordon pendant le
portables en raccordant un support d’alimentation
fonctionnement.
portable à un autre support d’alimentation portable.
6. N’utilisez pas ce support d’alimentation portable sur
2. N’installez pas les adaptateurs sur les ports de
une surface instable ou dans des endroits en hauteur
batterie de ce support d’alimentation portable.
instables.
3. Ce support d’alimentation portable est conçu
7. Pendant le fonctionnement, éloignez le cordon
exclusivement pour une utilisation avec des batteries
de tout obstacle. Si le cordon se coince dans des
18 V. N’utilisez pas de batteries autres que des
obstacles, cela peut entraîner des blessures graves.
batteries 18 V.
8. N’insérez pas les adaptateurs dans le chargeur.
4. Ne laissez pas l’eau pénétrer dans le couvercle.
9. Inspectez le support d’alimentation portable, y
compris les cordons et le harnais, avant utilisation. [ PDC1200 ]
S’ils sont endommagés, contactez votre centre de 1. Lorsque vous placez le support d’alimentation
service agréé Makita local pour la réparation. portable à la verticale à l’aide du support de batterie,
10. Lors de la fixation du cordon au support de cordon, veillez à poser le support d’alimentation portable sur
veillez à le fixer lentement et solidement. une surface plane.
11. Assurez-vous toujours que le vibreur est éteint et que 2. Utilisez uniquement le chargeur dédié au support
la prise est débranchée avant d’effectuer l’inspection d’alimentation portable. N’utilisez pas d’autres
ou l’entretien du vibreur. chargeurs.
12. Lorsque vous portez le support d’alimentation 3. Ne transportez pas le support d’alimentation portable
portable, ne mettez rien, tel qu’un harnais de sécurité en tenant le support de batterie ou la courroie de
ou une sangle d’épaule, qui pourrait interférer avec réglage de la largeur.
la fonction de détachement d’urgence du support 4. Ne placez ou ne fixez rien entre la batterie et le
d’alimentation portable. support de batterie.
5. Ne suspendez rien au support de batterie.

Consignes de sécurité importantes pour le chargeur de


batterie
1. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes 4. Ne chargez pas la batterie en présence de liquides
les instructions et les mises en garde sur (1) le ou de gaz inflammables.
chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le support 5. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
d’alimentation portable. 6. Ne transportez jamais le chargeur par le cordon et ne
tirez jamais dessus pour le débrancher de la prise.
ATTENTION : Pour réduire le risque de
blessures, chargez uniquement des batteries 7. Après la charge ou avant d’effectuer l’entretien ou
rechargeables Makita. Les autres types de le nettoyage, débranchez le chargeur de la source
batteries peuvent exploser et causer des blessures d’alimentation. Tirez sur la fiche plutôt que sur le
corporelles et des dommages. cordon pour débrancher le chargeur.
8. Assurez-vous que le cordon est placé de manière à
2. Les batteries non rechargeables ne peuvent pas ce qu’il ne soit pas possible de marcher ou trébucher
être chargées avec ce chargeur de batterie. dessus, de l’endommager ou de le soumettre à toute
3. Utilisez une source d’alimentation avec la tension autre contrainte.
indiquée sur la plaque signalétique du chargeur.

21 FRANÇAIS
9. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une 12. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur,
fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est un générateur de moteur ou une prise d’alimentation
endommagé, contactez le centre de service agréé CC.
Makita pour le remplacement afin d’éviter tout 13. Les trous du chargeur sont des évents de
danger. refroidissement et ne doivent pas être obstrués.
10. N’utilisez pas ou ne démontez pas le chargeur en cas Un refroidissement insuffisant affecte le temps de
de choc violent, de chute ou de tout autre dommage ; charge. Une inspection périodique des évents de
confiez-le à un technicien qualifié. Une utilisation ou refroidissement est recommandée.
un remontage incorrect peut entraîner un risque de
choc électrique ou d’incendie.
11. La charge des batteries doit être effectuée à
l’intérieur avec une température ambiante de 10 °C
(50 °F) à 40 °C (104 °F). Ne chargez pas la batterie
lorsque la température ambiante est INFÉRIEURE À
10 °C (50 °F) ou SUPÉRIEURE À 40 °C (104 °F). À
basse température, la charge peut ne pas démarrer.

Consignes de sécurité importantes pour la batterie


1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions 9. Ne clouez pas, ne coupez pas, n’écrasez pas, ne
et les mises en garde sur (1) le chargeur de batterie, lancez pas, ne faites pas tomber la batterie ou ne la
(2) la batterie et (3) le support d’alimentation heurtez pas contre un objet dur. Un tel comportement
portable. peut entraîner un incendie, une chaleur excessive
2. Ne démontez pas ou ne modifiez pas la batterie. Cela ou une explosion.
peut entraîner un incendie, une chaleur excessive 10. N’utilisez en aucun cas une batterie qui est tombée
ou une explosion. ou qui a été endommagée.
3. Arrêtez immédiatement l’utilisation si le temps de 11. Les batteries lithium-ion fournies sont soumises aux
fonctionnement devient excessivement court. Il exigences de la législation sur les marchandises
existe un risque de surchauffe, de brûlures, voire dangereuses.
d’explosion. Lors du transport commercial par des tiers ou des
4. Dans des conditions sévères telles qu’une transitaires par exemple, des exigences spécifiques
température élevée, du liquide peut s’échapper de la en matière d’emballage et d’étiquetage doivent
batterie. Ne touchez pas le liquide qui s’en échappe être respectées. Pour la préparation de l’article à
par inadvertance. Cela peut provoquer une irritation expédier, il est nécessaire de consulter un expert en
ou des brûlures. En cas de contact avec la peau ou matériaux dangereux. Veuillez également respecter
les yeux, rincez immédiatement à l’eau claire comme les réglementations nationales susceptibles d’être
l’eau du robinet, puis consultez un médecin. plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés
5. Ne court-circuitez pas la batterie : avec du ruban isolant et emballez la batterie de sorte
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
conducteur. 12. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la du
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur support d’alimentation portable et jetez-la dans un
avec d’autres objets métalliques, tels que des endroit sûr. Respectez les réglementations locales
clous, des pièces de monnaie, etc. en matière de mise au rebut des batteries.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. 13. Utilisez la batterie uniquement avec les produits
spécifiés par Makita. L’installation de la batterie
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
sur des produits non conformes peut entraîner un
une intensité de courant élevée, une
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
surchauffe, de possibles brûlures et même
une fuite d’électrolyte.
une panne.
14. Si le vibreur n’est pas utilisé pendant une période
6. Ne plongez pas la batterie dans un matériau
prolongée, la batterie doit être retirée du support
conducteur tel que de l’eau et ne placez pas de
d’alimentation portable.
matériau conducteur tel que de l’eau à l’intérieur de
la batterie. Cela peut provoquer un court-circuit et 15. Gardez la batterie hors de portée des enfants.
entraîner une surchauffe, un incendie, une rupture 16. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut être
ou une explosion. chaude, ce qui peut provoquer des brûlures ou des
7. Ne chargez pas, ne stockez pas et n’utilisez pas brûlures à basse température. Faites attention lors
le vibreur, le support d’alimentation portable et la de la manipulation de batteries chaudes.
batterie dans des endroits où la température peut 17. Ne touchez pas la borne de la batterie immédiatement
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F). après utilisation car elle peut devenir suffisamment
8. N’incinérez pas la batterie même si elle est chaude pour provoquer des brûlures.
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

22 FRANÇAIS
18. Ne laissez pas les copeaux, la poussière ou la Conseils pour maintenir une durée de
saleté s’accumuler dans les bornes, les trous et service maximale de la batterie
les rainures de la batterie. Cela peut entraîner de
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
mauvaises performances ou une panne du vibreur
complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et
ou de la batterie.
rechargez la batterie quand vous remarquez que la
19. Ne touchez pas les bornes de la batterie en charge puissance de l’outil diminue.
avec des objets métalliques ou autres.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
20. N’utilisez pas la batterie à proximité de lignes chargée. La surcharge réduit la durée de service
électriques à haute tension. Cela peut entraîner un de la batterie.
dysfonctionnement ou une panne du vibreur ou de
3. Chargez la batterie à une température ambiante
la batterie.
comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si
21. Lorsque la température de la batterie est élevée la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
(40 °C (104 °F) ou plus), comme après avoir travaillé la charger.
sous un soleil de plomb, la charge peut devenir
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la du
temporairement impossible. Toutefois, cela est dû à
support d’alimentation portable ou du chargeur.
la fonction de protection de la batterie et il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement. Laissez la batterie 5. Chargez la batterie si vous ne prévoyez pas de
refroidir un moment avant de la recharger. l’utiliser pendant une période prolongée (plus de
six mois).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita
ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion
des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
blessures corporelles et de dommages. Cela annule
également la garantie Makita pour les produits Makita.

NOMS DES PIÈCES DU VIBREUR


ATTENTION : Ce produit est un appareil dédié aux supports d’alimentation portables Makita « PDC01 » et
« PDC1200 ». N’utilisez pas d’autres appareils alimentés par batterie. Cela peut entraîner un choc électrique,
une surchauffe, une rupture ou un incendie.

3
7
1 4

6
2 5

1 Capuchon de vibreur 5 Tuyau


2 Tête 6 Boîtier de l’onduleur
3 Voyant LED 7 Connecteur (fiche)
4 Interrupteur – –

23 FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
1. Assurez-vous que l’interrupteur de fonctionnement 3. Appuyez sur le bouton d’alimentation du support
du vibreur est en position arrêt. d’alimentation portable pour l’allumer. Le voyant
d’alimentation secteur s’allume en vert. Le voyant
LED du vibreur s’allume également en vert.
3 REMARQUE : Lorsque le voyant LED clignote
en rouge, la fonction de prévention de démarrage
intempestif est activée. Tourner l’interrupteur de
fonctionnement sur OFF annule la fonction de
4 prévention de démarrage intempestif et le voyant
LED du vibreur s’allume en vert.
1
2
► 1. Repère « I » 2. Repère « »
3. Interrupteur de fonctionnement 4. Voyant LED
1
REMARQUE : Le repère « » signifie OFF ; le
repère « I » signifie ON.
2. Alignez la flèche sur la fiche du vibreur avec la prise
du support d’alimentation portable et insérez-la à
fond.
► 1. Bouton d’alimentation secteur
3 4. Tenez le tuyau du vibreur de manière à ce que la
tête soit suspendue dans l’air.
5. Lorsque vous êtes prêt, tournez l’interrupteur de
fonctionnement sur ON pour démarrer le vibreur.
REMARQUE : Tenez le tuyau du vibreur à
l’endroit où la vibration au niveau de la main est
1 faible.
6. Insérez le vibreur perpendiculairement dans le béton
2 avec un pas de plage de compactage efficace.
REMARQUE : La plage de compactage efficace
du vibreur est une zone d’un diamètre d’environ
10 fois le diamètre de la partie vibrante.
7. La consigne de remplacement de la position du
vibreur est à suivre lorsque le béton cesse de se
tasser et que le mortier flotte uniformément sur la
surface et devient brillant.
REMARQUE : Laisser le vibreur à une même
position pendant longtemps peut provoquer une
séparation des granulats.

REMARQUE : Si une séparation se produit


pendant la mise en place du béton, remplissez
uniformément les granulats grossiers et placez à
nouveau le béton.

REMARQUE : Il est recommandé de régler


► 1. Prise 2. Fiche 3. Flèche l’interrupteur de fonctionnement sur OFF lorsque
le vibreur n’est pas inséré dans le béton. Cela
permet de prolonger la durée d’utilisation/durée
de vie du vibreur.
8. Lorsque vous tirez le vibreur vers le haut, tirez-le
lentement afin qu’il ne reste aucun trou.

24 FRANÇAIS
9. Une fois le coulage terminé, tournez l’interrupteur 11. Retirez le connecteur qui relie le support
de fonctionnement du vibreur sur OFF pour arrêter d’alimentation portable et le vibreur.
le vibreur. REMARQUE : Lors du retrait du connecteur,
10. Appuyez de façon prolongée sur le bouton tenez la prise et la fiche et ne tirez pas
d’alimentation du support d’alimentation portable directement sur le cordon d’alimentation.
pour couper l’alimentation.
Le voyant d’alimentation s’éteint.

COMMENT CHARGER LA BATTERIE


ATTENTION : Avant de charger la batterie, assurez-vous de lire le manuel d’instructions du
support d’alimentation portable et du chargeur de batterie.

• Pour en savoir plus sur la charge, reportez-vous au manuel d’instructions du support d’alimentation
portable ou du chargeur de batterie.

NETTOYAGE APRÈS UTILISATION


• Après utilisation, le vibreur doit être bien nettoyé et les tuyaux et câbles soigneusement enroulés.

1. Retirez le béton de la tête, du tuyau, du boîtier de 5. Lorsque vous transportez l’appareil, tenez le vibreur
l’onduleur et des câbles avant qu’il ne durcisse. et la poignée du support d’alimentation portable.
2. Ne lavez pas le boîtier de l’onduleur avec de l’eau. Ne soulevez pas ou ne tirez pas sur le vibreur ou le
Essuyez toute saleté y adhérant avec un chiffon support d’alimentation portable.
humide. Pour l’essuyage, utilisez un chiffon sec pour Cela peut entraîner l’usure du vibreur ou la rupture
éliminer toute trace d’humidité. du cordon d’alimentation.
3. En cas de saleté ou de rouille sur les bornes de la 6. Lorsque vous transportez le support d’alimentation
fiche ou de la prise, nettoyez-les. Un mauvais contact portable, veillez à éteindre le support d’alimentation
de la borne peut provoquer un dysfonctionnement. portable avant de le déplacer. Appuyez de façon
4. Lorsque vous transportez le support d’alimentation prolongée sur le bouton d’alimentation pour mettre
portable, débranchez la prise du support hors tension.
d’alimentation portable et la fiche du vibreur avant
de le déplacer.

INSPECTION
• Avant de transporter le vibreur sur le chantier ainsi qu’après son utilisation, veillez à vérifier les points
suivants.
• Cela permettra d’éviter les problèmes lors de l’utilisation.

1. Le vibreur présente-t-il des signes d’usure, des 6. La valeur de la résistance d’isolement est-elle
fissures ou des composants desserrés ? correcte ? (500 V CC, 10 MΩ ou plus)
2. Le tuyau présente-t-il des signes d’usure, des (1) Utilisez un testeur de résistance d’isolement
dommages ou des rayures ? de 500 V comme instrument de mesure.
3. La gaine du câble présente-t-elle des signes d’usure (2) Mesurez entre les bornes de la fiche et le boîtier
ou des fissures ? de l’onduleur.
4. Y a-t-il une déformation du boîtier de l’onduleur, des REMARQUE : Ne mesurez pas entre les trois
vis desserrées ou des dommages sur une des pièces connecteurs. Cela peut endommager la carte
de l’onduleur, comme le couvercle de l’interrupteur de l’onduleur.
de fonctionnement ou le voyant LED ?
5. Y a-t-il de la saleté ou de la rouille sur les bornes de 7. Le support d’alimentation portable présente-t-il des
la fiche ou de la prise ? fissures, des bosses ou d’autres dommages ?
8. La batterie est-elle complètement chargée ?

25 FRANÇAIS
9. Le vibreur peut-il être démarré en étant maintenu 10. Le vibreur fait-il un bruit anormal ? Le son de
dans l’air lorsqu’il est raccordé au support fonctionnement du vibreur semble-t-il normal
d’alimentation portable ? pendant le fonctionnement ? (Un son régulier et
En faisant cela, le voyant LED du boîtier de l’onduleur continu est un son normal.)
s’allume-t-il en vert ?

PÉRIODE DE REMPLACEMENT DES CONSOMMABLES


• Les consommables doivent être remplacés périodiquement selon le tableau ci-dessous.
Période de remplacement Fréquence de remplacement
Consommables
(contrôle visuel et auditif) (en heures)
Tête
Déterminée par l’état d’usure (contrôle visuel) 300-500
Capuchon de vibreur
Déterminée par le bruit pendant le fonctionnement (contrôle
Roulement 400-500
auditif)
Dès la présence d’usure ou
Tuyau Déterminée par l’usure ou les rayures (contrôle visuel)
de rayures

• Les délais de remplacement des pièces consommables ci-dessus sont donnés à titre indicatif. Étant
donné que cela dépend de l’utilisation, nous vous recommandons de remplacer les consommables
avant les délais indiqués ci-dessus.

VOYANT LED
• Vous pouvez vérifier l’état de sortie de l’onduleur selon si le voyant LED est allumé ou s’il clignote.
• S’il clignote, la fonction de protection est activée et la sortie de l’alimentation est coupée. Veillez à
arrêter l’utilisation et à éliminer la cause de l’anomalie avant de redémarrer.
État du voyant LED État de sortie de l’onduleur
1. Voyant vert fixe Condition normale. Le vibreur peut être utilisé.
Le vibreur est surchargé. Le vibreur peut être utilisé, mais la fréquence de vibration a été
2. Voyant vert
abaissée pour éviter les pannes dues à une surcharge. Le vibreur revient à son état normal
clignotant
lorsque la condition de surcharge est résolue.
Dans cet état, la fonction de prévention de démarrage intempestif est activée.
3. Voyant rouge Cette fonction empêche le vibreur de démarrer de manière inattendue lorsque l’alimentation
clignotant est allumée alors que l’interrupteur de fonctionnement du vibreur est en position ON. Tourner
l’interrupteur de fonctionnement sur OFF permet de ramener le vibreur à son état normal.
En cas de détection d’une anomalie, la sortie de l’onduleur est coupée.
Lorsque le voyant rouge s’allume, veuillez vérifier ce qui suit.
• Vérifiez la capacité restante de la batterie.
4. Voyant rouge fixe • Une contrainte ou une charge excessive est-elle causée par les barres d’armature, etc. ?
Si aucun problème n’est détecté, tournez l’interrupteur sur OFF pour revenir à l’état normal
(voyant vert fixe).
Si le voyant rouge s’allume à plusieurs reprises, un dysfonctionnement s’est probablement
produit. Une inspection et une réparation sont nécessaires.
Le vibreur s’est arrêté en raison d’un problème au niveau de l’alimentation. La batterie est
5. Voyant éteint
peut-être déchargée, mal insérée ou défectueuse. Vérifiez l’alimentation.

26 FRANÇAIS
DÉPANNAGE
• Si l’une des conditions suivantes est observée lors de l’utilisation du produit, arrêtez de l’utiliser et
vérifiez la cause et les solutions potentielles.
• Pour l’inspection et la réparation, contactez votre centre de service agréé Makita local.
Opération Symptôme 1 Symptôme 2 Cause Solution
Anomalie de
Bruit inhabituel provenant de la partie Remplacez les
roulement
vibrante du vibreur (bruit métallique, etc.) roulements.
(rugosité, usure)
Anomalie de
Remplacez les
roulement
roulements.
Le voyant LED sur le (rugosité, usure)
Faible vibration boîtier de l’onduleur Condition de
clignote en vert. Réduisez la charge
surcharge supérieure
en sortant la tête
à la capacité du
hors du béton.
vibreur.
Réduisez la charge
Le vibreur fonctionne
en sortant la tête
hors du béton. Puis
Le vibreur est rallumez.
considérablement
Le voyant LED sur le surchargé au-delà de Si le voyant rouge
Arrêt en cours de
boîtier de l’onduleur sa capacité. s’allume à plusieurs
fonctionnement
est rouge fixe. La batterie est faible reprises, vérifiez
et la capacité du la batterie. Si elle
vibreur est réduite. est complètement
chargée, elle doit
être vérifiée et
réparée.

27 FRANÇAIS
Opération Symptôme 1 Symptôme 2 Cause Solution
Le support
Allumez le support
d’alimentation
d’alimentation
portable n’est pas
portable.
allumé.
La batterie n’est pas Installez la batterie.
Le voyant
installée. Ou, chargez
d’alimentation
Ou, la capacité les batteries ou
du support
restante de remplacez les
d’alimentation
la batterie est batteries par des
portable ne s’allume
insuffisante. batteries chargées.
pas.
Le support
d’alimentation Une inspection et
portable ne une réparation sont
fonctionne pas nécessaires.
correctement.
Le support Éteignez le support
Le voyant d’alimentation d’alimentation
Le voyant LED sur le d’alimentation portable a détecté portable et
Le vibreur ne
boîtier de l’onduleur du support une anomalie. rallumez-le.
démarre pas
est éteint. d’alimentation Le support
portable clignote d’alimentation Une inspection et
alternativement en portable ne une réparation sont
vert et en rouge. fonctionne pas nécessaires.
correctement.
La fiche du
Assurez-vous que la
vibreur n’est pas
fiche est fermement
correctement
connectée à la prise.
connectée à la
Le voyant En cas de
prise du support
d’alimentation déconnexion, une
d’alimentation
du support inspection et une
portable.
d’alimentation réparation sont
Ou, le câble est
portable est vert nécessaires.
débranché.
fixe.
La carte de
Une inspection et
l’onduleur sur
une réparation sont
le vibreur est
nécessaires.
défectueuse.

28 FRANÇAIS
Opération Symptôme 1 Symptôme 2 Cause Solution
Vérifiez l’indicateur
de niveau de la
La batterie est faible.
batterie. Si le niveau
Ou, elle n’est
de la batterie est
pas installée
suffisant, vérifiez
correctement.
comment la batterie
est installée.
Le support
Le voyant
d’alimentation Laissez le support
d’alimentation
Le voyant LED sur le portable ou le cordon d’alimentation
du support
boîtier de l’onduleur d’alimentation est portable refroidir.
d’alimentation
est éteint. chaud.
portable clignote
en vert. La fiche du
Assurez-vous que la
vibreur n’est pas
fiche est fermement
correctement
connectée à la prise.
connectée à la
En cas de
prise du support
Le vibreur ne déconnexion, une
d’alimentation
démarre pas inspection et une
portable.
réparation sont
Ou, le câble est
nécessaires.
débranché.
Rallumez le support
d’alimentation
portable.
Le vibreur s’est Si le voyant LED
Le voyant LED sur le boîtier de l’onduleur
arrêté car un défaut s’allume en rouge à
est rouge fixe.
a été détecté. plusieurs reprises,
une inspection et
une réparation sont
nécessaires.
La fonction Tournez l’interrupteur
de prévention de fonctionnement
Le voyant LED sur le boîtier de l’onduleur
de démarrage du vibreur sur OFF,
clignote en rouge.
intempestif du puis tournez-le sur
vibreur est activée. ON.

29 FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Modèle VR001C VR002C VR003C VR004C
Puissance 250 W 400 W
Tension 36 V
Courant 8,7 A 14,0 A
Fréquence 200 Hz
1 945 mm 3 445 mm 1 977 mm 3 477 mm
Longueur totale
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Tête 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Diamètre x Longueur (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Tuyau externe 33 x 1 500 mm 33 x 3 000 mm 33 x 1 500 mm 33 x 3 000 mm
Diamètre x Longueur (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Poids
(10,6 lb) (13,0 lb) (12,4 lb) (14,8 lb)

* Le poids n’inclut pas les équipements d’alimentation tels que le support d’alimentation portable et les batteries.

1 2
3
► 1. Longueur de la tête 2. Longueur du tuyau externe 3. Longueur totale

TEMPS DE FONCTIONNEMENT
Lors de l’utilisation de PDC01 Lors de l’utilisation de PDC1200
Modèle
(en min) (en min)
VR001C / VR002C environ 100 environ 300
VR003C / VR004C environ 60 environ 200

* Le temps de fonctionnement avec le support d’alimentation portable PDC01 est basé sur quatre batteries BL 1860B
installées.
* Le temps de fonctionnement est une valeur de référence qui représente le temps de fonctionnement en continu de
chaque vibreur. Il dépend de l’état de charge de la batterie et de l’environnement d’utilisation.

VALEUR TOTALE DES VIBRATIONS


Modèle Valeur totale des vibrations ( m/s2 )
VR001C / VR002C Moins de 2,5
VR003C / VR004C 2,5

* La valeur totale des vibrations est une valeur déterminée par l’instrument de mesure selon la norme ISO 5349-1 et
elle a été mesurée selon la méthode de la norme ISO 5349-2.

30 FRANÇAIS
DEUTSCH: Original-Anleitung

VERWENDUNGSZWECK
Das Werkzeug ist für das Entlüften von Beton beim Betongießen vorgesehen.

GERÄUSCH
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
EN60745:
Modell: VR001C, VR002C
WARNUNG: Die Schallemission während der
Schallleistungspegel (LWA): 98,4 dB (A)
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
Schalldruckpegel (LpA): 87,4 dB (A)
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs,
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
insbesondere nach Art des zu bearbeitenden
Modell: VR003C, VR004C
Werkstücks von dem (den) angegebenen Wert(en)
Schallleistungspegel (LWA): 97,6 dB (A)
abweichen.
Schalldruckpegel (LpA): 86,6 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
WARNUNG: Identifizieren Sie unbedingt
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
werden. Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.

SCHWINGUNGEN
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) H I N W E I S : D e r a n g e g e b e n e
ermittelt gemäß EN60745: Schwingungsemissionswert kann auch für eine
Modell: VR001C, VR002C Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
Arbeitsmodus: Betrieb ohne Last werden.
Vibrationsemission (ah): 1,9 m/s2 (Schlauch)
Vibrationsemission (ah): 0,7 m/s2 (Umrichtergehäuse) WARNUNG: Die Schwingungsemission während
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
Modell: VR003C, VR004C kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs,
Arbeitsmodus: Betrieb ohne Last insbesondere nach Art des zu bearbeitenden
Vibrationsemission (ah): 3,1 m/s2 (Schlauch) Werkstücks von dem angegebenen Emissionswert
Vibrationsemission (ah): 1,7 m/s2 (Umrichtergehäuse) abweichen.
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
H I N W E I S : D e r a n g e g e b e n e WARNUNG: Identifizieren Sie unbedingt
Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
einer Standardprüfmethode gemessen und kann für anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads
den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
werden. (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).

EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
31 DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen 9. Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der feuchter Umgebung nicht vermeiden, verwenden
unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen Sie eine Stromquelle, die mit einem Fehlerstrom-
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder Schutzschalter (GFCI) geschützt ist. Der GFCI
schweren Verletzungen führen. verringert die Gefahr eines elektrischen Schlags.

Persönliche Sicherheit
Bewahren Sie alle Warnungen 10. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
und Anweisungen für spätere Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht und
gesunden Menschenverstand walten. Benutzen
Bezugnahme auf. Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick der
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
Sicherheit im Arbeitsbereich führen.
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut 11. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung.
beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche Tragen Sie stets einen Augenschutz. Sachgemäßer
führen zu Unfällen. Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske,
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und
Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von Gehörschutz) trägt zu einer Reduzierung der
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Verletzungsgefahr bei.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub 12. Verhüten Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
oder die Dämpfe entzünden können. Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-Aus-
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie die
der Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Stromquelle und/oder den Akku anschließen bzw.
Arbeitsbereich fern. Ablenkungen können dazu das Werkzeug aufheben oder tragen. Das Tragen
führen, dass Sie die Kontrolle verlieren. von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Ein-Aus-
Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem
Elektrische Sicherheit Ein-Aus-Schalter führt zu Unfällen.
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an 13. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
die Buchse angepasst sein. Der Stecker darf vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
auf keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
Stecker und passende Buchsen reduzieren die führen.
Stromschlaggefahr. 14. Strecken Sie sich bei der Arbeit nicht zu weit vor.
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand.
G e g e n s t ä n d e n ( z . B . R o h r e , K ü h l e r, Sie haben dann in unerwarteten Situationen eine
Herde, Kühlschränke). Es besteht erhöhte bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt hat. 15. Zweckmäßige Kleidung tragen. Tragen Sie keine
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder lose Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie
Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr. Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen.
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder 16. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubabsaug- und
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie Staubsammelgeräte vorhanden sind, sollten diese
das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder montiert und sachgerecht verwendet werden. Durch
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder Staubabsaugung können staubbezogene Gefahren
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr. reduziert werden.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für
Freiluftbenutzung geeigneten Kabels reduziert die
Stromschlaggefahr.

32 DEUTSCH
Gebrauch und Pflege von Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
Elektrowerkzeugen 24. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
17. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das
Gewaltanwendung aus. Verwenden Sie das korrekte für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann
Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes bei Verwendung mit einem anderen Akku eine
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit bei Brandgefahr darstellen.
sachgemäßer Handhabung besser und sicherer. 25. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
18. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht Verletzungs- und Brandgefahr.
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich 26. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
und muss repariert werden. nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
19. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/ Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln auf, welche die Kontakte kurzschließen
oder das Elektrowerkzeug lagern. Solche können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen reduzieren Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
die Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des 27. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
Elektrowerkzeugs. austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser
20. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit
Reichweite von Kindern auf, und lassen Sie nicht zu, in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen
dass Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die
oder diesen Anweisungen vertraut sind, das Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
Elektrowerkzeug benutzen. Elektrowerkzeuge in auf. Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann
den Händen unerfahrener Benutzer sind gefährlich. Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
21. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Wartung
Verklemmen beweglicher Teile, Beschädigung 28. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter
von Teilen und andere Zustände, die ihren Verwendung identischer Ersatzteile von einem
Betrieb beeinträchtigen können. Lassen Sie das qualifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
Elektrowerkzeug bei Beschädigung vor Gebrauch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht Elektrowerkzeugs gewährleistet.
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht. 29. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung
22. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. und den Austausch von Zubehör.
Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit 30. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Öl und Fett.
Klemmen und lassen sich leichter handhaben.
23. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör
und die Werkzeugeinsätze usw. gemäß diesen
Anweisungen unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden
Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensituation
führen.

PRODUKT-SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Dieses Produkt ist ein Verdichter zum Verdichten 4. Benutzen Sie dieses Produkt niemals, während
von Beton. Benutzen Sie den Verdichter nicht für es an eine andere Stromversorgungseinrichtung
andere Zwecke. angeschlossen ist. Dies kann zu einer Beschädigung
2. Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch, der Platine oder zum Durchbrennen des Motors
bevor Sie das Produkt verwenden, damit es sicher führen. Die Beschädigung oder das Durchbrennen
und effizient betrieben werden kann. Unsachgemäße des Motors kann die Isolierung zerstören und einen
Verwendung der Maschine kann zu Verletzungen elektrischen Schlag verursachen.
oder zum Ausfall der Maschine führen. Bewahren 5. Benutzen Sie keine anderen Akkus als die von Makita
Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen auf. für die rückentragbare Akku-Bank vorgeschriebenen
3. Dieses Produkt sollte mit der rückentragbaren Akkus. Verwenden Sie auch keine Batterien, die
Akku-Bank „PDC01“ oder „PDC1200“ von verändert wurden (einschließlich Batterien, die
Makita verbunden werden. Lesen Sie auch die zerlegt worden sind, und deren Zellen oder andere
Betriebsanleitungen für die rückentragbare Akku- interne Teile ersetzt wurden).
Bank und das Ladegerät durch. 6. Laden Sie den Akku nur mit dem mitgelieferten
Ladegerät auf.

33 DEUTSCH
7. Der Begriff „Batterie“ wird in dieser Anleitung als 11. Dieses Produkt entspricht diesen EMV-Normen:
„Akku“ bezeichnet. EN61000-6-2 / EN61000-6-4.
8. Behandeln und warten Sie dieses Produkt Dieses Produkt entspricht nicht diesen EMV-Normen:
sachgemäß, um einen sicheren Betrieb zu EN61000-6-3 / EN55014-1.
gewährleisten. 12. Wenn Sie dieses Produkt in der Nähe anderer
9. Wenn Sie dieses Produkt an eine andere Person elektronischer Geräte verwenden, kann es
verleihen, stellen Sie sicher, dass Sie ihr die Funkstörungen verursachen.
Anleitungen zur Verfügung stellen und ihr den In diesem Fall müssen die Benutzer dieses Produkts
sicheren und angemessenen Gebrauch des möglicherweise geeignete Maßnahmen ergreifen.
Produkts ausführlich erklären.
10. Die Angaben in diesem Dokument können aufgrund
von Modifikationen ohne vorherige Ankündigung
geändert werden.

Sicherheitswarnungen für Betonverdichter


1. Tragen Sie einen Schutzhelm, vibrationshemmende 6. Langfristiger Gebrauch des Verdichters oder
Handschuhe, Sicherheitsschuhe, Gehörschutz, Betrieb des Verdichters in unnatürlicher Haltung
Gesichtsschutz (Schutzbrille und Maske) und einen kann den Körper belasten. Achten Sie darauf,
Sicherheitsgurt, bevor Sie den Verdichter benutzen. dass Sie angemessene Pausen einlegen, um
Ermüdung oder Verletzungen zu vermeiden.
Wenn Sie während der Anwendung des Produkts
Schmerzen oder Taubheitsgefühle in den Händen,
Armen, Schultern oder im Rücken verspüren, stellen
Sie die Anwendung sofort ein, und lassen Sie sich
entsprechend behandeln.
7. Der Unternehmer, der diesen Betonverdichter
einsetzt, muss die Arbeitszeiten regeln und sich
bemühen, gesundheitliche Beeinträchtigungen der
Arbeitnehmer durch Vibrationen zu vermeiden.
Einzelheiten über die Vibrationsstärke des
Ve r d i c h t e r s f i n d e n S i e i m A b s c h n i t t
2. Tragen Sie bei der Arbeit lange Ärmel und lange
„SCHWINGUNGSGESAMTWERT“.
Hosen, und beschränken Sie den Kontakt mit der
Haut auf ein Minimum, um Hautschäden durch auf Beachten Sie die einschlägigen gesetzlichen
der Haut haftenden Flugbeton zu vermeiden. Bestimmungen und Richtlinien des Landes, in dem
der Verdichter verwendet wird.
3. Wenn Sie den Verdichter in Fußnähe oder an
Stellen einsetzen, die nicht sehr tief sind, können 8. Wenn Sie die Arbeit vorübergehend unterbrechen,
Betonspritzer entstehen. Tragen Sie einen lagern Sie das Produkt an einem sicheren Ort.
Gesichtsschutz (Schutzbrille und Mundschutz), um Wenn es in einem Gang steht, kann es Ihren Fuß
Ihre Augen und Ihren Mund zu schützen. Bitte tragen einklemmen und Sie zu Fall bringen oder verletzen.
Sie einen Gehörschutz, wenn Sie an lauten Orten Sollten Unregelmäßigkeiten oder Fehlfunktionen
arbeiten. auftreten, schalten Sie sofort alle Stromversorgungen
aus, stellen Sie die Verwendung ein, und nehmen
4. Stellen Sie sicher, dass ein Trittbrett platziert
Sie die rückentragbare Akku-Bank ab. Wenden
ist, wenn Sie auf einer Fläche mit schlechter
Sie sich für Inspektionen und Reparaturen an ein
Trittsicherheit arbeiten, z. B. auf Bewehrungsstäben.
autorisiertes Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
5. Da dieses Produkt einen langen Schlauch hat,
besteht Verletzungsgefahr durch Stolpern oder
einen Fehltritt, wenn sich der Schlauch während der
Arbeit oder beim Transport an Bewehrungsstäben
verfängt oder die Bewegung durch Ablegen von
Gegenständen auf dem Schlauch eingeschränkt
wird. Wenn das Produkt bei unterbrochener Arbeit
in einem Bereich abgestellt wird, in dem Personen
vorbeigehen, kann es außerdem den Fuß einer
Person einklemmen und zu einem Sturz oder
einer Verletzung führen. Seien Sie vorsichtig beim
Umgang mit Schläuchen und Kabeln.

34 DEUTSCH
9. Die Kopfeinheit dieses Produkts wird durch 14. Der Netzschalter sollte nur dann ein- und
Eintauchen in Transportbeton gekühlt. Verwenden ausgeschaltet werden, wenn die Kopfeinheit nicht
Sie es daher nicht außerhalb des Transportbetons in den Transportbeton eingetaucht ist.
(d. h. in der Luft). Es besteht die Möglichkeit, dass Wenn der Strom abgeschaltet wird, während sich
der Motor durchbrennt. der Verdichter im Transportbeton befindet, können
Sie die Kopfeinheit möglicherweise nicht entfernen.
Gewaltsames Herausziehen kann zu Verletzungen
führen.

10. Betreiben Sie die Kopfeinheit nicht in der Luft. Bei


Betrieb in der Luft erreicht der Verdichter in wenigen
Minuten 100°C (212°F) oder mehr, und Sie können
sich bei Berührung verbrennen. 15. Setzen Sie den Verdichter nicht im eingeschalteten
11. Die Kopfeinheit wird während des Betriebs heiß. Zustand ab. Die Kopfeinheit kann unkontrolliert
Achten Sie darauf, dass Sie sie nach dem Gebrauch herumschleudern und einen Unfall verursachen.
nicht berühren. Es besteht Verbrennungsgefahr. 16. Der Verdichter darf nicht mit der Kopfeinheit
12. Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das zwischen den Bewehrungsstäben oder der Schalung
Kabel oder den Schlauch und lassen Sie sie nicht eingedrückt oder verdreht werden. Anderenfalls kann
fallen. Dies kann das Kabel beschädigen und eine die Kopfeinheit abgescheuert werden und den Motor
Fehlfunktion verursachen. verbrennen.

13. Schwenken Sie die Kopfeinheit nicht, indem Sie 17. Wenn Sie einen Verdichter verwenden, der an
den Schlauch oder das Kabel festhalten. Es besteht die rückentragbare Akku-Bank angeschlossen ist,
die Möglichkeit, dass dadurch Verletzungen oder sollten Sie allein arbeiten. Die Bedienung durch
Schäden an Gegenständen in der Nähe verursacht zwei Personen, wobei eine den Verdichter und die
werden. andere die rückentragbare Akku-Bank separat hält,
kann zu Unfällen oder Verletzungen führen.
18. Wenn Sie das Produkt transportieren oder lagern,
achten Sie darauf, dass es bei ausgeschalteter
rückentragbarer Akku-Bank transportiert wird. Wenn
das Produkt eingeschaltet bleibt, kann es unerwartet
anlaufen und einen Unfall oder Verletzungen
verursachen.
19. Die Kopfeinheit dieses Produkts sollte nicht auf
harten Oberflächen wie gehärtetem Beton oder
Stahlplatten betrieben werden. Es besteht die
Möglichkeit, dass die Lager verbrennen und der
Rotor bricht.
20. Unterlassen Sie Ziehen oder Aufhängen des Kabels
an irgendeinem Gegenstand, wenn Sie Beton
platzieren oder transportieren, da sich sonst der
Stecker lösen kann, was zu einem Kabelbruch oder
einem Ausfall der Platine führen kann.

35 DEUTSCH
21. Das Gehäuse des Wechselrichters enthält präzise 25. Wenn eine Unregelmäßigkeit auftritt, stellen Sie
elektronische Vorrichtungen. Vermeiden Sie den Betrieb bitte sofort ein. Anderenfalls kann es
Fallenlassen, Werfen, Drauftreten, und setzen Sie zu einem Brand, einem elektrischen Schlag oder
es keinen starken Erschütterungen aus. Verletzungen kommen.
22. Wenn Sie den Stecker einstecken oder abziehen, 26. Betreiben Sie das Produkt nicht in Gegenwart
schalten Sie die rückentragbare Akku-Bank von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
unbedingt auf AUS. Wenn der Stecker bei Anderenfalls kann es zu einer Entflammung oder
eingeschaltetem Gerät eingesteckt oder abgezogen Explosion kommen.
wird, kann dies zu einer Fehlfunktion führen. 27. Versuchen Sie nicht, dieses Produkt zu zerlegen oder
23. Um schlechten Kontakt zu vermeiden, sollten Sie zu modifizieren. Anderenfalls besteht die Gefahr
die Steckerkontakte von Schmutz und Rost befreien, eines elektrischen Schlags, einer Überhitzung, eines
bevor Sie sie fest in die Ausgangsbuchse der Bruchs oder eines Brands.
rückentragbaren Akku-Bank einstecken. Schlechter 28. Benutzen Sie den Verdichter nicht im Regen.
Kontakt mit dem Stecker ist eine der Hauptursachen 29. Waschen Sie den Verdichter nicht in Wasser.
für Ausfälle, wie z. B. Durchbrennen des Motors und
Beschädigung der Platine.
24. Die rückentragbare Akku-Bank, die an dieses
Produkt angeschlossen wird, verwendet einen
Lithium-Ionen-Akku. Setzen Sie den Akku keinen
starken Stößen aus, spritzen Sie kein Wasser auf
den Akku, und legen Sie ihn nicht in die Nähe einer
Wärmequelle ab. Anderenfalls besteht die Gefahr
einer Fehlfunktion, eines elektrischen Schlags oder
eines Brands.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für die


rückentragbare Akku-Bank
1. Bevor Sie die rückentragbare Akku-Bank benutzen, 11. Vergewissern Sie sich stets, dass der Verdichter
sollten Sie alle Anweisungen und Warnhinweise an ausgeschaltet und die Buchse entfernt ist, bevor Sie
(1) Ladegerät, (2) Akku und (3) rückentragbarer mit einer Inspektion oder Wartung des Verdichters
Akku-Bank lesen. beginnen.
2. Unterlassen Sie Anheben oder Tragen dieser 12. Legen Sie beim Tragen der rückentragbaren
rückentragbaren Akku-Bank nur am Kabel. Akku-Bank keine Gegenstände an, wie z. B.
Ziehen Sie nicht am Kabel, während Sie diese Sicherheitsgurt oder Schultergurt, die die Notfall-
rückentragbare Akku-Bank tragen oder benutzen. Loslösungsfunktion der rückentragbaren Akku-Bank
3. Entfernen Sie die Buchse vom Verdichter, bevor Sie beeinträchtigen könnten.
die rückentragbare Akku-Bank tragen oder absetzen. 13. Verwenden Sie diese rückentragbare Akku-Bank
4. Entfernen Sie beim Verlassen des Verdichters nicht, wenn Sie eine Akku-Klimajacke oder eine
unbedingt die Buchse vom Verdichter, oder legen Akku-Thermojacke tragen.
Sie die rückentragbare Akku-Bank von Ihrem Körper 14. Setzen Sie diese rückentragbare Akku-Bank keinen
ab. Funken aus.
5. Achten Sie darauf, dass Sie während der Arbeit nicht 15. Wenn Sie die rückentragbare Akku-Bank verwenden,
über das Kabel stolpern. ohne sie zu tragen, müssen Sie die rückentragbare
6. Benutzen Sie diese rückentragbare Akku-Bank Akku-Bank ablegen.
nicht auf einer instabilen Oberfläche oder an einem 16. Unterlassen Sie Zerlegen, Reparieren oder
instabilen, hohen Ort. Modifizieren der rückentragbaren Akku-Bank.
7. Halten Sie das Kabel während der Arbeit von 17. Achten Sie darauf, dass sich der Tragegurt oder der
Hindernissen fern. Falls das Kabel an Hindernissen Gürtel nicht im Verdichter verheddert.
hängen bleibt, kann es zu ernsthaften Verletzungen [ PDC01 ]
kommen.
1. Verwenden Sie nicht mehrere rückentragbare Akku-
8. Führen Sie die Adapter nicht in das Ladegerät ein. Banken, indem Sie eine rückentragbare Akku-Bank
9. Überprüfen Sie die rückentragbare Akku-Bank mit einer anderen rückentragbaren Akku-Bank
einschließlich der Kabel und des Tragegurtes vor der verbinden.
Benutzung. Falls sie beschädigt sind, wenden Sie 2. Bringen Sie die Adapter nicht an den Akkuanschlüssen
sich für eine Reparatur an Ihr autorisiertes Makita- dieser rückentragbaren Akku-Bank an.
Servicecenter vor Ort.
3. Diese rückentragbare Akku-Bank ist ausschließlich
10. Wenn Sie das Kabel am Kabelhalter befestigen, für die Verwendung mit 18-V-Akkus vorgesehen.
achten Sie darauf, dass Sie es langsam und sicher Verwenden Sie keine anderen Akkus außer
befestigen. 18-V-Akkus.

36 DEUTSCH
4. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die 2. Verwenden Sie nur das für die rückentragbare Akku-
Abdeckung eindringt. Bank vorgesehene Ladegerät. Verwenden Sie keine
[ PDC1200 ] anderen Ladegeräte.
1. Wenn Sie die rückentragbare Akku-Bank mit dem 3. Tragen Sie die rückentragbare Akku-Bank nicht am
Akkuständer aufrecht stellen, achten Sie darauf, Akkuständer oder am Breiteneinstellriemen.
dass die rückentragbare Akku-Bank auf einer 4. Stecken oder befestigen Sie keine Gegenstände
ebenen Fläche steht. zwischen Akku und Akkuständer.
5. Hängen Sie keine Gegenstände an den Akkuständer.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für das Ladegerät


1. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes 8. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen
Ladegerät, (2) Akku und (3) rückentragbarer Akku- sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
Bank angebracht sind. ausgesetzt wird.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
VORSICHT: Um die Verletzungsgefahr zu beschädigten Kabel oder Stecker. Falls das Kabel
reduzieren, dürfen nur aufladbare Akkus von oder der Stecker beschädigt ist, lassen Sie das
Makita aufgeladen werden. Andere Akkutypen betreffende Teil von einem autorisierten Makita-
können platzen und Personen- oder Sachschäden Servicecenter austauschen, um eine Gefahr zu
verursachen. vermeiden.
2. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem 10. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht,
Ladegerät nicht aufgeladen werden. wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallen
3. Achten Sie darauf, dass die Spannung der gelassen oder sonst wie beschädigt worden ist,
Stromquelle mit der auf dem Typenschild sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten
des Ladegerätes angegebenen Spannung Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder
übereinstimmt. Zusammenbau kann die Ursache für elektrische
4. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von Schläge oder einen Brand sein.
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. 11. Laden Sie die Akkus nur in Innenräumen mit einer
5. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Umgebungstemperatur von 10 °C (50 °F) bis 40 °C
Schnee aus. (104 °F) auf und nicht, wenn die Raumtemperatur
UNTER 10 °C (50 °F) oder ÜBER 40 °C (104 °F) liegt.
6. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel,
Bei niedrigen Temperaturen startet der Ladevorgang
und reißen Sie niemals daran, um es von der
möglicherweise nicht.
Steckdose zu trennen.
12. Das Ladegerät darf nicht an einen
7. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder
Aufwärtstransformator, Generator oder eine
vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung
Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
von der Stromquelle. Ziehen Sie immer am Stecker,
niemals am Kabel, um das Ladegerät von der 13. Die Öffnungen des Ladegerätes dienen der Kühlung
Stromquelle zu trennen. und sollten nicht blockiert werden. Unzureichende
Kühlung beeinträchtigt die Ladezeit. Es wird
empfohlen, die Kühlluftöffnungen regelmäßig zu
überprüfen.

Wichtige Sicherheitsanweisungen für den Akku


1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle 4. Unter erschwerten Bedingungen, z. B. bei hohen
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Temperaturen, kann Flüssigkeit aus dem Akku
Ladegerät, (2) Akku und (3) rückentragbarer Akku- austreten. Unterlassen Sie leichtfertiges Berühren
Bank angebracht sind. der ausgelaufenen Flüssigkeit. Sie kann Reizungen
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des oder Verbrennungen verursachen. In dem
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger unwahrscheinlichen Fall, dass Batterieflüssigkeit in
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen. Ihre Augen oder auf Ihre Haut gelangt, spülen Sie sie
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden sofort mit sauberem Wasser, z. B. Leitungswasser,
ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls aus, und suchen Sie dann einen Arzt auf.
besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen 5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
Verbrennungen und sogar einer Explosion. (1) Berühren Sie die Kontakte nicht mit leitfähigem
Material.
(2) Bewahren Sie den Akku nicht in einem Behälter
mit anderen metallischen Objekten wie Nägeln,
Münzen usw. auf.
37 DEUTSCH
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch 20. Benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe von
Regen aus. Hochspannungs-Stromleitungen. Dies kann zu einer
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht Fehlfunktion oder einem Ausfall des Verdichters oder
starken Stromfluss, Überhitzung, mögliche des Akkus führen.
Verbrennungen und sogar eine Betriebsstörung 21. Wenn die Temperatur des Akkus hoch ist (40 °C
zur Folge haben kann. (104 °F) oder höher), z. B. nach der Arbeit
6. Tauchen Sie den Akku nicht in ein leitfähiges in der prallen Sonne, kann der Ladevorgang
Material, wie z. B. Wasser, ein, und bringen Sie vorübergehend nicht möglich sein. Dies ist jedoch
kein leitfähiges Material, wie z. B. Wasser, in das auf die Akku-Schutzfunktion zurückzuführen und
Innere des Akkus. Anderenfalls kann es zu einem deutet nicht auf eine Fehlfunktion hin. Lassen Sie
Kurzschluss kommen, der zu Überhitzung, Brand, den Akku eine Weile abkühlen, bevor Sie ihn wieder
Bruch oder Explosion führen kann. aufladen.
7. Unterlassen Sie Laden, Lagern und Benutzen des
Verdichters, der rückentragbaren Akku-Bank und DIESE ANWEISUNGEN
des Akkus an Orten, an denen die Temperatur 50 °C AUFBEWAHREN.
(122 °F) erreichen oder überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, V O R S I C H T: Ve r w e n d e n S i e n u r
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen Original-Makita-Akkus.
verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
Die Verwendung von nicht originalen Makita-Akkus oder
9. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, von Akkus, die verändert wurden, kann dazu führen,
Werfen, Fallenlassen des Akkus oder Schlagen des dass der Akku explodiert und Brände, Verletzungen
Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche und Schäden verursacht. Außerdem erlischt dadurch
Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger die Makita-Garantie für die Makita-Produkte.
Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
10. Verwenden Sie keinen Akku, der heruntergefallen
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
ist oder in irgendeiner Weise beschädigt wurde.
11. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
maximalen Akku-Nutzungsdauer
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung. 1. Laden Sie den Akku auf, bevor er vollkommen
entladen ist. Brechen Sie den Werkzeugbetrieb
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
stets ab, und laden Sie den Akku auf, wenn Sie ein
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur
Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
erforderlich. Bitte beachten Sie auch möglicherweise Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben 3. Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur von
oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) auf. Lassen Sie einen
Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn aufladen.
umher bewegen kann. 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, entfernen Sie
12. Wenn Sie den Akku entsorgen, nehmen Sie ihn ihn von der rückentragbaren Akku-Bank oder dem
aus der rückentragbaren Akku-Bank heraus, und Ladegerät.
entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen 5. Laden Sie den Akku auf, wenn Sie ihn über einen
Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der längeren Zeitraum (mehr als sechs Monate) nicht
Entsorgung von Akkus. benutzen.
13. Verwenden Sie den Akku nur mit den von Makita
angegebenen Produkten. Der Einbau des Akkus
in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand,
übermäßiger Hitze, Explosion oder Auslaufen von
Elektrolyt führen.
14. Wenn der Verdichter über einen längeren Zeitraum
nicht benutzt wird, muss der Akku aus der
rückentragbaren Akku-Bank entfernt werden.
15. Halten Sie den Akku von Kindern fern.
16. Während und nach dem Gebrauch kann der
Akku Hitze entwickeln, die Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann.
Behandeln Sie heiße Akkus mit Vorsicht.
17. Berühren Sie die Pole des Akkus nicht unmittelbar
nach dem Gebrauch, da sie heiß genug sein können,
um Verbrennungen zu verursachen.
18. Achten Sie darauf, dass keine Späne, Staub oder
Erde in die Pole, Löcher und Rillen des Akkus
gelangen. Dies kann zu schlechter Leistung oder
zum Ausfall des Verdichters oder des Akkus führen.
19. Berühren Sie die Pole des ladenden Akkus nicht mit
Metallgegenständen oder anderen Objekten.
38 DEUTSCH
BEZEICHNUNGEN VON VERDICHTERTEILEN
VORSICHT: Dieses Produkt ist ein spezielles Gerät für die rückentragbare Akku-Bank „PDC01“ und
„PDC1200“ von Makita. Verwenden Sie keine anderen batteriebetriebenen Geräte. Anderenfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags, einer Überhitzung, eines Bruchs oder eines Brands.

3
7
1 4

6
2 5

1 Verdichterkappe 5 Schlauch
2 Kopfeinheit 6 Wechselrichtergehäuse
3 LED-Lampe 7 Verbinder (Stecker)
4 Schalter – –

BEDIENUNGSVORGÄNGE
1. Vergewissern Sie sich, dass der Betriebsschalter
des Verdichters auf OFF (AUS) steht.
3
3

4 1
1 2
2
► 1. Zeichen „ I “ 2. Zeichen „ “
3. Betriebsschalter 4. LED-Lampe
HINWEIS: Das Zeichen „ “ bedeutet AUS, das
Zeichen „ I “ bedeutet EIN.
2. Richten Sie die Pfeilmarkierung am Stecker des
Verdichters auf die Buchse der rückentragbaren
Akku-Bank aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag
ein.

► 1. Buchse 2. Stecker 3. Pfeilmarkierung


39 DEUTSCH
3. Drücken Sie die Ein-Aus-Taste der rückentragbaren HINWEIS: Der effektive Verdichtungsbereich
Akku-Bank, um sie einzuschalten. Die des Verdichters ist ein Bereich mit einem
Hauptbetriebslampe leuchtet grün auf. Die LED- Durchmesser, der ungefähr dem 10-fachen des
Lampe am Verdichter leuchtet ebenfalls grün auf. Durchmessers des vibrierenden Teils entspricht.
HINWEIS: Wenn die LED-Lampe rot blinkt, ist
die Fehlstart-Verhinderungsfunktion aktiviert. 7. Als Richtwert für den Wechsel der Verdichterposition
Wenn Sie den Betriebsschalter auf OFF stellen, gilt, dass sich der Beton nicht mehr absetzt und der
wird die Fehlstart-Verhinderungsfunktion Mörtel gleichmäßig auf der Oberfläche schwimmt
aufgehoben, und die LED-Lampe des und glänzt.
Verdichters leuchtet grün. HINWEIS: Wird der Verdichter über einen
längeren Zeitraum an einer Stelle platziert, kann
es zu einer Körnungsentmischung kommen.

HINWEIS: Wenn es beim Einbringen des Betons


zu einer Entmischung kommt, füllen Sie die
grobe Gesteinskörnung gleichmäßig auf, und
bringen Sie den Beton erneut ein.
1 HINWEIS: Es wird empfohlen, den
Betriebsschalter auf OFF zu stellen, wenn der
Verdichter nicht in den Beton eingeführt ist. Dies
trägt zu einer Verlängerung der Nutzungsdauer/
Produktlebensdauer des Verdichters bei.
8. Ziehen Sie den Verdichter beim Herausziehen
► 1. Hauptbetriebstaste langsam nach oben, so dass keine Löcher
4. Halten Sie den Verdichterschlauch so, dass die zurückbleiben.
Kopfeinheit in der Luft hängt. 9. Stellen Sie den Betriebsschalter des Verdichters
5. Wenn Sie bereit sind, stellen Sie den Betriebsschalter nach Abschluss des Gießens auf OFF, um den
auf ON, um den Verdichter zu starten. Verdichter anzuhalten.
10. Halten Sie die Ein-Aus-Taste der rückentragbaren
HINWEIS: Halten Sie den Schlauch des
Akku-Bank gedrückt, um die Stromabgabe zu
Verdichters an die Stelle, an der die Vibration in
stoppen.
der Hand schwach ist.
Die Betriebsanzeige erlischt.
6. Führen Sie den Verdichter senkrecht in den 11. Entfernen Sie den Stecker, der die rückentragbare
Beton ein, mit einer Neigung im effektiven Akku-Bank und den Verdichter verbindet.
Verdichtungsbereich. HINWEIS: Wenn Sie den Verbinder abziehen,
halten Sie die Buchse und den Stecker fest, und
ziehen Sie nicht am Stromkabel selbst.

LADEVERFAHREN DES AKKUS


VORSICHT: Lesen Sie vor dem Aufladen des Akkus unbedingt die Gebrauchsanleitung der
rückentragbaren Akku-Bank und des Ladegerätes durch.

• Informationen zum Aufladen finden Sie in der Gebrauchsanleitung der rückentragbaren Akku-Bank
oder des Ladegerätes.

40 DEUTSCH
REINIGUNG NACH GEBRAUCH
• Nach dem Gebrauch sollte der Verdichter gut gereinigt werden, und die Schläuche und Kabel sollten
ordentlich verpackt werden.

1. Entfernen Sie Beton von Kopfeinheit, Schlauch, 4. Wenn Sie die rückentragbare Akku-Bank tragen,
Wechselrichtergehäuse und Kabeln, bevor er ziehen Sie die Buchse der rückentragbaren Akku-
aushärtet. Bank und den Stecker des Verdichters ab, bevor Sie
2. Das Wechselrichtergehäuse darf nicht mit Wasser sie bewegen.
gewaschen werden. Wischen Sie anhaftenden 5. Wenn Sie das Gerät tragen, halten Sie den Verdichter
Schmutz mit einem feuchten Tuch ab. Wischen Sie und den Handgriff der rückentragbaren Akku-Bank
beim Abwischen mit einem trockenen Tuch nach, fest. Heben Sie weder nur den Verdichter noch die
um Restfeuchtigkeit zu entfernen. rückentragbare Akku-Bank an, und ziehen Sie nicht
3. Reinigen Sie die Kontakte des Steckers oder der daran.
Buchse, wenn sie verschmutzt oder verrostet Anderenfalls kann der Verdichter verschleißen oder
sind. Schlechter Kontakt der Kontakte kann zu das Netzkabel reißen.
Fehlfunktionen führen. 6. Wenn Sie die rückentragbare Akku-Bank tragen,
schalten Sie sie unbedingt aus, bevor Sie sie
bewegen. Halten Sie die Ein-Aus-Taste gedrückt,
um die Stromversorgung auszuschalten.

INSPEKTION
• Überprüfen Sie unbedingt Folgendes, bevor Sie den Verdichter zur Baustelle tragen, und auch nachdem
Sie ihn benutzt haben.
• Dies trägt wesentlich zur Vermeidung von Problemen während des Betriebs bei.

1. Weist der Verdichter Abnutzungserscheinungen, HINWEIS: Messen Sie nicht zwischen


Risse oder lose Teile auf? den drei Verbindern. Dadurch kann die
2. Weist der Schlauch Abnutzungserscheinungen, Wechselrichterplatine beschädigt werden.
Schäden oder Kratzer auf?
7. Weist die rückentragbare Akku-Bank Risse, Beulen
3. Weist der Kabelmantel Abnutzungserscheinungen
oder andere Schäden auf?
oder Risse auf?
8. Ist der Akku vollständig geladen?
4. Ist das Wechselrichtergehäuse verformt,
sind Schrauben locker oder ist ein Teil des 9. Kann der Verdichter durch Anschließen an die
Wechselrichters, z. B. die Abdeckung des rückentragbare Akku-Bank gestartet werden,
Betriebsschalters oder die LED-Lampe, beschädigt? während er in der Luft gehalten wird?
5. Weisen die Kontakte des Steckers oder der Buchse Leuchtet dabei die LED-Lampe am
Schmutz oder Rost auf? Wechselrichtergehäuse grün auf?
6. Ist der Wert des Isolationswiderstands korrekt? (DC 10. Gibt der Verdichter ungewöhnliche Geräusche ab?
500 V, 10 MΩ oder mehr) Ist das Betriebsgeräusch des Verdichters während
des Betriebs normal? (Es ist normal, wenn ein
(1) Verwenden Sie einen
regelmäßiger und kontinuierlicher Ton zu hören ist.)
500-V-Isolationswiderstandsprüfer als
Messinstrument.
(2) Messen Sie zwischen den Kontakten des
Steckers und dem Wechselrichtergehäuse.

41 DEUTSCH
AUSTAUSCHZEITRAUM FÜR
VERBRAUCHSMATERIAL
• Das Verbrauchsmaterial sollte in regelmäßigen Abständen gemäß der nachstehenden Tabelle
ausgetauscht werden.
Austauschzeitraum. Häufigkeit des Austauschs
Verbrauchsmaterial
(visuelle und akustische Kontrolle) (in Stunden)
Kopfeinheit
Bestimmt durch Verschleißzustand (visuell) 300-500
Verdichterkappe
Bestimmt durch das Geräusch während des Betriebs
Lager 400-500
(akustisch)
Schlauch Bestimmt durch Abnutzung oder Kratzer (visuell) Nach dem Fund

• Die oben angegebene Austauschzeit für Verbrauchsmaterial ist ein grober Richtwert. Da dies von der
Nutzung abhängt, empfehlen wir, die Verbrauchsmaterialien früher als oben angegeben auszutauschen.

LED-LAMPE
• Sie können den Ausgangsstatus des Wechselrichters durch das Leuchten oder Blinken der LED-Lampe
überprüfen.
• Wenn sie blinkt, ist die Schutzfunktion aktiviert, und die Leistungsabgabe ist gestoppt. Brechen Sie
unbedingt den Betrieb ab, und beseitigen Sie die Ursache der Unregelmäßigkeit, bevor Sie den Betrieb
wieder aufnehmen.
Status der
Ausgangsstatus des Wechselrichters
LED-Lampe
1. Grünes Dauerlicht Normalzustand. Der Verdichter kann benutzt werden.
Der Verdichter ist überlastet. Der Verdichter kann weiter verwendet werden, aber die
2. Blinkendes grünes
Vibrationsfrequenz wurde herabgesetzt, um einen Ausfall durch Überlastung zu vermeiden. Der
Licht
Verdichter kehrt in den Normalzustand zurück, wenn die Überlastungsbedingung beseitigt ist.
In diesem Zustand ist die Fehlstart-Verhinderungsfunktion aktiviert.
3. Blinkendes rotes Diese Funktion verhindert, dass der Verdichter unerwartet startet, wenn die Stromversorgung
Licht eingeschaltet wird, während sich der Verdichter-Betriebsschalter in der Position ON befindet.
Wenn Sie den Betriebsschalter auf OFF stellen, kehrt der Verdichter in seinen Normalzustand
zurück.
Wenn eine Unregelmäßigkeit erkannt wird, wird die Ausgabe des Wechselrichters gestoppt.
Wenn das rote Licht aufleuchtet, überprüfen Sie bitte Folgendes.
• Überprüfen Sie die Restkapazität des Akkus.
4. Rotes Dauerlicht • Gibt es Beschränkungen oder übermäßige Belastungen durch Bewehrungsstäbe usw.?
Wenn kein Problem gefunden wird, stellen Sie den Schalter auf OFF, um in den Normalzustand
zurückzukehren (grünes Dauerlicht).
Wenn das rote Licht wiederholt aufleuchtet, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion vor.
Inspektion und Reparatur sind erforderlich.
Der Verdichter ist wegen eines Problems mit der Stromversorgung angehalten worden. Es
5. Keine Lichter
kann sein, dass der Akku leer ist, falsch eingesetzt worden ist oder defekt ist. Bitte überprüfen
leuchten
Sie die Stromversorgung.

42 DEUTSCH
FEHLERSUCHE
• Wenn eine der folgenden Bedingungen während der Verwendung des Produkts beobachtet wird,
stellen Sie die Verwendung des Produkts ein, und überprüfen Sie die Ursache und mögliche
Abhilfemaßnahmen.
• Wenden Sie sich für eine Inspektion und Reparatur an Ihr autorisiertes Makita-Servicecenter vor Ort.
Betrieb Symptom 1 Symptom 2 Ursache Abhilfemaßnahme
Ungewöhnliche Geräusche vom Unregelmäßigkeit
Tauschen Sie die
vibrierenden Teil des Verdichters des Lagers
Lager aus.
(metallisches Geräusch usw.) (Rauheit, Abnutzung)
Unregelmäßigkeit
Tauschen Sie die
des Lagers
Lager aus.
(Rauheit, Abnutzung)
Die LED am Ein
Geringe Vibration Wechselrichtergehäuse Überlastungszustand, Verringern Sie die
blinkt grün. der die Last, indem Sie die
Leistungsfähigkeit Kopfeinheit aus dem
des Verdichters Beton ziehen.
übersteigt.
Verdichter Verringern Sie die
funktioniert Last, indem Sie die
Kopfeinheit aus
Der Verdichter ist dem Beton ziehen.
erheblich über seine Schalten Sie dann
Kapazität hinaus wieder ein.
Die LED am
belastet.
Stoppen während Wechselrichtergehäuse
Die Akkuleistung Wenn das rote
des Betriebs leuchtet durchgehend
ist schwach und Licht wiederholt
rot.
die Kapazität des aufleuchtet,
Verdichters ist überprüfen Sie den
reduziert. Akku. Wenn er voll
aufgeladen ist, sollte
er überprüft und
repariert werden.

43 DEUTSCH
Betrieb Symptom 1 Symptom 2 Ursache Abhilfemaßnahme
Die rückentragbare Schalten Sie die
Akku-Bank ist nicht rückentragbare
eingeschaltet. Akku-Bank ein.
Installieren Sie den
Es ist kein Akku
Akku. Oder laden
Die Betriebsanzeige eingesetzt.
Sie die Akkus auf,
der rückentragbaren Oder die Akku-
oder ersetzen Sie
Akku-Bank leuchtet Restkapazität ist
die Akkus durch
nicht auf. unzureichend.
aufgeladene.
Es liegt eine
Inspektion und
Fehlfunktion in der
Reparatur sind
rückentragbaren
erforderlich.
Akku-Bank vor.
Die rückentragbare Schalten Sie die
Akku-Bank hat eine rückentragbare
Die Betriebsleuchte Unregelmäßigkeit Akku-Bank aus und
Die LED-Lampe am der rückentragbaren festgestellt. wieder ein.
Der Verdichter startet
Wechselrichtergehäuse Akku-Bank blinkt Es liegt eine
nicht abwechselnd grün Inspektion und
leuchtet nicht. Fehlfunktion in der
und rot. Reparatur sind
rückentragbaren
erforderlich.
Akku-Bank vor.
Vergewissern Sie
Der Stecker des
sich, dass der
Verdichters ist
Stecker fest mit der
nicht richtig mit
Buchse verbunden
der Buchse der
ist.
rückentragbaren
Die Betriebsanzeige Im Falle einer
Akku-Bank
der rückentragbaren Abtrennung
verbunden.
Akku-Bank leuchtet sind Inspektion
Oder das Kabel ist
durchgehend grün. und Reparatur
abgetrennt.
erforderlich.
Die
Inspektion und
Wechselrichterplatine
Reparatur sind
des Verdichters ist
erforderlich.
defekt.

44 DEUTSCH
Betrieb Symptom 1 Symptom 2 Ursache Abhilfemaßnahme
Überprüfen Sie die
Ladestandanzeige
Der Ladezustand des
des Akkus. Wenn
Akkus ist niedrig.
der Ladestand
Oder er ist nicht
ausreichend ist,
richtig installiert.
prüfen Sie, wie der
Akku installiert ist.
Die rückentragbare Kühlen Sie die
Die Betriebsanzeige Akku-Bank oder das rückentragbare
Die LED-Lampe am
der rückentragbaren Stromkabel ist heiß. Akku-Bank.
Wechselrichtergehäuse
Akku-Bank blinkt Vergewissern Sie
leuchtet nicht. Der Stecker des
grün. sich, dass der
Verdichters ist
Stecker fest mit der
nicht richtig mit
Buchse verbunden
der Buchse der
ist.
rückentragbaren
Im Falle einer
Akku-Bank
Abtrennung
Der Verdichter startet verbunden.
sind Inspektion
nicht Oder das Kabel ist
und Reparatur
abgetrennt.
erforderlich.
Schalten Sie die
rückentragbare
Akku-Bank wieder
Der Verdichter ist ein.
Die LED-Lampe am Wechselrichtergehäuse stehen geblieben, Wenn die LED-
leuchtet durchgehend rot. weil ein Fehler Lampe wiederholt
festgestellt wurde. rot aufleuchtet,
sind Inspektion
und Reparatur
erforderlich.
Stellen Sie den
Die Fehlstart-
Betriebsschalter des
Die LED-Lampe am Wechselrichtergehäuse Verhinderungsfunktion
Verdichters einmal
blinkt rot. des Verdichters ist
auf OFF und dann
aktiviert.
wieder auf ON.

45 DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN
Modell VR001C VR002C VR003C VR004C
Ausgangsleistung 250 W 400 W
Spannung 36 V
Stromstärke 8,7 A 14,0 A
Frequenz 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Gesamtlänge
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Kopf 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Durchmesser x Länge (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Externer Schlauch 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
Durchmesser x Länge (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Masse
(10,6 lbs) (13,0 lbs) (12,4 lbs) (14,8 lbs)

* Die Masse schließt keine Stromversorgungsgeräte wie rückentragbare Akku-Banken und Akkus ein.

1 2
3
► 1. Länge des Kopfes 2. Länge des externen Schlauchs 3. Gesamtlänge

BETRIEBSZEIT
Modell Bei Verwendung von PDC01 (Min.) Bei Verwendung von PDC1200 (Min.)
VR001C / VR002C ca. 100 ca. 300
VR003C / VR004C ca. 60 ca. 200

* Die Betriebszeit des PDC01 basiert auf vier Akkus BL 1860B, die in der rückentragbaren Akku-Bank installiert sind.
* Die Betriebszeit ist ein Referenzwert, der angibt, wann jeder Verdichter kontinuierlich betrieben wird. Dies hängt
vom Ladezustand des Akkus und der Benutzungsumgebung ab.

SCHWINGUNGSGESAMTWERT
Modell Schwingungsgesamtwert (m/s2)
VR001C / VR002C Weniger als 2,5
VR003C / VR004C 2,5

* Der Schwingungsgesamtwert ist ein Wert, der mit einem Messgerät nach ISO 5349-1 gemessen wurde, und zwar
nach der Methode in ISO 5349-2.

46 DEUTSCH
ITALIANO: Istruzioni originali

UTILIZZO PREVISTO
L’utensile è destinato alla rimozione di bolle dal calcestruzzo durante il getto del calcestruzzo.

RUMORE
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo AVVERTENZA: indossare protezioni per le
standard EN60745: orecchie.
Modello: VR001C, VR002C
Livello di potenza sonora (LWA): 98,4 dB (A)
AVVERTENZA: l’emissione di rumori durante
Livello di pressione sonora (LpA): 87,4 dB (A)
l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare
Incertezza (K): 3 dB (A)
rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
Modello: VR003C, VR004C
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente
Livello di potenza sonora (LWA): 97,6 dB (A)
a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
Livello di pressione sonora (LpA): 86,6 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
AVVERTENZA: accertarsi di identificare misure
NOTA: il valore o i valori dichiarati delle emissioni di di sicurezza per la protezione dell’operatore che
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo siano basate su una stima dell’esposizione nelle
standard di verifica, e potrebbero venire utilizzati per condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte
confrontare un utensile con un altro. le parti del ciclo operativo, ad esempio dei periodi di
tempo durante i quali l’utensile è spento e di quando
NOTA: il valore o i valori dichiarati delle emissioni gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
di rumori potrebbero venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.

VIBRAZIONI
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale NOTA: il valore dichiarato dell’emissione di vibrazioni
triassiale) determinato in base allo standard EN60745: potrebbe venire utilizzato anche per una valutazione
Modello: VR001C, VR002C preliminare dell’esposizione.
Modalità di lavoro: funzionamento senza carico
Emissione di vibrazioni (ah): 1,9 m/s2 (tubo flessibile) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni
Emissione di vibrazioni (ah): 0,7 m/s 2 (carcassa durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può
dell’inverter) variare rispetto al valore dichiarato, a seconda dei
Incertezza (K): 1,5 m/s2 modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente
Modello: VR003C, VR004C a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
Modalità di lavoro: funzionamento senza carico
Emissione di vibrazioni (ah): 3,1 m/s2 (tubo flessibile)
AVVERTENZA: accertarsi di identificare misure
Emissione di vibrazioni (ah): 1,7 m/s 2 (carcassa
di sicurezza per la protezione dell’operatore che
dell’inverter)
siano basate su una stima dell’esposizione nelle
Incertezza (K): 1,5 m/s2
condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte
NOTA: il valore dichiarato dell’emissione di vibrazioni le parti del ciclo operativo, ad esempio dei periodi di
è stato misurato in conformità a un metodo standard di tempo durante i quali l’utensile è spento e di quando
verifica, e potrebbe venire utilizzato per confrontare un gira a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
utensile con un altro.

Dichiarazione di conformità CE
Solo per le nazioni europee
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Allegato A al presente manuale d’uso.

47 ITALIANO
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI RELATIVE
AGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere tutte le avvertenze 9. Qualora non sia possibile evitare di utilizzare un
e tutte le istruzioni di sicurezza. La mancata utensile elettrico in un’ubicazione umida, utilizzare
conformità alle avvertenze e alle istruzioni potrebbe un’alimentazione protetta da un interruttore
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni differenziale (GFCI - Ground Fault Circuit
personali. Interrupter). L’utilizzo di un GFCI riduce il rischio di
scosse elettriche.

Conservare tutte le avvertenze e le Sicurezza personale


istruzioni come riferimento futuro. 10. Restare ben attenti, fare attenzione a cosa si sta
facendo e utilizzare il buon senso durante l’uso
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
di un utensile elettrico. Non utilizzare un utensile
all’utensile elettrico (cablato) alimentato da corrente di
elettrico quando si è stanchi o sotto l’influenza di
rete utilizzato o all’utensile elettrico (senza fili) alimentato
droghe, alcool o farmaci. Un attimo di disattenzione
a batteria utilizzato.
durante l’utilizzo di utensili elettrici può risultare in
Sicurezza dell’area di lavoro gravi lesioni personali.
1. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. 11. Utilizzare attrezzature di protezione personale.
Aree ingombre o scarsamente illuminate facilitano Indossare sempre occhiali di protezione. Attrezzature
gli incidenti. di protezione quali maschere antipolvere, scarpe di
sicurezza antiscivolo, elmetti o protezioni per le
2. Non utilizzare utensili elettrici in atmosfere esplosive,
orecchie utilizzati per le condizioni appropriate
ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri
riducono le lesioni personali.
infiammabili. Gli utensili elettrici creano scintille che
potrebbero incendiare le polveri o i fumi. 12. Evitare l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia sulla posizione di spegnimento prima
3. Tenere bambini e astanti lontani durante l’utilizzo di
di collegare la fonte di alimentazione elettrica e/o la
un utensile elettrico. Le distrazioni possono causare
batteria e prima di sollevare o trasportare l’utensile.
la perdita di controllo da parte dell’operatore.
Il trasporto di utensili elettrici con il dito appoggiato
sull’interruttore o il collegamento all’alimentazione
Sicurezza elettrica
elettrica di utensili elettrici con l’interruttore di
4. Le spine degli utensili elettrici devono essere accensione attivato favoriscono gli incidenti.
del tipo corrispondente alla presa elettrica. Non
13. Rimuovere qualsiasi brugola o chiave di regolazione
modificare mai la spina in alcun modo. Non
prima di accendere l’utensile elettrico. Una chiave o
utilizzare spinotti adattatori di alcun genere con
una brugola lasciate agganciate a una parte rotante
utensili elettrici collegati a massa (messi a terra).
dell’utensile elettrico potrebbero risultare in lesioni
Spine non modificate e prese elettriche che siano
personali.
del tipo corrispondente riducono il rischio di scosse
elettriche. 14. Non allungarsi eccessivamente. Mantenere sempre
un punto d’appoggio e un equilibrio appropriati. Ciò
5. Evitare il contatto del corpo con superfici collegate
consente un migliore controllo dell’utensile elettrico
a massa o messe a terra, quali tubazioni, radiatori,
in situazioni impreviste.
cucine e frigoriferi. Qualora il corpo dell’operatore
sia collegato a massa o messo a terra, sussiste un 15. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti
maggior rischio di scosse elettriche. abbondanti o gioielli. Tenere capelli, indumenti e
guanti lontani dalle parti in movimento. Indumenti
6. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia o a
abbondanti, gioielli o capelli lunghi possono restare
condizioni di bagnato. La penetrazione dell’acqua
impigliati nelle parti movimento.
in un utensile elettrico incrementa il rischio di scosse
elettriche. 16. Qualora vengano forniti dispositivi per il collegamento
di strumenti di estrazione e raccolta delle polveri,
7. Non sottoporre il cavo elettrico a utilizzi impropri. Non
assicurarsi che tali strumenti siano collegati e
utilizzare mai il cavo elettrico per trasportare, tirare
utilizzati correttamente. L’utilizzo della raccolta delle
o scollegare dall’alimentazione l’utensile elettrico.
polveri può ridurre i pericoli relativi alle polveri.
Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore,
olio, bordi affilati o parti in movimento. Cavi elettrici
Uso e manutenzione degli utensili elettrici
danneggiati o attorcigliati incrementano il rischio di
scosse elettriche. 17. Non forzare l’utensile elettrico. Utilizzare l’utensile
elettrico appropriato per la propria applicazione.
8. Durante l’utilizzo di un utensile elettrico all’aperto,
L’utensile elettrico appropriato consente di svolgere
utilizzare un cavo di prolunga appropriato per
il lavoro in modo migliore e più sicuro alla velocità
l’utilizzo all’aperto. L’uso di un cavo appropriato
per la quale è stato progettato.
per l’utilizzo all’aperto riduce il rischio di scosse
elettriche.

48 ITALIANO
18. Non utilizzare l’utensile elettrico qualora l’interruttore Uso e manutenzione degli utensili a batteria
non consenta di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi 24. Ricaricare solo con il caricabatterie specificato dal
utensile elettrico che non possa essere controllato produttore. Un caricabatterie appropriato per un tipo
mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere di batteria potrebbe creare un rischio di incendio, se
riparato. utilizzato con un’altra batteria.
19. Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire 25. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batterie
gli accessori o riporre gli utensili elettrici, scollegare specificamente designate. L’uso di qualsiasi
la spina dalla fonte di alimentazione e/o rimuovere altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni
la batteria dall’utensile elettrico. Tali misure di personali e incendi.
sicurezza preventive riducono il rischio di avviare
26. Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana
accidentalmente l’utensile elettrico.
da altri oggetti metallici, quali graffette, monete,
20. Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici,
portata dei bambini, e non consentire a persone che che potrebbero fare contatto tra terminali diversi. Il
non abbiano familiarità con l’utensile elettrico o con il cortocircuito dei terminali della batteria può causare
presente manuale di utilizzare l’utensile elettrico. Gli ustioni o incendi.
utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di utenti
27. In condizioni di uso improprio, la batteria potrebbe
inesperti.
emettere un liquido; evitare il contatto con tale
21. Sottoporre a manutenzione gli utensili elettrici. liquido. Qualora si verifichi un contatto accidentale
Controllare l’eventuale presenza di disallineamenti con il liquido, lavare abbondantemente con acqua.
o inceppamenti delle parti mobili, rottura delle parti Qualora il liquido entri in contatto con gli occhi,
e qualsiasi altra condizione che potrebbe influenzare richiedere anche assistenza medica. Il liquido
il funzionamento dell’utensile elettrico. Qualora espulso dalla batteria può causare irritazioni o
l’utensile elettrico sia danneggiato, farlo riparare ustioni.
prima di utilizzarlo. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici sottoposti a manutenzione Assistenza tecnica
insufficiente. 28. Per l’assistenza tecnica relativa all’utensile elettrico,
22. Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. rivolgersi a un riparatore qualificato che utilizzi solo
Gli utensili da taglio sottoposti a manutenzione pezzi di ricambio identici. In tal modo, si garantisce
appropriata e con taglienti affilati hanno una che la sicurezza dell’utensile elettrico venga
minore probabilità di incepparsi, e sono più facili da preservata.
controllare. 29. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la
23. Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, le punte sostituzione degli accessori.
degli utensili, e così via, in conformità alle presenti 30. Mantenere i manici asciutti, puliti e privi di olio e
istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro grasso.
e del lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’utensile
elettrico per operazioni diverse da quelle previste
può risultare in una situazione di pericolo.

AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE AL


PRODOTTO
1. Questo prodotto è un vibratore per il compattamento 5. Non usare batterie di alcun genere che siano diverse
del calcestruzzo. Non utilizzare il vibratore per altri dalla batteria dedicata specificata da Makita per
scopi di alcun genere. il gruppo di alimentazione portatile. Inoltre, non
2. Accertarsi di aver letto e compreso le presenti utilizzare batterie che siano state modificate (incluse
istruzioni per l’uso con attenzione prima di utilizzare batterie che siano state smontate e in cui le celle o
il prodotto, in modo che quest’ultimo possa venire altre parti interne siano state sostituite).
utilizzato in modo sicuro ed efficiente. Un utilizzo 6. Non caricare la batteria con alcunché di diverso dal
improprio della macchina potrebbe risultare in lesioni caricabatterie fornito in dotazione.
personali o guasti della macchina. Conservare il 7. D’ora in avanti, nel presente manuale il termine
presente manuale come riferimento futuro. “cartuccia della batteria” verrà citato come “batteria”.
3. Questo prodotto va utilizzato collegandolo al 8. Maneggiare e sottoporre a manutenzione in modo
gruppo di alimentazione portatile Makita “PDC01” o appropriato questo prodotto, per assicurarne un
“PDC1200”. Inoltre, leggere le istruzioni per l’uso del utilizzo sicuro.
gruppo di alimentazione portatile e del caricabatterie. 9. Quando si intende prestare questo prodotto ad
4. Non utilizzare mai questo prodotto quando è collegato altre persone, accertarsi di fornire loro i manuali
a qualsiasi altra fonte di alimentazione. In caso e spiegargli completamente l’utilizzo sicuro e
contrario, si potrebbe causare il danneggiamento appropriato del prodotto.
della scheda elettronica o far bruciare il motore. 10. Le caratteristiche tecniche nel presente documento
Tale danneggiamento o la bruciatura del motore sono soggette a modifiche senza preavviso, a causa
potrebbero distruggere l’isolamento e causare di variazioni.
scosse elettriche.

49 ITALIANO
11. Questo prodotto è conforme alle normative sulla 12. Quando si utilizza questo prodotto in prossimità
compatibilità elettromagnetica (EMC) seguenti: di altri apparecchi elettronici, il prodotto potrebbe
EN61000-6-2/EN61000-6-4. causare interferenze radio.
Questo prodotto non è conforme alle normative In questa circostanza, gli utenti di questo prodotto
sulla compatibilità elettromagnetica (EMC) seguenti: potrebbero dover adottare delle misure correttive
EN61000-6-3/EN55014-1. appropriate.

Avvertenze per la sicurezza del vibratore per


calcestruzzo
1. Indossare un elmetto di sicurezza, guanti 7. L’operatore commerciale che utilizza questo
antivibrazioni, stivali di sicurezza, protezioni per vibratore per calcestruzzo ha il compito di gestire
l’udito, protezioni per il viso (occhiali di sicurezza e le ore di lavoro, e deve impegnarsi onde evitare la
maschera) e un’imbracatura di sicurezza, prima di compromissione della salute degli operai dovuta alle
utilizzare il vibratore. vibrazioni.
Per i dettagli relativi alla forza delle vibrazioni
prodotte dal vibratore, fare riferimento alla sezione
“VALORE TOTALE DELLE VIBRAZIONI”.
Attenersi alle normative legali e alle linee guida
pertinenti della nazione in cui viene utilizzato il
vibratore.
8. Quando si intende arrestare temporaneamente
il lavoro, riporre il prodotto in un luogo sicuro.
Qualora venga collocato in una navata laterale,
potrebbe restare impigliato nei piedi e causare
la caduta o lesioni personali dell’operatore. In
2. Quando si lavora, indossare maniche lunghe caso di anomalie o malfunzionamenti di qualsiasi
e pantaloni lunghi, e mantenere al minimo genere, spegnere immediatamente tutte le fonti di
l’esposizione della pelle, per evitare danni alla pelle alimentazione, interrompere l’utilizzo e staccare il
causati da frammenti di calcestruzzo volanti che gruppo di alimentazione portatile. Per l’ispezione e la
aderiscano alla pelle. riparazione, contattare il proprio centro di assistenza
autorizzato locale Makita.
3. Quando si utilizza il vibratore in prossimità dei piedi
o in ubicazioni che non siano molto profonde, il 9. Il gruppo di testa di questo prodotto viene raffreddato
calcestruzzo potrebbe venire schizzato nell’area mediante l’inserimento in calcestruzzo premiscelato.
circostante. Utilizzare protezioni per il viso (occhiali Pertanto, non utilizzarlo fuori dal calcestruzzo
di sicurezza e maschera) per proteggere gli occhi e premiscelato (vale a dire in aria). In caso contrario,
la bocca. Indossare protezioni per l’udito quando si sussiste la probabilità che il motore possa bruciarsi.
lavora in ubicazioni rumorose.
4. Quando si lavora in un’area con un cattivo appoggio
sui piedi, ad esempio su ferri d’armatura, accertarsi
di utilizzare una pedana.
5. Poiché questo prodotto è dotato di un lungo tubo
flessibile, sussiste il rischio di lesioni personali
inciampando o facendo un passo falso, qualora il
tubo flessibile resti impigliato su ferri d’armatura
durante il lavoro o lo spostamento, o qualora il
movimento venga limitato da qualcosa che sia
appoggiato sul tubo flessibile. Inoltre, qualora il
prodotto venga lasciato in un’area di passaggio
delle persone quando il lavoro è sospeso, potrebbe
restare impigliato tra i piedi di qualcuno e causarne
la caduta o lesioni personali. Fare attenzione quando 10. Non far funzionare il gruppo di testa in aria. Quando si
si maneggiano tubi flessibili e cavi. utilizza il vibratore in aria, quest’ultimo raggiunge una
6. Un lungo periodo di utilizzo del vibratore, o l’utilizzo temperatura di 100°C (212°F) o superiore in pochi
del vibratore con una postura innaturale, potrebbero minuti, e si potrebbe subire un’ustione toccandolo.
causare un affaticamento corporeo. Accertarsi di fare 11. Il gruppo di testa diventa estremamente caldo
delle pause appropriate per evitare l’affaticamento durante l’uso. Dopo l’uso, fare attenzione a non
o lesioni personali. Inoltre, qualora si avverta dolore toccarlo. In caso contrario, sussiste il rischio di
o intorpidimento delle mani, delle braccia, delle ustioni.
spalle o della schiena durante l’utilizzo del prodotto,
interromperne immediatamente l’uso e sottoporsi
alle cure appropriate.
50 ITALIANO
12. Non collocare né far cadere oggetti pesanti sul cavo 17. Quando si intende utilizzare un vibratore collegato
o sul tubo flessibile. In caso contrario, si potrebbe al gruppo di alimentazione portatile, accertarsi di
danneggiare il cavo e causare un malfunzionamento. lavorare da soli. L’utilizzo in due persone, con una
che mantiene il vibratore e l’altra che mantiene il
gruppo di alimentazione portatile separatamente,
potrebbe causare incidenti o lesioni personali.
18. Quando si intende spostare o riporre il prodotto,
accertarsi di spostarlo con il gruppo di alimentazione
portatile spento. Qualora venga lasciato acceso,
il vibratore potrebbe avviarsi improvvisamente,
causando un incidente o lesioni personali.
19. Il gruppo di testa di questo prodotto non va utilizzato
su superfici dure, quali calcestruzzo indurito o piastre
in acciaio. Sussiste la possibilità che i cuscinetti a
sfere possano bruciare e che il rotore si rompa.
20. Non tirare né appendere il cavo ad alcunché quando
13. Non far oscillare il gruppo di testa afferrando il tubo si posiziona il calcestruzzo o lo si sposta; in caso
flessibile o il cavo. Sussiste la possibilità che in tal contrario, la spina potrebbe venire allentata e
modo si possano causare lesioni personali o danni potrebbe causare la rottura del cavo o il guasto della
agli oggetti circostanti. scheda elettronica.
14. L’interruttore di accensione va attivato o disattivato 21. La carcassa dell’inverter contiene dispositivi
solo quando il gruppo di testa non è inserito nel elettronici di precisione. Non farla cadere, non
calcestruzzo premiscelato. lanciarla, non calpestarla, né sottoporla a forti urti.
Qualora l’apparecchio venga spento mentre 22. Quando si intende inserire o rimuovere il connettore,
il vibratore si trova all’interno di calcestruzzo accertarsi di spegnere il gruppo di alimentazione
premiscelato, l’operatore potrebbe non riuscire a portatile. Qualora il connettore venga collegato
rimuovere il gruppo di testa. Una sua estrazione o scollegato mentre l’apparecchio è acceso, si
forzata potrebbe causare lesioni personali. potrebbe causare un malfunzionamento.
23. Per evitare un contatto scadente, pulire via eventuale
sporco o ruggine dai terminali della spina, prima di
inserirli saldamente nella presa volante di uscita
del gruppo di alimentazione portatile. Un contatto
scadente con la spina è una delle cause principali
di guasti, quali, ad esempio, la bruciatura del motore
e il danneggiamento della scheda elettronica.
24. Il gruppo di alimentazione portatile da collegare a
questo prodotto utilizza una batteria agli ioni di litio.
Non sottoporre a forti urti la batteria, non schizzare
acqua sulla batteria, né collocare la batteria in
prossimità di fonti di calore. In caso contrario, si
potrebbero causare malfunzionamenti, scosse
elettriche o incendi.
15. Non appoggiare al suolo il vibratore e accenderlo. In 25. Quando si verifica un’anomalia, interrompere
caso contrario, il gruppo di testa potrebbe sferzare immediatamente l’utilizzo. In caso contrario, si
come una frusta l’area circostante fuori controllo, e potrebbero causare incendi, scosse elettriche o
causare un incidente. lesioni personali.
16. Non forzare né torcere il vibratore tra i ferri di 26. Non utilizzare il prodotto in presenza di liquidi, gas o
armatura o la cassaforma con il gruppo di testa. In polveri infiammabili. In caso contrario, si potrebbero
caso contrario, il gruppo di testa potrebbe venire causare inneschi o esplosioni.
raschiato e bruciare il motore. 27. Non tentare di smontare o modificare questo
prodotto. In caso contrario, si potrebbero causare
scosse elettriche, surriscaldamenti, rotture o incendi.
28. Non utilizzare il vibratore sotto la pioggia.
29. Non lavare il vibratore con acqua.

51 ITALIANO
Istruzioni di sicurezza importanti relative al gruppo di
alimentazione portatile
1. Prima dell’uso del gruppo di alimentazione portatile, 13. Non utilizzare questo gruppo di alimentazione
leggere tutte le istruzioni e le indicazioni delle portatile quando si indossano giacche ventilate a
avvertenze riportate (1) sul caricabatterie, (2) sulla batteria o giacche riscaldate a batteria.
batteria e (3) sul gruppo di alimentazione portatile. 14. Non esporre questo gruppo di alimentazione portatile
2. Non sollevare né trasportare questo gruppo di a scintille.
alimentazione portatile afferrandone solo il cavo 15. Quando si intende utilizzare questo gruppo di
elettrico. Non tirare il cavo elettrico mentre si indossa alimentazione portatile senza indossarlo, accertarsi
o si utilizza questo gruppo di alimentazione portatile. di appoggiarlo a terra.
3. Prima di indossare o rimuovere il gruppo di 16. Non smontare, riparare o modificare il gruppo di
alimentazione portatile, rimuovere la presa volante alimentazione portatile.
dal vibratore. 17. Fare attenzione a non far impigliare l’imbracatura o
4. Quando si lascia il vibratore, accertarsi di rimuovere la cintura nel vibratore.
la presa volante dal vibratore, oppure rimuovere il
[ PDC01 ]
gruppo di alimentazione portatile dal proprio corpo.
1. Non utilizzare più gruppi di alimentazione portatili
5. Fare attenzione a non inciampare sul cavo elettrico
collegandoli tra di loro.
durante l’uso.
2. Non installare alimentatori nelle porte delle batterie
6. Non utilizzare questo gruppo di alimentazione
di questo gruppo di alimentazione portatile.
portatile su superfici instabili o in ubicazioni elevate
instabili. 3. Questo gruppo di alimentazione portatile è progettato
esclusivamente per l’utilizzo con batterie a 18 V. Non
7. Durante l’uso, tenere il cavo elettrico lontano dagli
utilizzare batterie diverse da quelle a 18 V.
ostacoli. Qualora il cavo elettrico resti impigliato negli
ostacoli, potrebbe causare gravi lesioni personali. 4. Non consentire la penetrazione di acqua all’interno
del coperchio.
8. Non inserire gli alimentatori nel caricabatterie.
9. Ispezionare il gruppo di alimentazione portatile, [ PDC1200 ]
compresi i cavi elettrici e l’imbracatura, prima 1. Quando si colloca in posizione verticale il gruppo
dell’uso. Qualora siano danneggiati, richiedere di alimentazione portatile utilizzando il supporto
la riparazione al proprio centro di assistenza della batteria, accertarsi di posizionare il gruppo di
autorizzato locale Makita. alimentazione portatile su una superficie piana.
10. Quando si intende agganciare il cavo elettrico al 2. Utilizzare esclusivamente il caricabatterie dedicato
portacavo, accertarsi di agganciarlo lentamente e al gruppo di alimentazione portatile. Non utilizzare
saldamente. altri caricabatterie.
11. Accertarsi sempre che il vibratore sia spento e che 3. Non trasportare il gruppo di alimentazione portatile
la presa volante sia stata rimossa, prima di tentare afferrando il supporto della batteria o la cinghia di
di eseguire interventi di ispezione e manutenzione regolazione della larghezza.
sul vibratore. 4. Non collocare né fissare alcunché tra la batteria e il
12. Quando si indossa il gruppo di alimentazione supporto della batteria.
portatile, non indossare alcun oggetto, ad esempio 5. Non appendere alcunché al supporto della batteria.
un’imbracatura di sicurezza o una tracolla, che
potrebbe interferire con la funzione di sgancio di
emergenza del gruppo di alimentazione portatile.

Istruzioni importanti per la sicurezza del caricabatterie


1. Prima dell’uso del caricabatterie, leggere tutte le 3. Utilizzare una fonte di alimentazione con la tensione
istruzioni e le indicazioni delle avvertenze riportate specificata sulla targhetta dei dati identificativi del
(1) sul caricabatterie, (2) sulla batteria e (3) sul caricabatterie.
gruppo di alimentazione portatile. 4. Non caricare la batteria in presenza di liquidi o gas
infiammabili.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni
5. Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve.
personali, caricare solo batterie ricaricabili Makita.
Altri tipi di batterie potrebbero scoppiare, causando 6. Non trasportare mai il caricabatterie tenendolo per il
lesioni personali e danni alle cose. cavo elettrico, né tirarlo per scollegarlo dalla presa
elettrica.
2. Non è possibile caricare batterie non ricaricabili con
questo caricabatterie.

52 ITALIANO
7. Dopo la ricarica, o prima di tentare qualsiasi 11. Quando si intende ricaricare le batterie, eseguire
intervento di manutenzione o pulizia, scollegare il questa operazione in un ambiente al chiuso con una
caricabatterie dalla fonte di alimentazione. Ogni volta temperatura ambiente compresa tra 10°C (50°F) e
che si intende scollegare il caricabatterie, tirare la 40°C (104°F). Non caricare la batteria quando la
spina, anziché il cavo elettrico. temperatura ambiente è INFERIORE A 10°C (50°F)
8. Accertarsi che il cavo elettrico sia collocato in o SUPERIORE A 40°C (104°F). A temperature molto
modo da evitare di calpestarlo, inciamparvi sopra o basse, la ricarica potrebbe non avviarsi.
sottoporlo in altro modo a danni o sollecitazioni. 12. Non tentare di utilizzare un trasformatore elevatore di
9. Non utilizzare il caricabatterie con un cavo o una tensione, un gruppo elettrogeno o una presa elettrica
spina danneggiati. Qualora il cavo o la spina siano in CC.
danneggiati, richiedere a un centro di assistenza 13. I fori del caricabatterie sono feritoie di ventilazione,
autorizzato Makita di sostituirli, al fine di evitare e non vanno ostruiti. Una ventilazione insufficiente
pericoli. influenza il tempo di ricarica. Si consiglia l’ispezione
10. Non utilizzare né smontare un caricabatterie qualora periodica delle feritoie di ventilazione.
abbia ricevuto un forte colpo, sia stato fatto cadere
o sia danneggiato in qualsiasi modo; portarlo a
un tecnico di assistenza qualificato. L’utilizzo o il
riassemblaggio errati potrebbero risultare in un
rischio di scosse elettriche o incendi.

Istruzioni importanti per la sicurezza della batteria


1. Prima dell’uso della batteria, leggere tutte le istruzioni 7. Non caricare, riporre o utilizzare il vibratore e il
e le indicazioni delle avvertenze riportate (1) sul gruppo di alimentazione portatile e la batteria in
caricabatterie, (2) sulla batteria e (3) sul gruppo di ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere
alimentazione portatile. o superare i 50°C (122°F).
2. Non smontare né manomettere la batteria. In caso 8. Non incenerire la batteria, anche qualora sia
contrario, si potrebbe causare un incendio, calore gravemente danneggiata o completamente esaurita.
eccessivo o un’esplosione. La batteria può esplodere nel fuoco.
3. Qualora il tempo di utilizzo sia diventato 9. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far
eccessivamente breve, interrompere cadere la batteria, né farla urtare con forza contro
immediatamente l’uso. Questa circostanza potrebbe un oggetto duro. Tali azioni potrebbero causare un
risultare in un rischio di surriscaldamento, possibili incendio, calore eccessivo o un’esplosione.
ustioni e persino di esplosione. 10. Non utilizzare una batteria che sia stata fatta cadere
4. In condizioni difficili, ad esempio in presenza o che sia danneggiata in alcun modo.
di temperatura elevata, dalla batteria potrebbe 11. Le batterie agli ioni di litio contenute sono soggette
fuoriuscire del liquido. Non toccare incautamente il ai requisiti della normativa sulle merci pericolose
liquido fuoriuscito. Quest’ultimo potrebbe causare (Dangerous Goods Legislation).
irritazioni o ustioni. Nell’improbabile circostanza che Per i trasporti commerciali, ad esempio da parte di
il liquido della batteria penetri negli occhi o entri in terzi e spedizionieri, è necessario osservare requisiti
contatto con la pelle, sciacquare immediatamente speciali sull’imballaggio e sull’etichettatura. Per la
con acqua pulita, ad esempio acqua di rubinetto, preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la
quindi richiedere assistenza medica. consulenza di un esperto sui materiali pericolosi.
5. Non cortocircuitare la batteria: Attenersi anche alle normative nazionali, che
(1) Non toccare i terminali con alcun materiale potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire
conduttivo. i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale
(2) Evitare di riporre la batteria in un contenitore che non si possa muovere liberamente all’interno
insieme ad altri oggetti metallici, quali chiodi, dell’imballaggio.
monete, e così via. 12. Quando si intende smaltire la batteria, rimuoverla
(3) Non esporre la batteria ad acqua o alla pioggia. dal gruppo di alimentazione portatile e smaltirla in un
Un cortocircuito della batteria potrebbe causare luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative
un ampio flusso di corrente, surriscaldamenti, allo smaltimento della batteria.
possibili ustioni e anche una rottura. 13. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti
6. Non immettere la batteria in un materiale conduttivo specificati da Makita. L’installazione delle batterie in
quale l’acqua, e non immettere materiale conduttivo, prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi,
quale l’acqua, all’interno della batteria. In caso calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido
contrario si potrebbe causare un cortocircuito, che elettrolitico.
potrebbe risultare in surriscaldamenti, incendi, 14. Qualora il vibratore non debba essere utilizzato per
spaccature o esplosioni. un periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dal gruppo di alimentazione portatile.
15. Tenere la batteria lontano dai bambini.

53 ITALIANO
16. Durante e dopo l’uso, la batteria potrebbe assorbire
calore, che può causare ustioni o ustioni a bassa ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente
temperatura. Fare attenzione a come si maneggiano batterie Makita originali.
le batterie estremamente calde. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie
17. Non toccare i terminali della batteria subito dopo che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio
l’uso, in quanto potrebbero diventare estremamente delle batterie, causando incendi, lesioni personali e
caldi, al punto da causare ustioni. danni alle cose. Inoltre, tale utilizzo invalida la garanzia
18. Evitare di far incastrare schegge, polveri o terreno nei Makita per i prodotti Makita.
terminali, nei fori e nelle scanalature della batteria.
In caso contrario, si potrebbero causare prestazioni Suggerimenti per preservare la massima
scadenti o la rottura del vibratore o della batteria. vita utile della batteria
19. Non far entrare in contatto con metallo o altri oggetti 1. Caricare la batteria prima che sia completamente
i terminali della batteria in carica. scarica. Quando si nota una minore potenza
20. Non utilizzare la batteria in prossimità di linee dell’utensile, interrompere sempre l’utilizzo
elettriche ad alto voltaggio. In caso contrario, si dell’utensile e caricare la batteria.
potrebbe causare un malfunzionamento o la rottura 2. Non ricaricare mai una batteria completamente
del vibratore o della batteria. carica. La sovraccarica riduce la vita utile della
21. Quando la temperatura della batteria è elevata batteria.
(40 °C (104 °F) o superiore), ad esempio dopo aver 3. Caricare la batteria a una temperatura ambiente
lavorato sotto un sole rovente, la ricarica potrebbe compresa tra 10 °C e 40 °C (tra 50 °F e 104 °F).
diventare temporaneamente impossibile. Tuttavia, Lasciare che una batteria molto calda si raffreddi,
ciò è dovuto alla funzione di protezione della batteria, prima di caricarla.
e non denota un malfunzionamento. Prima della
4. Quando non si intende utilizzare la batteria,
ricarica, lasciar raffreddare la batteria per un po’ di
rimuoverla dal gruppo di alimentazione portatile o
tempo.
dal caricabatterie.
5. Caricare la batteria se non la si è utilizzata per un
CONSERVARE LE PRESENTI periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
ISTRUZIONI.

NOMI DELLE PARTI DEL VIBRATORE


ATTENZIONE: questo prodotto è un apparecchio dedicato per i gruppi di alimentazione portatile Makita
“PDC01” e “PDC1200”. Non utilizzare altri apparecchi alimentati a batteria. In caso contrario, si potrebbero
causare scosse elettriche, surriscaldamenti, rotture o incendi.

3
7
1 4

6
2 5

1 Cappuccio del vibratore 5 Tubo flessibile


2 Gruppo di testa 6 Carcassa dell’inverter
3 Indicatore luminoso a LED 7 Connettore (spina)
4 Interruttore – –

54 ITALIANO
OPERAZIONI
1. Accertarsi che l’interruttore di accensione del 3. Premere il pulsante di accensione sul gruppo di
vibratore sia disattivato. alimentazione portatile per accendere quest’ultimo.
L’indicatore luminoso di accensione principale si
illumina in verde. Anche l’indicatore luminoso a LED
3 sul vibratore si illumina in verde.
NOTA: quando l’indicatore luminoso a LED sta
lampeggiando in rosso, si è attivata la funzione di
prevenzione dell’avvio accidentale. Disattivando
4 l’interruttore di funzionamento, si annulla
l’attivazione erronea della funzione di prevenzione
1 dell’avvio accidentale, e l’indicatore luminoso a
LED del vibratore si illumina in verde.

2
► 1. Simbolo “ I ” 2. Simbolo “ ”
3. Interruttore di accensione
4. Indicatore luminoso a LED
NOTA: il simbolo “ ” significa OFF (spento); il 1
simbolo “ I ” significa ON (acceso).
2. Allineare il simbolo della freccia sulla spina del
vibratore con quello sulla presa volante del gruppo di
alimentazione portatile, quindi inserirla fino in fondo.

3 4.
► 1. Pulsante di accensione principale
Afferrare il tubo flessibile del vibratore in modo che
il gruppo di testa sia sospeso in aria.
5. Quando si è pronti, attivare l’interruttore di
accensione per avviare il vibratore.
NOTA: mantenere il tubo flessibile del vibratore in
1 un punto in cui le vibrazioni trasmesse alla mano
siano deboli.

2 6. Inserire il vibratore perpendicolarmente nel


calcestruzzo, con una distanza tra i punti
di inserimento equivalente all’escursione di
compattamento efficace.
NOTA: l’escursione di compattamento efficace per
il vibratore è un’area dal diametro pari a circa 10
volte il diametro della parte vibrante.
7. L’indicazione di massima per cambiare la posizione
del vibratore consiste nel farlo quando il calcestruzzo
smette di assestarsi e la malta fluttua in modo
omogeneo sulla superficie e diventa lucida.
NOTA: qualora si posizioni il vibratore nello stesso
punto per un lungo periodo di tempo, si potrebbe
causare la separazione dell’aggregato.
NOTA: qualora si verifichi la separazione durante
il posizionamento nel calcestruzzo, riempire in
modo omogeneo con aggregato grezzo, quindi
riposizionare il calcestruzzo.
► 1. Presa 2. Spina 3. Simbolo della freccia
NOTA: si consiglia di disattivare l’interruttore di
funzionamento mentre il vibratore non è inserito
nel calcestruzzo. In tal modo si contribuisce ad
aumentare il tempo di utilizzo e la vita utile del
vibratore.
8. Quando si intende tirare su il vibratore, farlo
lentamente, in modo che non restino fori.
55 ITALIANO
9. Dopo il completamento della gettata, disattivare L’indicatore di accensione si spegne.
l’interruttore di funzionamento per arrestare il 11. Rimuovere il connettore che collega il gruppo di
vibratore. alimentazione portatile al vibratore.
10. Premere e tenere premuto il pulsante di accensione NOTA: quando si intende rimuovere il connettore,
sul gruppo di alimentazione portatile per arrestare afferrare la presa e la spina, e non tirare il cavo.
l’uscita di corrente.

COME CARICARE LA BATTERIA


ATTENZIONE: prima di caricare la batteria, accertarsi di leggere il manuale d’uso del gruppo
di alimentazione portatile e del caricabatterie.

• Per la ricarica, fare riferimento al manuale del gruppo di alimentazione portatile o del caricabatterie.

PULIZIA DOPO L’USO


• Dopo l’uso, il vibratore va pulito bene, e i tubi flessibili e i cavi vanno avvolti in modo ordinato.

1. Rimuovere il calcestruzzo dal gruppo di testa, dal 5. Quando si intende trasportare l’unità, afferrare il
tubo flessibile, dalla carcassa dell’inverter e dai cavi, vibratore e la maniglia del gruppo di alimentazione
prima che si indurisca. portatile. Non sollevare né tirare per i cavi il vibratore
2. Non lavare la carcassa dell’inverter con acqua. Pulire o il gruppo di alimentazione portatile.
via eventuale sporco aderito con un panno umido. In caso contrario, si potrebbe causare l’usura del
Quando si pulisce, passare un panno asciutto per vibratore o la rottura del cavo di alimentazione.
rimuovere eventuale umidità residua. 6. Quando si intende trasportare il gruppo di
3. In presenza di eventuale sporco o ruggine sui alimentazione portatile, accertarsi di spegnerlo prima
terminali della spina o della presa, pulirli. Un di spostarlo. Per spegnere l’apparecchio, premere
contatto scadente dei terminali potrebbe causare e tenere premuto il pulsante di accensione.
un malfunzionamento.
4. Quando si intende trasportare il gruppo di
alimentazione portatile, rimuovere la presa del
gruppo di alimentazione portatile e la spina del
vibratore, prima di spostarlo.

ISPEZIONE
• Prima di trasportare il vibratore nella sede di lavoro e anche dopo l’uso, accertarsi di controllare quanto
segue.
• Questa procedura contribuisce notevolmente a evitare problemi durante l’uso.

1. Sono presenti segni di usura, spaccature o 6. Il valore della resistenza di isolamento è corretto?
componenti allentati sul vibratore? (500 V in CC, 10 MΩ o superiore)
2. Sono presenti segni di usura, danni o graffi sul tubo (1) Utilizzare un misuratore della resistenza
flessibile? di isolamento da 500 V come strumento di
3. Sono presenti segni di usura o spaccature nella misurazione.
guaina del cavo? (2) Eseguire la misura tra i terminali della spina e
4. Sono presenti deformazioni della carcassa la carcassa dell’inverter.
dell’inverter, viti allentate o danni di qualsiasi NOTA: non eseguire misurazioni tra i tre
parte dell’inverter, ad esempio un coperchio connettori. In caso contrario, si potrebbe
dell’interruttore di funzionamento o dell’indicatore danneggiare la scheda elettronica dell’inverter.
luminoso a LED?
5. Sono presenti sporco o ruggine sui terminali della 7. Sono presenti spaccature, ammaccature o altri danni
spina o della presa? di alcun genere al gruppo di alimentazione portatile?
8. La batteria è completamente carica?

56 ITALIANO
9. È possibile avviare il vibratore mentre viene 10. Si sente un rumore anomalo provenire dal vibratore?
mantenuto in aria, collegandolo al gruppo di Il funzionamento del vibratore produce un suono
alimentazione portatile? normale durante l’uso? (Se si sente un suono
Nell’eseguire questa operazione, l’indicatore regolare e continuo, è normale.)
luminoso a LED sulla carcassa dell’inverter si
illumina in verde?

PERIODO DI SOSTITUZIONE PER LE PARTI


CONSUMABILI
• Le parti consumabili vanno sostituite periodicamente in base alla tabella seguente.
Periodo di sostituzione. Frequenza di sostituzione
Parti consumabili
(controllo visivo e uditivo) (in ore)
Gruppo di testa
Cappuccio del Stato di usura stabilito (visivo) 300-500
vibratore
Cuscinetto a sfere Stabilito in base al rumore durante l’uso (uditivo) 400-500
Tubo flessibile Stabilito in base alla presenza di segni di usura o graffi (visivo) Laddove rilevati

• Il tempo di sostituzione indicato sopra per le parti consumabili rappresenta un’indicazione di massima.
Poiché dipende dall’utilizzo, si consiglia di sostituire le parti consumabili prima dei tempi indicati sopra.

INDICATORE LUMINOSO A LED


• È possibile controllare lo stato di uscita dell’inverter mediante l’illuminazione o il lampeggiamento
dell’indicatore luminoso a LED.
• Qualora lampeggi, la funzione di protezione si è attivata, e l’uscita di corrente viene arrestata. Accertarsi
di interrompere l’utilizzo e rimuovere la causa dell’anomalia, prima di riprendere l’utilizzo.
Indicatore luminoso
Stato di uscita dell’inverter
a LED
1. Luce verde fissa Condizione normale. È possibile utilizzare il vibratore.
Il vibratore è sovraccarico. È possibile utilizzare il vibratore, ma la frequenza delle vibrazioni
2. Luce verde
è stata abbassata per evitare guasti a causa del sovraccarico. Il vibratore torna allo stato
lampeggiante
normale quando la condizione di sovraccarico viene risolta.
In questa condizione, si è attivata la funzione di prevenzione dell’avvio accidentale.
3. Luce rossa Questa funzione evita che il vibratore si avvii improvvisamente quando si accende l’apparecchio
lampeggiante mentre l’interruttore di funzionamento del vibratore è sulla posizione di attivazione. La
disattivazione dell’interruttore di funzionamento ripristina lo stato normale del vibratore.
Quando viene rilevata un’anomalia, l’uscita dell’inverter viene arrestata.
Quando la luce rossa si accende, controllare quanto segue.
• Controllare la carica residua della batteria.
4. Luce rossa fissa • Sussiste una limitazione o un carico eccessivo causati da ferri di armatura, e così via?
Qualora non venga rilevato alcun problema, disattivare l’interruttore per tornare allo stato
normale (luce verde fissa).
Qualora la luce rossa si accenda ripetutamente, è probabile che si sia verificato un
malfunzionamento. Sono necessarie l’ispezione e la riparazione.
Poiché sussiste un problema nell’alimentazione, il vibratore si è arrestato. La batteria potrebbe
5. Nessuna luce
essere completamente scarica, potrebbe essere stata inserita in modo errato o potrebbe
accesa
essere difettosa. Controllare l’alimentazione.

57 ITALIANO
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
• Qualora si osservi una delle condizioni seguenti durante l’utilizzo del prodotto, interrompere l’utilizzo
del prodotto e controllare la causa e le possibili misure correttive.
• Per l’ispezione e la riparazione, contattare il proprio centro di assistenza autorizzato locale Makita.
Funzionamento Sintomo 1 Sintomo 2 Causa Misura correttiva
Rumore insolito proveniente dalla parte Anomalia dei
Sostituire i cuscinetti
vibrante del vibratore (rumore metallico, e cuscinetti a sfere
a sfere.
così via) (Ruvidi, usurati)
Anomalia dei
Sostituire i cuscinetti
cuscinetti a sfere
Il LED sulla carcassa (Ruvidi, usurati) a sfere.
dell’inverter sta
Bassa vibrazione Condizione di Ridurre il carico
lampeggiando in
verde. sovraccarico che tirando il gruppo
supera la capacità di testa fuori dal
del vibratore. calcestruzzo.
Ridurre il carico
Il vibratore è in
tirando il gruppo
funzione
di testa fuori dal
Il vibratore è calcestruzzo. Quindi,
sovraccaricato riaccenderlo.
notevolmente oltre la
Il LED sulla carcassa
Si arresta durante sua capacità. Qualora la luce
dell’inverter è acceso
l’uso La carica della rossa si accenda
in rosso fisso.
batteria è bassa, e la ripetutamente,
capacità del vibratore controllare la
è ridotta. batteria. Se è
completamente
carica, andrebbe
controllata e riparata.

58 ITALIANO
Funzionamento Sintomo 1 Sintomo 2 Causa Misura correttiva
Il gruppo di
Accendere il gruppo
alimentazione
di alimentazione
portatile non è
portatile.
acceso.
L’indicatore La batteria non è
Installare la batteria.
di accensione installata.
Oppure, caricare le
del gruppo di Oppure, la carica
batterie o sostituirle
alimentazione residua della batteria
con batterie cariche.
portatile non si non è sufficiente.
illumina. Il gruppo di
alimentazione Sono necessarie
portatile sta l’ispezione e la
subendo un riparazione.
malfunzionamento.
Il gruppo di Spegnere e
L’indicatore luminoso alimentazione riaccendere il gruppo
portatile ha rilevato di alimentazione
L’indicatore luminoso di accensione
un’anomalia. portatile.
Il vibratore non si a LED sulla carcassa sul gruppo di
avvia dell’inverter non è alimentazione Il gruppo di
acceso. portatile alterna alimentazione Sono necessarie
tra verde e rosso portatile sta l’ispezione e la
lampeggianti. subendo un riparazione.
malfunzionamento.
Accertarsi che la
La spina sul vibratore
spina sia collegata
non è collegata
saldamente alla
correttamente alla
presa.
presa sul gruppo
L’indicatore In caso di
di alimentazione
di accensione scollegamento,
portatile.
sul gruppo di sono necessarie
Oppure, il cavo è
alimentazione l’ispezione e la
scollegato.
portatile è acceso in riparazione.
verde fisso. La scheda
dell’inverter sul Sono necessarie
vibratore non l’ispezione e la
sta funzionando riparazione.
correttamente.

59 ITALIANO
Funzionamento Sintomo 1 Sintomo 2 Causa Misura correttiva
Controllare
l’indicatore del
La carica della livello della batteria.
batteria è bassa. Qualora il livello
Oppure, non della batteria
è installata sia sufficiente,
correttamente. controllare il modo
in cui è installata la
L’indicatore batteria.
di accensione Il gruppo di
L’indicatore luminoso Far raffreddare
sul gruppo di alimentazione
a LED sulla carcassa il gruppo di
alimentazione portatile o il cavo di
dell’inverter non è alimentazione
portatile sta alimentazione sono
acceso. portatile.
lampeggiando in estremamente caldi.
verde. Accertarsi che la
La spina sul vibratore
spina sia collegata
non è collegata
saldamente alla
correttamente alla
presa.
presa sul gruppo
In caso di
Il vibratore non si di alimentazione
scollegamento,
avvia portatile.
sono necessarie
Oppure, il cavo è
l’ispezione e la
scollegato.
riparazione.
Riaccendere
il gruppo di
alimentazione
portatile.
Il vibratore si è
Qualora l’indicatore
L’indicatore luminoso a LED sulla carcassa arrestato poiché
luminoso a LED si
dell’inverter è acceso in rosso fisso. è stato rilevato un
illumini ripetutamente
guasto.
in rosso, sono
necessarie
l’ispezione e la
riparazione.
Si è attivata Disattivare una
la funzione di volta l’interruttore
L’indicatore luminoso a LED sulla carcassa
prevenzione di funzionamento
dell’inverter sta lampeggiando in rosso.
dell’avvio accidentale del vibratore, quindi
del vibratore. riattivarlo.

60 ITALIANO
DATI TECNICI
Modello VR001C VR002C VR003C VR004C
Potenza in uscita 250 W 400 W
Tensione 36 V
Corrente 8,7 A 14,0 A
Frequenza 200 Hz
Lunghezza 1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
complessiva (76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Testa 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Diametro x lunghezza (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Tubo flessibile esterno 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
Diametro x lunghezza (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Peso
(10,6 libbre) (13,0 libbre) (12,4 libbre) (14,8 libbre)

* Il peso non comprende gli apparecchi di alimentazione, quali il gruppo di alimentazione portatile e le batterie.

1 2
3
► 1. Lunghezza della testa 2. Lunghezza del tubo flessibile esterno 3. Lunghezza complessiva

TEMPO DI FUNZIONAMENTO
Quando si utilizza il modello PDC01 Quando si utilizza il modello
Modello
(min.) PDC1200 (min.)
VR001C/VR002C circa 100 circa 300
VR003C/VR004C circa 60 circa 200

* Il tempo di funzionamento utilizzando il modello PDC01 è basato su quattro batterie BL 1860B installate nel gruppo
di alimentazione portatile.
* Il tempo di funzionamento è un valore di riferimento che rappresenta la situazione in cui ciascun vibratore viene fatto
funzionare in modo continuativo. Dipende dallo stato di carica della batteria e dall’ambiente di utilizzo.

VALORE TOTALE DELLE VIBRAZIONI


Modello Valore totale delle vibrazioni (m/s2)
VR001C/VR002C Inferiore a 2,5
VR003C/VR004C 2,5

* Il valore totale delle vibrazioni è un valore che utilizza uno strumento di misura basato sullo standard ISO 5349-1,
ed è stato misurato mediante il metodo descritto nello standard ISO 5349-2.

61 ITALIANO
NEDERLANDS: Originele instructies

BEOOGD GEBRUIK
Het gereedschap is bedoeld voor het verwijderen van bellen uit beton bij het gieten van beton.

GELUID
Het typische A-gewogen geluidsniveau bepaald volgens WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming.
EN60745:
Model: VR001C, VR002C
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens
Geluidsvermogenniveau (LWA): 98,4 dB (A)
het daadwerkelijke gebruik van het elektrisch
Geluidsdrukniveau (LpA): 87,4 dB (A)
gereedschap kan verschillen van de opgegeven
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
waarde(n), afhankelijk van de manier waarop het
Model: VR003C, VR004C
gereedschap wordt gebruikt en vooral van het soort
Geluidsvermogenniveau (LWA): 97,6 dB (A)
werkstuk dat wordt bewerkt.
Geluidsdrukniveau (LpA): 86,6 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat er
O P M E R K I N G : D e o p g e g e v e n veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de
geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een bediener worden vastgesteld die gebaseerd zijn op
standaard testmethode en kan/kunnen worden gebruikt een schatting van de blootstelling in de werkelijke
om gereedschappen met elkaar te vergelijken. gebruiksomstandigheden (rekening houdend met
alle delen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
O P M E R K I N G : D e o p g e g e v e n het gereedschap is uitgeschakeld en de tijd dat het
geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden stationair draait, naast de inschakeltijd).
gebruikt voor een voorlopige beoordeling van de
blootstelling.

TRILLING
De totale trillingswaarde (tri-axiale vectorsom) bepaald OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
volgens EN60745: kan ook worden gebruikt voor een voorlopige
Model: VR001C, VR002C beoordeling van de blootstelling.
Werkmodus: gebruik zonder belasting
Trillingsemissie (ah): 1,9 m/s2 (slang) WAARSCHUWING: De trillingsemissie
Trillingsemissie (ah): 0,7 m/s 2 (behuizing van de tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch
omvormer) gereedschap kan verschillen van de opgegeven
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2 emissiewaarde, afhankelijk van de manier waarop
Model: VR003C, VR004C het gereedschap wordt gebruikt en vooral van het
Werkmodus: gebruik zonder belasting soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Trillingsemissie (ah): 3,1 m/s2 (slang)
Trillingsemissie (ah): 1,7 m/s 2 (behuizing van de
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat er
omvormer)
veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
bediener worden vastgesteld die gebaseerd zijn op
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde een schatting van de blootstelling in de werkelijke
is gemeten volgens een standaard testmethode en kan gebruiksomstandigheden (rekening houdend met
worden gebruikt om gereedschappen met elkaar te alle delen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat
vergelijken. het gereedschap is uitgeschakeld en de tijd dat het
stationair draait, naast de inschakeltijd).

EG-verklaring van conformiteit


Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is opgenomen als Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
62 NEDERLANDS
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle 9. Als het gebruik van elektrisch gereedschap op een
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het vochtige plaats onvermijdelijk is, gebruik dan een
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies voeding met aardlekschakelaar (GFCI). Het gebruik
kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of van een GFCI vermindert het risico op elektrische
ernstig letsel. schokken.

Persoonlijke veiligheid
Bewaar alle waarschuwingen en 10. Blijf alert, kijk uit wat u doet en gebruik uw gezond
instructies voor toekomstig gebruik. verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik geen elektrisch gereedschap terwijl u
De term “elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
verwijst naar elektrisch gereedschap dat op netstroom
medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid
(met snoer) of op accu (zonder snoer) werkt.
bij het bedienen van elektrisch gereedschap kan
Veiligheid op de werkplek ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
1. Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. 11. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag
Rommelige of donkere plaatsen kunnen tot altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen
ongevallen leiden. zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming die onder de
2. Gebruik geen elektrisch gereedschap in een
juiste omstandigheden gebruikt worden, beperken
explosieve atmosfeer, zoals in de aanwezigheid van
persoonlijke verwondingen.
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken, die het stof of de 12. Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
dampen kunnen doen ontbranden. schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap op de stroombron en/of de accu
3. Houd kinderen en omstanders uit de buurt terwijl u
aansluit, oppakt of draagt. Het dragen van elektrisch
elektrisch gereedschap bedient. Door afleiding kunt
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het
u de controle verliezen.
onder spanning zetten van elektrisch gereedschap
met de schakelaar aan leidt tot ongevallen.
Elektrische veiligheid
13. Verwijder een eventuele stelsleutel of moersleutel
4. De stekkers van elektrisch gereedschap moet
voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Een
geschikt zijn voor de aansluiting. Wijzig de stekker op
moersleutel of sleutel die aan een draaiend deel
geen enkele manier. Gebruik geen adapterstekkers
van het elektrische gereedschap blijft hangen, kan
met geaard elektrisch gereedschap. Onaangepaste
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
stekkers en passende aansluitingen verminderen het
risico op elektrische schokken. 14. Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stevig staat en
uw evenwicht bewaart. Zo kunt u het elektrische
5. Ve r m i j d l i c h a m e l i j k c o n t a c t m e t g e a a r d e
gereedschap beter onder controle houden in
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornuizen
onverwachte situaties.
en koelkasten. Er is een verhoogd risico op
elektrische schokken als uw lichaam geaard is. 15. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding
of juwelen. Houd uw haar, kleding en handschoenen
6. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
uit de buurt van bewegende delen. Losse kleren,
of natte omstandigheden. Als er water in elektrisch
juwelen of lang haar kunnen in bewegende delen
gereedschap komt, neemt het risico op elektrische
verstrikt raken.
schokken toe.
16. Als er toestellen voorzien zijn voor de aansluiting
7. Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het snoer
van installaties voor het afzuigen en opvangen
nooit voor het dragen, trekken of loskoppelen van
van stof, moet u ervoor zorgen dat die op de juiste
het elektrische gereedschap. Houd het snoer uit de
manier aangesloten en gebruikt worden. Het gebruik
buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
van stofopvang kan de gevaren in verband met stof
delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren
verminderen.
verhogen het risico op elektrische schokken.
8. Wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis Gebruik en onderhoud van elektrisch
gebruikt, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt
gereedschap
is voor buitengebruik. Gebruik van een snoer dat
geschikt is voor buitengebruik vermindert het risico 17. Forceer het elektrische gereedschap niet. Gebruik
op elektrische schokken. het juiste elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Het juiste elektrische gereedschap doet
het werk beter en veiliger met de snelheid waarvoor
het ontworpen is.

63 NEDERLANDS
18. Gebruik het elektrische gereedschap niet als de Gebruik en onderhoud van
schakelaar het niet aan en uit zet. Elk elektrisch accugereedschap
gereedschap dat niet met de schakelaar bediend kan
24. Laad alleen op met de door de fabrikant
worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
voorgeschreven lader. Een lader die geschikt is voor
19. Koppel de stekker los van de stroombron en/of een bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren
de accu van het elektrische gereedschap voordat bij gebruik met een ander type accu.
u aanpassingen doet, accessoires verwisselt of
25. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met speciaal
het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
daarvoor bestemde accu’s. Het gebruik van andere
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
risico dat het elektrische gereedschap per ongeluk
wordt gestart. 26. Als de accu niet in gebruik is, houd hem dan
uit de buurt van andere metalen voorwerpen,
20. Berg ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen,
die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap
die een verbinding van de ene naar de andere pool
of met deze gebruiksaanwijzing het elektrische
kunnen maken. Kortsluiten van de accupolen kan
gereedschap bedienen. Elektrisch gereedschap is
brandwonden of brand veroorzaken.
gevaarlijk in de handen van ongetrainde gebruikers.
27. Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de accu
21. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer
komen; vermijd contact. Spoel met water als er per
op verkeerde uitlijning of binding van bewegende
ongeluk contact is. Roep bovendien medische hulp
delen, op breuk van onderdelen en op elke andere
in als de vloeistof in de ogen komt. Vloeistof die uit de
omstandigheid die de werking van het elektrische
accu komt, kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
gereedschap kan beïnvloeden. Als het elektrische
gereedschap beschadigd is, laat het dan repareren
Onderhoud
voordat u het gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch 28. Laat uw elektrische gereedschap onderhouden
gereedschap. door een gekwalificeerde reparateur die uitsluitend
identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Zo blijft
22. Houd snijgereedschap scherp en schoon. Goed
de veiligheid van het elektrische gereedschap
onderhouden snijgereedschap met scherpe
gewaarborgd.
snijkanten loopt minder snel vast en is gemakkelijker
te controleren. 29. Volg de instructies voor het smeren en vervangen
van de accessoires.
23. Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en de gereedschapsbits enz. volgens deze 30. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie
gebruiksaanwijzing, rekening houdend met de en vet.
werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Als u het elektrische gereedschap voor andere dan
de bedoelde bewerkingen gebruikt, kan dat tot een
gevaarlijke situatie leiden.

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DIT


PRODUCT
1. Dit product is een triller voor het verdichten van 5. Gebruik geen andere accu dan de specifieke accu
beton. Gebruik de triller niet voor andere doeleinden. die door Makita voor het ruggedragen accupack
2. Zorg ervoor dat u deze gebruiksaanwijzing is gespecificeerd. Gebruik ook geen accu’s die
zorgvuldig leest en begrijpt voordat u het product gemodificeerd zijn (met inbegrip van accu’s die uit
gebruikt, zodat het veilig en efficiënt gebruikt kan elkaar gehaald zijn en waarvan de cellen of andere
worden. Onjuist gebruik van de machine kan leiden interne onderdelen vervangen zijn).
tot letsel of defecten aan de machine. Bewaar deze 6. Laad de accu niet op met iets anders dan de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. bijgeleverde lader.
3. Dit product moet gebruikt worden door het aan te 7. De term “accupatroon” in deze gebruiksaanwijzing
sluiten op het Makita ruggedragen accupack “PDC01” wordt hierna “accu” genoemd.
of “PDC1200”. Lees ook de gebruiksaanwijzingen 8. Behandel en onderhoud dit product op de juiste wijze
van het ruggedragen accupack en de acculader. om een veilige werking te verzekeren.
4. Gebruik dit product nooit terwijl het op een ander 9. Als u dit product uitleent aan iemand anders, zorg
voedingsapparaat aangesloten is. Doet u dat toch, er dan voor dat u deze persoon de handleidingen
dan kan dat leiden tot beschadiging van de printplaat geeft en volledige uitleg geeft over het veilige en
of doorbranden van de motor. De beschadiging of het juiste gebruik van het product.
doorbranden van de motor kan de isolatie vernietigen 10. De specificaties in dit document kunnen zonder
en elektrische schokken veroorzaken. voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd als
gevolg van aanpassingen.

64 NEDERLANDS
11. Dit product voldoet aan deze EMC-normen: 12. Wanneer u dit product in de buurt van andere
EN61000-6-2 / EN61000-6-4. elektronische apparaten gebruikt, kan het
Dit product voldoet niet aan deze EMC-normen: radiostoringen veroorzaken.
EN61000-6-3 / EN55014-1. In dat geval moeten gebruikers van dit product
mogelijk passende maatregelen nemen.

Veiligheidswaarschuwingen voor betontrillers


1. Draag een veiligheidshelm, R a a d p l e e g h e t g e d e e l t e “ T O TA L E
antivibratiehandschoenen, veiligheidslaarzen, TRILLINGSWAARDE” voor meer informatie over
gehoorbescherming, gezichtsbescherming de trillingssterkte van de triller.
(veiligheidsbril en -masker) en veiligheidsharnas Houd u aan de relevante wettelijke voorschriften en
voordat u de triller gebruikt. richtlijnen van het land waar de triller gebruikt wordt.
8. Wanneer u tijdelijk stopt met werken, berg het
product dan op een veilige plaats op. Als het in een
gangpad staat, kan het aan uw voet blijven haken,
waardoor u kunt vallen of gewond kunt raken. Als er
zich een abnormaliteit of storing voordoet, schakel
dan onmiddellijk alle stroomvoorzieningen uit, staak
het gebruik en maak het ruggedragen accupack los.
Neem voor inspectie en reparatie contact op met uw
plaatselijke erkende Makita-servicecentrum.
9. De kop van dit product wordt gekoeld door het in
te brengen in stortklaar beton. Gebruik het dus niet
2. Draag bij het werken lange mouwen en een lange buiten het stortklare beton (d.w.z. in de lucht). Er
broek en beperk de blootstelling van de huid tot bestaat een mogelijkheid dat de motor doorbrandt.
een minimum om huidbeschadiging te voorkomen
als gevolg van rondvliegend beton dat aan de huid
blijft kleven.
3. Wanneer u de triller gebruikt in de buurt van
voeten of op plaatsen die niet erg diep zijn, kan er
beton rondspatten. Gebruik gezichtsbescherming
(veiligheidsbril en -masker) om uw ogen en mond
te beschermen. Draag gehoorbescherming als u op
lawaaierige plaatsen werkt.
4. Zorg ervoor dat een voetplank wordt geplaatst
wanneer u op een onstabiele ondergrond werkt,
zoals op betonijzer.
5. Aangezien dit product een lange slang heeft,
bestaat er gevaar voor letsel door struikelen of een
verkeerde stap zetten als de slang tijdens het werk 10. Bedien de kop niet in de lucht. Als u hem in de lucht
of het verplaatsen aan betonijzer blijft haken, of gebruikt, bereikt de triller in een paar minuten 100 °C
de beweging wordt beperkt doordat er iets op de (212 °F) of meer en u kunt zich verbranden als u hem
slang wordt gelegd. Ook kan het product, als het aanraakt.
wordt achtergelaten op een plaats waar mensen 11. De kop wordt heet tijdens het gebruik. Raak hem
voorbijlopen terwijl het werk is opgeschort, aan na gebruik niet aan. Het risico bestaat dat u zich
iemands voet blijven haken, waardoor iemand kan verbrandt.
vallen of gewond raken. Wees voorzichtig bij het 12. Plaats of laat geen zware voorwerpen op de kabel
hanteren van slangen en kabels. of de slang vallen. Dat kan de kabel beschadigen
6. Langdurig gebruik van de triller of het bedienen en een storing veroorzaken.
van de triller in een onnatuurlijke houding kan een
belasting vormen voor een lichaam. Neem de nodige
pauzes om vermoeidheid of letsel te voorkomen. Ook
als u pijn of een doof gevoel in uw handen, armen,
schouders of rug voelt terwijl u het product gebruikt,
moet u onmiddellijk stoppen met het gebruik ervan
en u passend laten behandelen.
7. De ondernemer die gebruikmaakt van deze
betontriller moet de werktijden beheren en moet
inspanningen doen om te voorkomen dat de
gezondheid van de werknemer wordt geschaad door
trillingen.

65 NEDERLANDS
13. Laat de kop niet slingeren door de slang of de 18. Als u het product verplaatst of opbergt, zorg er
kabel vast te houden. Er bestaat een mogelijkheid dan voor dat u het verplaatst met het ruggedragen
dat dit letsel of schade aan voorwerpen in de buurt accupack uitgeschakeld. Als de stroom ingeschakeld
veroorzaakt. blijft, kan het product onverwacht opstarten, wat een
14. De aan/uit-schakelaar mag alleen op ON/OFF gezet ongeval of letsel kan veroorzaken.
worden als de kop niet in het stortklare beton is 19. De kop van dit product mag niet gebruikt worden
geplaatst. op harde oppervlakken, zoals verhard beton of
Als de stroom op OFF wordt gezet terwijl de triller staalplaat. De mogelijkheid bestaat dat de lagers
in het stortklare beton staat, is het mogelijk dat u de verbranden en dat de rotor breekt.
kop niet kunt verwijderen. Als u hem er met geweld 20. Trek niet aan de kabel en hang de kabel nergens aan
uittrekt, kan dat letsel veroorzaken. wanneer u beton plaatst of deze verplaatst, anders
kan de stekker losraken en een kabelbreuk of een
storing in de printplaat veroorzaken.
21. De behuizing van de omvormer bevat nauwkeurige
elektronische apparaten. Laat hem niet vallen, gooi
er niet mee, stap er niet op en stel hem niet bloot
aan hevige schokken.
22. Wanneer u de connector plaatst of verwijdert, moet
u het ruggedragen accupack op OFF zetten. Als de
stekker in de connector gestoken of uit de connector
gehaald wordt terwijl de stroom op ON staat, kan dat
een storing veroorzaken.
23. Om slecht contact te voorkomen, dient u vuil of
roest van de stekkeraansluitingen te verwijderen
voordat u ze stevig in de uitgangsaansluiting van
15. Zet de triller niet aan als hij op de grond ligt. De kop het ruggedragen accupack steekt. Slecht contact
kan oncontroleerbaar rondzwiepen en een ongeval met de stekker is een van de belangrijkste oorzaken
veroorzaken. van storingen, zoals het doorbranden van de motor
16. Wrik of draai de triller niet tussen het betonijzer en beschadiging van de printplaat.
of de bekisting met de kop. Anders kan de kop 24. Het ruggedragen accupack dat op dit product moet
afgeschuurd raken en de motor verbranden. worden aangesloten, gebruikt een lithium-ionaccu.
Stel de accu niet bloot aan sterke schokken, spat
geen water op de accu en plaats de accu niet in de
buurt van een warmtebron. Doet u dat toch, dan
kan dat leiden tot storingen, elektrische schokken
of brand.
25. Wanneer zich een abnormaliteit voordoet, moet u
het gebruik onmiddellijk stopzetten. Anders kan dit
brand, elektrische schokken of letsel veroorzaken.
26. Gebruik het product niet in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Doet u
dat toch, dan kan dat ontbranding of een explosie
veroorzaken.
27. Probeer het product niet te demonteren of te wijzigen.
17. Wanneer u een triller gebruikt die op het ruggedragen Doet u dat toch, dan kan dat leiden tot elektrische
accupack is aangesloten, moet u alleen werken. schokken, oververhitting, een breuk of brand.
Gebruik door twee personen, waarbij de één de triller 28. Gebruik de triller niet in de regen.
vasthoudt en de ander het ruggedragen accupack, 29. Was de triller niet met water.
kan ongevallen of letsel veroorzaken.

Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor ruggedragen


accupacks
1. Voordat u het ruggedragen accupack gebruikt, 2. Pak het ruggedragen accupack niet op en draag het
dient u alle instructies en waarschuwingen op (1) niet door alleen het snoer vast te houden. Trek niet
de acculader, (2) de accu en (3) het ruggedragen aan het snoer terwijl u het ruggedragen accupack
accupack te lezen. draagt of gebruikt.
3. Alvorens het ruggedragen accupack te dragen of uit
te doen, koppelt u de aansluiting los van de triller.

66 NEDERLANDS
4. Als u de triller achterlaat, zorg er dan voor dat u 15. Wanneer u het ruggedragen accupack gebruikt
de aansluiting loskoppelt van de triller of dat u het zonder het te dragen, moet u het ruggedragen
ruggedragen accupack van uw lichaam haalt. accupack neerleggen.
5. Wees voorzichtig dat u tijdens het gebruik niet over 16. Haal het ruggedragen accupack niet uit elkaar,
het snoer struikelt. repareer het niet en breng er geen wijzigingen in
6. Gebruik het ruggedragen accupack niet op een aan.
onstabiele ondergrond of op onstabiele hoge 17. Pas op dat het harnas of de riem niet verstrikt raken
plaatsen. door de triller.
7. Houd het snoer tijdens het gebruik uit de buurt van [ PDC01 ]
obstakels. Als het snoer door obstakels gegrepen 1. Gebruik niet meerdere ruggedragen accupacks
wordt, kan dat ernstig letsel veroorzaken. door een ruggedragen accupack op een ander
8. Steek de adapters niet in de lader. ruggedragen accupack aan te sluiten.
9. Inspecteer het ruggedragen accupack, inclusief 2. Installeer de adapters niet op de accupoorten van
de snoeren en het harnas, vóór gebruik. Als ze dit ruggedragen accupack.
beschadigd zijn, vraag dan uw plaatselijke erkende 3. Dit ruggedragen accupack is uitsluitend ontworpen
Makita-servicecentrum om reparatie. voor gebruik met 18 V-accu’s. Gebruik geen andere
10. Wanneer u het snoer aan de snoerhouder bevestigt, accu’s dan 18 V-accu’s.
moet u erop letten dat u het langzaam en stevig 4. Zorg dat er geen water in de behuizing komt.
vastmaakt.
[ PDC1200 ]
11. Zorg er altijd voor dat de triller uitgeschakeld is en dat
de aansluiting losgekoppeld is voordat u inspectie 1. Wanneer u het ruggedragen accupack rechtop zet
of onderhoud aan de triller probeert uit te voeren. met behulp van de accuhouder, zorg er dan voor dat
u het ruggedragen accupack op het vlakke oppervlak
12. Wanneer u het ruggedragen accupack draagt, doe
plaatst.
dan niets om, zoals een veiligheidsharnas of een
schouderriem, dat de noodontkoppelingsfunctie van 2. Gebruik alleen de lader die voor het ruggedragen
het ruggedragen accupack kan belemmeren. accupack bestemd is. Gebruik geen andere laders.
13. Gebruik het ruggedragen accupack niet wanneer 3. Draag het ruggedragen accupack niet door de
u een snoerloos ventilatorjack of een snoerloos accuhouder of de breedte-instelriem vast te houden.
verwarmd jack draagt. 4. Zet of bevestig niets tussen de accu en de
14. Stel het ruggedragen accupack niet bloot aan accuhouder.
vonken. 5. Hang niets aan de accuhouder.

Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor de acculader


1. Voordat u de acculader gebruikt, dient u alle 9. Gebruik geen oplader met een beschadigd snoer
instructies en waarschuwingen op (1) de acculader, of beschadigde stekker. Als het snoer of de stekker
(2) de accu en (3) het ruggedragen accupack te beschadigd is, vraag dan een door Makita erkend
lezen. servicecentrum om het te vervangen, om gevaar te
voorkomen.
LET OP: Om het risico op letsel te verminderen, 10. Gebruik de lader niet en haal hem niet uit elkaar
mag u alleen oplaadbare accu’s van Makita als hij een harde klap heeft gekregen, gevallen is
opladen. Andere soorten accu’s kunnen barsten, of op een andere manier beschadigd is; breng hem
wat persoonlijk letsel en schade kan veroorzaken. naar een gekwalificeerde vakman. Onjuist gebruik
2. Niet-oplaadbare accu’s kunnen niet met deze of onjuiste montage kan leiden tot gevaar voor
acculader worden opgeladen. elektrische schokken of brand.
3. Gebruik een stroombron met het voltage dat op het 11. Wanneer u de accu’s oplaadt, doe dat dan in een
typeplaatje van de lader vermeld staat. binnenomgeving met een omgevingstemperatuur
van 10 °C (50 °F) tot 40 °C (104 °F) .Laad de accu
4. Laad de accu niet op in aanwezigheid van
niet op wanneer de kamertemperatuur ONDER
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
10 °C (50 °F) of BOVEN 40 °C (104 °F) is. Bij koude
5. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. temperaturen is het mogelijk dat het laden niet start.
6. Draag de lader nooit aan het snoer en ruk er nooit 12. Probeer niet een spanningstransformator, een
aan om de stekker uit de aansluiting te trekken. motorgenerator of een gelijkstroomcontactdoos te
7. Na het opladen of voordat u onderhoud of reiniging gebruiken.
gaat uitvoeren, moet u de lader uit de stroombron 13. De gaatjes van de lader zijn koelopeningen en
halen. Trek aan de stekker in plaats van aan het mogen niet worden geblokkeerd. Onvoldoende
snoer wanneer u de lader loskoppelt. koeling beïnvloedt de laadtijd. Een periodieke
8. Zorg ervoor dat het snoer zo ligt dat er niet op gestapt controle van de koelopeningen wordt aanbevolen.
kan worden, dat er niet over gestruikeld kan worden
en dat het niet op een andere manier beschadigd
kan raken of onder spanning kan komen te staan.

67 NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsvoorschriften voor de accu
1. Voordat u de accu gebruikt, dient u alle instructies 13. Gebruik de accu alleen met de door Makita
en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu gespecificeerde producten. Het installeren van de
en (3) het ruggedragen accupack te lezen. accu op niet-conforme producten kan leiden tot
2. Haal de accu niet uit elkaar en breng er geen brand, overmatige hitte, een explosie of lekkage
wijzigingen in aan. Dat kan leiden tot brand, van elektrolyt.
overmatige hitte of een explosie. 14. Als de triller lange tijd niet gebruikt wordt, moet
3. Als de bedrijfstijd abnormaal korter is geworden, de accu uit het ruggedragen accupack worden
moet u onmiddellijk stoppen met werken. Dat kan verwijderd.
leiden tot gevaar voor oververhitting, mogelijke 15. Houd de accu uit de buurt van kinderen.
brandwonden en zelfs een explosie. 16. Tijdens en na het gebruik kan de accu warmte
4. Onder extreme omstandigheden, zoals hoge opnemen, die brandwonden of verbranding bij lage
temperatuur, kan de accuvloeistof lekken. Raak de temperatuur kan veroorzaken. Wees voorzichtig bij
gelekte vloeistof niet zomaar aan. Dat kan irritatie of het hanteren van hete accu’s.
brandwonden veroorzaken. In het onwaarschijnlijke 17. Raak de pool van de accu niet onmiddellijk na
geval dat er accuvloeistof in uw ogen of op uw huid gebruik aan, want die kan heet genoeg worden om
komt, onmiddellijk spoelen met schoon water, zoals brandwonden te veroorzaken.
kraanwater, en daarna medische hulp inroepen. 18. Zorg dat er geen spanen, stof of aarde in de polen,
5. Sluit de accu niet kort: gaten en groeven van de accu komen. Dit kan leiden
(1) Raak de polen niet aan met geleidend tot slechte prestaties of defecten aan de triller of de
materiaal. accu.
(2) Bewaar de accu niet in een houder met andere 19. Raak de polen van de opladende accu niet aan met
metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, metaal of andere voorwerpen.
enz. 20. Gebruik de accu niet in de buurt van
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. hoogspanningsleidingen. Dit kan leiden tot een
Een kortsluiting in de accu kan een grote defect of uitvallen van de triller of de accu.
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke 21. Wanneer de temperatuur van de accu hoog
brandwonden en zelfs een panne veroorzaken. is (40 °C (104 °F) of hoger), zoals na werken
6. Plaats de accu niet in geleidend materiaal, zoals onder de blakende zon, kan het laden tijdelijk
water, en doe geen geleidend materiaal, zoals water, onmogelijk worden. Dit is echter te wijten aan de
in de accu. Doet u dat toch, dan kan er kortsluiting beveiligingsfunctie van de accu en wijst niet op een
ontstaan, wat kan leiden tot oververhitting, brand, defect. Laat de accu een tijdje afkoelen voordat u
een breuk of een explosie. hem weer oplaadt.
7. Laad, bewaar en gebruik de triller, het ruggedragen
accupack en de accu niet op plaatsen waar de BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
temperatuur 50 °C (122 °F) kan bereiken of
overschrijden. LET OP: Gebruik alleen originele
8. Verbrand de accu niet, zelfs niet als hij ernstig Makita-accu’s.
beschadigd is of helemaal versleten is. De accu kan Gebruik van niet-originele Makita-accu’s of accu’s
ontploffen in vuur. die gewijzigd zijn, kan ertoe leiden dat de accu
9. U mag de accu niet nagelen, snijden, pletten, gooien, barst, wat brand, persoonlijk letsel en schade kan
laten vallen of tegen een hard voorwerp aan slaan. veroorzaken. Daardoor vervalt ook de garantie voor
Dergelijk gedrag kan leiden tot brand, overmatige de Makita-producten.
hitte of een explosie.
10. Gebruik geen accu die gevallen of op een of andere Tips voor een maximale levensduur van de
manier beschadigd is. accu
11. De aanwezige lithium-ionaccu’s zijn onderworpen 1. Laad de accu op voordat hij helemaal leeg is. Stop
aan de wetgeving inzake gevaarlijke goederen. altijd met het gebruik van het gereedschap en laad
Voor commerciële transporten, bv. door externe de accu op als u merkt dat het gereedschap minder
expediteurs, moeten speciale voorschriften voor vermogen heeft.
verpakking en labeling in acht worden genomen. 2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Voor de voorbereiding van het te verzenden item Overladen verkort de levensduur van de accu.
moet een deskundige voor gevaarlijke stoffen 3. Laad de accu op bij kamertemperatuur van 10 °C -
geraadpleegd worden. Houd ook rekening 40 °C (50 °F - 104 °F). Laat een hete accu afkoelen
met eventuele meer gedetailleerde nationale voordat u hem oplaadt.
voorschriften. Plak open contacten af of dek ze af,
en pak de accu zo in dat hij niet kan verschuiven in 4. Als u de accu niet gebruikt, verwijder hem dan uit
de verpakking. het ruggedragen accupack of de lader.
12. Als u de accu wegdoet, haal hem dan uit het 5. Laad de accu op als u hem lange tijd niet gebruikt
ruggedragen accupack en doe hem op een veilige (meer dan zes maanden).
plaats weg. Volg de plaatselijke voorschriften met
betrekking tot het verwijderen van de accu.
68 NEDERLANDS
NAMEN VAN DE ONDERDELEN VAN DE TRILLER
LET OP: Dit product is een speciaal toestel voor het Makita ruggedragen accupack “PDC01” en “PDC1200”.
Gebruik geen andere toestellen die op accu’s werken. Doet u dat toch, dan kan dat leiden tot elektrische
schokken, oververhitting, een breuk of brand.

3
7
1 4

6
2 5

1 Trillerkap 5 Slang
2 Kop 6 Behuizing van de omvormer
3 Ledlampje 7 Connector (stekker)
4 Schakelaar – –

BEDIENING
1. Zorg ervoor dat de bedieningsschakelaar van de
triller op OFF staat.
3
3

4 1
1 2
2
► 1. “ I ”-markering 2. “ ”-markering
3. Bedieningsschakelaar 4. Ledlampje
OPMERKING: De markering “ ” betekent OFF;
de markering “ I ” betekent ON.
2. Breng de pijlmarkering op de stekker van de triller in
lijn met de aansluiting van het ruggedragen accupack
en steek hem er helemaal in.

► 1. Aansluiting 2. Stekker 3. Pijlmarkering


69 NEDERLANDS
3. Druk op de aan-uitknop van het ruggedragen OPMERKING: Het effectieve verdichtingsgebied
accupack om deze op ON te zetten. Het lampje van van de triller is een gebied met een diameter van
de hoofdvoeding brandt groen. Het ledlampje op de ongeveer 10 maal de diameter van het trillende
triller licht ook groen op. deel.
OPMERKING: Als het ledlampje rood knippert, is
de functie voor het voorkomen van een foutieve 7. De richtlijn voor het veranderen van de stand van de
start geactiveerd. Door de bedieningsschakelaar triller is wanneer het beton ophoudt te zakken en de
op OFF te zetten, wordt de functie voor het mortel gelijkmatig op het oppervlak drijft en glanzend
voorkomen van een foutieve start geannuleerd wordt.
en gaat het ledlampje van de triller groen OPMERKING: Als u de triller gedurende lange
branden. tijd op één punt plaatst, kan het aggregaat
loskomen.

OPMERKING: Als er tijdens het plaatsen van


beton segregatie optreedt, vult u het grove
toeslagmateriaal gelijkmatig op en plaatst u het
beton opnieuw.

1 OPMERKING: Het is aan te bevelen de


bedieningsschakelaar op OFF te zetten terwijl de
triller niet in het beton is gestoken. Dit helpt om
de gebruikstijd/productlevensduur van de triller
te verlengen.
8. Wanneer u de triller omhoog trekt, trek hem
dan langzaam omhoog, zodat er geen gaten
► 1. Hoofd-aan-uitknop achterblijven.
4. Houd de slang van de triller zo vast dat de kop in de 9. Nadat het gieten voltooid is, zet u de
lucht hangt. bedieningsschakelaar van de triller op OFF om de
5. Als u klaar bent, zet u de bedieningsschakelaar op triller te stoppen.
ON om de triller te starten. 10. Houd de aan-uitknop op het ruggedragen accupack
ingedrukt om de stroomtoevoer te stoppen.
OPMERKING: Houd de slang van de triller vast
op het punt waar de trilling naar de hand zwak is. Het voedingslampje gaat uit.
11. Verwijder de connector die het ruggedragen
6. Steek de triller loodrecht in het beton met een steek accupack en de triller verbindt.
van het effectieve verdichtingsbereik. O P M E R K I N G : Wa n n e e r u d e c o n n e c t o r
verwijdert, moet u de aansluiting en de stekker
vasthouden en niet aan het netsnoer zelf
trekken.

HOE DE ACCU OPLADEN


LET OP: Lees voordat u de accu oplaadt, eerst de gebruiksaanwijzing van het ruggedragen
accupack en de acculader.

• Raadpleeg voor het opladen de gebruiksaanwijzing van het ruggedragen accupack of de acculader.

REINIGEN NA GEBRUIK
• Na gebruik moet de triller goed gereinigd worden en moeten de slangen en kabels netjes worden
ingepakt.

1. Verwijder beton van de kop, de slang, de behuizing 3. Als er vuil of roest op de polen van de stekker of
van de omvormer en de kabels voordat het hard de aansluiting zit, maak ze dan schoon. Een slecht
wordt. contact van de pool kan storingen veroorzaken.
2. Was de behuizing van de omvormer niet met 4. Wanneer u het ruggedragen accupack vervoert,
water. Veeg eventueel vastzittend vuil weg met een verwijdert u de aansluiting van het ruggedragen
vochtige doek. Veeg na met een droge doek om accupack en de stekker van de triller voordat u het
eventueel achtergebleven vocht te verwijderen. verplaatst.
70 NEDERLANDS
5. Als u het toestel draagt, houdt u de triller en het 6. Wanneer u het ruggedragen accupack vervoert,
handvat van het ruggedragen accupack vast. Niet zorg er dan voor dat u het ruggedragen accupack
optillen of trekken aan de triller of het ruggedragen uitzet voordat u het verplaatst. Houd de aan-uitknop
accupack. ingedrukt om de stroom uit te schakelen.
Als u dat doet, kan de triller verslijten of het netsnoer
breken.

INSPECTIE
• Alvorens de triller naar de werkplek te dragen en ook na gebruik, moet u het volgende controleren.
• Zo kunt u problemen tijdens het gebruik grotendeels voorkomen.

1. Is er sprake van slijtage, scheuren of losse OPMERKING: Meet niet tussen de drie
onderdelen aan de triller? connectoren. Dat kan de printplaat van de
2. Is er sprake van slijtage, beschadiging of krassen omvormer beschadigen.
op de slang?
7. Zijn er barsten, deuken of andere beschadigingen
3. Is er sprake van slijtage of scheurtjes in de aan het ruggedragen accupack?
kabelmantel?
8. Is de accu volledig opgeladen?
4. Is er vervorming van de behuizing van de omvormer,
9. Kan de triller gestart worden terwijl hij in de lucht
zijn er losse schroeven of is er schade aan een
gehouden wordt, door hem op het ruggedragen
onderdeel van de omvormer, zoals de afdekking
accupack aan te sluiten?
van de bedieningsschakelaar of het ledlampje?
Brandt het ledlampje op de behuizing van de
5. Zit er vuil of roest op de polen van de stekker of de
omvormer daarbij groen?
aansluiting?
10. Komt er een abnormaal geluid uit de triller? Klinkt de
6. Is de waarde van de isolatieweerstand juist?
werking van de triller normaal tijdens de werking?
(DC 500 V, 10 MΩ of meer)
(Het is normaal als er regelmatig en continu geluid
(1) Gebruik een 500 V isolatieweerstandtester als is.)
meetinstrument.
(2) Meet tussen de polen van de stekker en de
behuizing van de omvormer.

VERVANGINGSPERIODE VOOR
VERBRUIKSARTIKELEN
• Verbruiksartikelen moeten regelmatig worden vervangen volgens de onderstaande tabel.
Vervangingsperiode Vervangingsfrequentie
Verbruiksartikelen
(visuele en auditieve controle) (in uren)
Kop
Bepaald door slijtagestatus (visueel) 300-500
Trillerkap
Lager Bepaald door het geluid tijdens de werking (auditief) 400-500
Slang Bepaald door slijtage of krassen (visueel) Bij het vaststellen

• De bovenstaande vervangingstijd van verbruiksartikelen is een ruwe richtlijn. Omdat het van het gebruik
afhangt, raden wij aan de verbruiksartikelen eerder te vervangen dan hierboven aangegeven.

71 NEDERLANDS
LEDLAMPJE
• U kunt de uitgangsstatus van de omvormer controleren door het branden of knipperen van het ledlampje.
• Als het lampje knippert, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en wordt de stroomtoevoer gestopt.
Zorg ervoor dat u de bediening stopt en de oorzaak van de abnormaliteit verwijdert voordat u de
bediening opnieuw start.
Status ledlampje Uitgangsstatus van de omvormer
1. Continu groen
Normale toestand. De triller kan worden gebruikt.
lampje
De triller is overbelast. De triller kan worden gebruikt, maar de trillingsfrequentie is verlaagd
2. Knipperend groen
om uitval door overbelasting te voorkomen. De triller keert terug naar zijn normale toestand
lampje
wanneer de overbelastingstoestand is opgelost.
In deze toestand is de functie voor het voorkomen van een foutieve start geactiveerd.
3. Knipperend rood Deze functie voorkomt dat de triller onverwacht opstart als de stroom wordt ingeschakeld terwijl
lampje de bedieningsschakelaar van de triller in de stand ON staat. Door de bedieningsschakelaar
op OFF te zetten wordt de triller weer in zijn normale toestand teruggebracht.
Wanneer een abnormaliteit wordt ontdekt, wordt de uitvoer van de omvormer gestopt.
Wanneer het rode lampje gaat branden, moet u het volgende controleren.
• Controleer de resterende capaciteit van de accu.
4. Continu rood • Is er sprake van een beperking of overmatige belasting door betonijzer, enz.?
lampje
Als er geen probleem gevonden wordt, zet u de schakelaar op OFF om terug te keren naar
de normale toestand (continu groen lampje).
Als het rode lampje herhaaldelijk gaat branden, is er waarschijnlijk een storing opgetreden.
Inspectie en reparatie zijn vereist.
Omdat er een probleem is met de stroomtoevoer, is de triller gestopt. De accu kan leeg zijn,
5. Geen lampjes aan
de accu kan verkeerd geplaatst zijn of de accu kan defect zijn. Controleer de stroomtoevoer.

72 NEDERLANDS
PROBLEMEN OPLOSSEN
• Als tijdens het gebruik van het product een van de volgende toestanden wordt waargenomen, stop
dan met het gebruik van het product en controleer de oorzaak en de mogelijke oplossingen.
• Neem voor inspectie en reparatie contact op met uw plaatselijke erkende Makita-servicecentrum.
Gebruik Symptoom 1 Symptoom 2 Oorzaak Oplossing
Ongewoon geluid van het trillende deel van Lagerafwijking
Vervang de lagers.
de triller (metaalachtig geluid, enz.) (Ruw, versleten)

Lagerafwijking
Vervang de lagers.
Het ledlampje op de (Ruw, versleten)
behuizing van de
Lage trilling Een overbelastings- Verminder de
omvormer knippert
groen. toestand die het belasting door de
vermogen van de kop uit het beton te
triller overschrijdt. trekken.
Verminder de
belasting door de
Triller werkt
kop uit het beton te
De triller is trekken. Schakel de
aanzienlijk triller daarna weer in.
Het ledlampje op de overbelast boven zijn
behuizing van de capaciteit. Als het rode lampje
Stopt tijdens gebruik
omvormer brandt De accu is bijna herhaaldelijk gaat
continu rood. leeg en de capaciteit branden, moet u de
van de triller is accu controleren.
verminderd. Als de accu
opgeladen is, moet
hij nagekeken en
gerepareerd worden.
Het ruggedragen
Zet het ruggedragen
accupack is niet
accupack aan.
ingeschakeld.
De accu is niet Plaats de accu. Of
Het voedingslampje
geplaatst. laad de accu’s op of
van het ruggedragen
Of de resterende vervang de accu’s
accupack licht niet
accucapaciteit is niet door opgeladen
op.
voldoende. exemplaren.
Het ruggedragen
Inspectie en
accupack werkt niet
reparatie zijn vereist.
goed.
Het ruggedragen
Zet het ruggedragen
Het voedingslampje accupack heeft
Het ledlampje op de accupack uit en weer
op het ruggedragen een abnormaliteit
behuizing van de aan.
Triller start niet accupack knippert gedetecteerd.
omvormer brandt
niet. afwisselend groen Het ruggedragen
en rood. Inspectie en
accupack werkt niet
reparatie zijn vereist.
goed.
De stekker van de
Zorg ervoor dat de
triller is niet goed
stekker stevig in de
aangesloten op
aansluiting zit.
de aansluiting van
Het voedingslampje In geval van een
het ruggedragen
op het ruggedragen losgekoppelde kabel
accupack.
accupack brandt zijn inspectie en
Of de kabel is
continu groen. reparatie vereist.
losgekoppeld.
De printplaat van
Inspectie en
de omvormer op de
reparatie zijn vereist.
triller is defect.

73 NEDERLANDS
Gebruik Symptoom 1 Symptoom 2 Oorzaak Oplossing
Controleer het
accuniveau. Als
De accu is bijna leeg.
het accuniveau
Of de accu is niet
voldoende is,
juist geplaatst.
controleer dan hoe
de accu geplaatst is.
Ruggedragen Koel het
Het ledlampje op de Het voedingslampje
accupack of netsnoer ruggedragen
behuizing van de op het ruggedragen
is heet. accupack.
omvormer brandt accupack knippert
niet. groen. De stekker van de
Zorg ervoor dat de
triller is niet goed
stekker stevig in de
aangesloten op
aansluiting zit.
de aansluiting van
In geval van een
het ruggedragen
losgekoppelde kabel
Triller start niet accupack.
zijn inspectie en
Of de kabel is
reparatie vereist.
losgekoppeld.
Zet het ruggedragen
accupack weer aan.
De triller is gestopt
Het ledlampje op de behuizing van de Als het ledlampje
omdat er een storing
omvormer brandt continu rood. herhaaldelijk rood
is gedetecteerd.
oplicht, zijn inspectie
en reparatie nodig.
Zet de
De functie voor het bedieningsschakelaar
Het ledlampje op de behuizing van de voorkomen van een van de triller
omvormer knippert rood. foutieve start van de eenmaal op OFF en
triller is geactiveerd. zet hem dan weer
op ON.

74 NEDERLANDS
SPECIFICATIES
Model VR001C VR002C VR003C VR004C
Vermogen 250 W 400 W
Spanning 36 V
Stroom 8,7 A 14,0 A
Frequentie 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Totale lengte
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Kop 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Diameter x lengte (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Externe slang 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
Diameter x lengte (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Gewicht
(10,6 lbs) (13,0 lbs) (12,4 lbs) (14,8 lbs)

* Het gewicht omvat niet de voedingsapparatuur zoals het ruggedragen accupack en accu’s.

1 2
3
► 1. Lengte kop 2. Lengte externe slang 3. Totale lengte

BEDRIJFSTIJD
Model Bij gebruik van PDC01 (min.) Bij gebruik van PDC1200 (min.)
VR001C / VR002C ca. 100 ca. 300
VR003C / VR004C ca. 60 ca. 200

* De bedrijfstijd bij gebruik van de PDC01 is gebaseerd op vier BL 1860B-accu’s die in het ruggedragen accupack
geplaatst zijn.
* De bedrijfstijd is een referentiewaarde die aangeeft wanneer elke triller continu in werking is. Dit hangt af van de
laadtoestand en de gebruiksomgeving van de accu.

TOTALE TRILLINGSWAARDE
Model Totale trillingswaarde (m/s2)
VR001C / VR002C Minder dan 2,5
VR003C / VR004C 2,5

* De totale trillingswaarde is een waarde die het meetinstrument gebruikt die gebaseerd is op ISO 5349-1 en die
gemeten is volgens de methode die ISO 5349-2 voorschrijft.

75 NEDERLANDS
ESPAÑOL: Instrucciones originales

USO PREVISTO
La herramienta está concebida para eliminar burbujas del concreto durante la operación de moldeo del hormigón.

RUIDO
El nivel de ruido de ponderación A típico determinado de ADVERTENCIA: Lleve siempre protecciones
acuerdo con EN60745: auditivas.
Modelo: VR001C, VR002C
Nivel de potencia acústica (LWA): 98,4 dB (A)
ADVERTENCIA: Las emisiones de ruido
Nivel de presión acústica (LpA): 87,4 dB (A)
durante la utilización real de la herramienta
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
eléctrica por parte del usuario podrían diferir del
Modelo: VR003C, VR004C
(de los) valor(es) declarado(s) en función de las
Nivel de potencia acústica (LWA): 97,6 dB (A)
distintas maneras en que se utilice la herramienta,
Nivel de presión acústica (LpA): 86,6 dB (A)
especialmente del tipo de pieza de trabajo
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
procesada.
N O TA : E l ( l o s ) v a l o r ( e s ) d e e m i s i ó n d e r u i d o
declarado(s) ha(n) sido medido(s) conforme al método ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar las
de prueba estándar empleado en la industria y medidas de seguridad para proteger al usuario
puede(n) utilizarse para efectuar comparaciones entre basándose en una estimación de exposición
herramientas. en condiciones reales de uso (tomando en
consideración todas las acciones durante el uso de
N O TA : E l ( l o s ) v a l o r ( e s ) d e e m i s i ó n d e r u i d o la herramienta, tales como los intervalos de tiempo
declarado(s) puede(n) utilizarse asimismo para llevar cuando la herramienta está apagada o parada y
a cabo una evaluación preliminar de la exposición. cuando está funcionando en vacío, así como el
tiempo que está accionada).

VIBRACIÓN
El valor total de vibraciones (suma vectorial triaxial) ADVERTENCIA: Las emisiones de vibraciones
determinado de acuerdo con EN60745: durante la utilización real de la herramienta
Modelo: VR001C, VR002C eléctrica por parte del usuario podrían diferir del
Modo de funcionamiento: funcionamiento sin carga valor de emisiones declarado en función de las
Emisión de vibraciones (ah): 1,9 m/s2 (Manguera) distintas maneras en que se utilice la herramienta,
Emisión de vibraciones (ah): 0,7 m/s2 (Carcasa del especialmente del tipo de pieza de trabajo
inversor) procesada.
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modelo: VR003C, VR004C
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar las
Modo de funcionamiento: funcionamiento sin carga
medidas de seguridad para proteger al usuario
Emisión de vibraciones (ah): 3,1 m/s2 (Manguera)
basándose en una estimación de exposición
Emisión de vibraciones (ah): 1,7 m/s2 (Carcasa del
en condiciones reales de uso (tomando en
inversor)
consideración todas las acciones durante el uso de
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
la herramienta, tales como los intervalos de tiempo
NOTA: El valor de emisión de vibraciones declarado cuando la herramienta está apagada o parada y
ha sido medido conforme al método de prueba cuando está funcionando en vacío, así como el
estándar empleado en la industria y puede utilizarse tiempo que está accionada).
para efectuar comparaciones entre herramientas.

NOTA: El valor de emisión de vibraciones declarado


puede utilizarse asimismo para llevar a cabo una
evaluación preliminar de exposición.

76 ESPAÑOL
Declaración CE de conformidad
Para países europeos únicamente
La declaración de conformidad CE se incluye como Anexo A al presente manual de instrucciones.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES


SOBRE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones 7. No maltrate el cable de alimentación. No utilice
y advertencias de seguridad. El incumplimiento nunca el cable para transportar, arrastrar o
de las advertencias e instrucciones podría tener desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el
como resultado descargas eléctricas, incendio y/o cable apartado de fuentes de calor, aceites, aristas
lesiones personales graves. vivas o piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentarán el riesgo de electrocución.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
Guarde todas las advertencias e libre, utilice un alargador de corriente adecuado
instrucciones para referencia en el para uso en exteriores. La utilización de un cable
apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo
futuro. de electrocución.
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las 9. De no poderse evitar la utilización de una
advertencias se refiere tanto a herramientas eléctricas herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
alimentadas mediante corriente de red (con cable) como asegúrese de que esté conectada a una instalación
por batería (inalámbricas). eléctrica equipada con un interruptor de circuito de
fallo en la conexión a tierra (GFCI, disyuntor). La
Seguridad del área de trabajo utilización de un GFCI diferencial reducirá el riesgo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. de descarga eléctrica.
Los lugares desordenados o poco iluminados
favorecen los accidentes. Seguridad personal
2. No use herramientas eléctricas en entornos 10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está
explosivos, por ejemplo en presencia de líquidos, haciendo y use el sentido común cuando esté
gases o polvos inflamables. Las herramientas utilizando una herramienta eléctrica. No utilice
eléctricas generan chispas que podrían causar herramientas eléctricas cuando esté cansado o si
la ignición de los vapores y partículas de polvo se encontrara bajo los efectos de drogas, alcohol o
inflamables. fármacos. Cualquier momento de descuido durante
3. Mantenga a los niños y a los transeúntes alejados el uso de las herramientas eléctricas podría dar lugar
cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. a lesiones personales graves.
Las distracciones podrían hacerle perder el control 11. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
de la herramienta. siempre protección ocular. La utilización correcta
de equipos de protección que incluyan, por ejemplo,
Seguridad eléctrica una máscara antipolvo, calzado de seguridad
4. El tipo de enchufe de las herramientas eléctricas antideslizante, casco o protección auditiva, en las
deberá coincidir con el de la toma de corriente. No circunstancias que así lo requieran, reducirá el
modifique en modo alguno el enchufe. No utilice riesgo de lesiones personales.
nunca enchufes adaptadores con herramientas 12. Procure evitar la activación fortuita de la herramienta.
eléctricas con conexión a tierra (masa). Los enchufes Asegúrese de que el interruptor de alimentación
sin modificar y que coincidan perfectamente con sus se encuentre en la posición de apagado antes
correspondientes tomas de corriente reducirán los de conectar la herramienta al suministro eléctrico
riesgos de descargas eléctricas. y/o a la batería, así como al levantar o transportar
5. Evite el contacto corporal con superficies la herramienta. El transporte de herramientas
conductoras o con conexión a tierra, tales eléctricas con el dedo en el gatillo o con el interruptor
como tuberías, radiadores, fogones eléctricos o en la posición de encendido puede producir
frigoríficos. Existe un mayor riesgo de sufrir una accidentes.
descarga eléctrica si su cuerpo hace de conductor 13. Retire cualquier llave de ajuste antes de poner en
a tierra. marcha la herramienta. Una llave inglesa o una
6. No exponga las herramientas eléctricas a la acción llave de ajuste enganchada a una pieza móvil de la
de la lluvia ni a entornos húmedos. El riesgo de herramienta podría tener como resultado lesiones
electrocución aumentará al penetrar agua en una personales.
herramienta eléctrica.

77 ESPAÑOL
14. No intente estirarse cuando realice algún trabajo. Utilización y cuidado de las herramientas
Mantenga una posición firme y equilibrada en alimentadas por batería
todo momento. De esta manera, tendrá un mejor
24. Recargue únicamente con el cargador especificado
control de la herramienta eléctrica en situaciones
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
inesperadas.
para un tipo de batería podría crear un riesgo de
15. Utilice ropa adecuada. No lleve puesta ropa holgada incendio si se utiliza con otra batería.
o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
25. Utilice las herramientas eléctricas únicamente con
apartados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las baterías indicadas específicamente. El uso de
las joyas o el pelo largo podrían quedar atrapados
otras baterías podría crear un riesgo de lesiones e
en las piezas móviles.
incendio.
16. De suministrarse dispositivos de conexión
26. Cuando la batería no se encuentre en uso,
a extractores de polvo y de recolección de
manténgala alejada de otros objetos metálicos,
residuos, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
como pueden ser clips para papel, monedas,
adecuadamente. La utilización de dispositivos
llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos
colectores de polvo podrá reducir notablemente los
pequeños que pudieran crear una conexión entre los
peligros ocasionados por el polvo.
terminales. El cortocircuitado de los terminales de la
Utilización y cuidado de las herramientas batería podría causar quemaduras o un incendio.
27. En condiciones de uso inadecuadas, podría salir
eléctricas
líquido de la batería. Evite el contacto con el mismo.
17. No fuerce las herramientas eléctricas. Utilice la Si se produjera un contacto accidental, lave con
herramienta eléctrica apropiada para el trabajo agua. Si el líquido entrara en contacto con los ojos,
que vaya a realizar. La herramienta correcta busque además ayuda médica. El líquido de la
desempeñará mejor el trabajo para el que ha sido batería puede causar irritación o quemaduras.
diseñada y lo hará de forma más segura.
18. No utilice ninguna herramienta eléctrica cuyo Reparaciones
interruptor de encendido/apagado no funcione como 28. Asegúrese de que las reparaciones que deban
es debido. Cualquier herramienta que no se pueda efectuarse en su herramienta las lleve a cabo
controlar con el interruptor será peligrosa y deberá personal técnico cualificado utilizando únicamente
repararse. piezas de recambio idénticas a las originales.
19. Desconecte el enchufe de la toma de corriente Solamente de este modo, podrá garantizarse la
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de seguridad de uso de las herramientas eléctricas.
realizar ajustes, cambiar los accesorios o guardar 29. Siga las instrucciones para la lubricación y el cambio
la herramienta. Estas medidas preventivas de de los accesorios.
seguridad reducirán el riesgo de que la herramienta
30. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres
eléctrica pueda activarse de manera accidental.
de aceites y grasas.
20. Guarde las herramientas eléctricas que no utilice
en un lugar fuera del alcance de los niños y no
permita que sean utilizadas por personas que no
estén familiarizadas con las herramientas o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
extremadamente peligrosas en manos de personas
que no cuenten con la debida formación.
21. Mantenga las herramientas eléctricas en buen
estado. Compruebe que no haya piezas móviles
desalineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier
otra condición que pudiera afectar al funcionamiento
de la herramienta. En caso de daños, asegúrese de
llevar a reparar la herramienta eléctrica antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son causados
por herramientas eléctricas mal cuidadas.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte bien cuidadas
y afiladas son menos propensas a trabarse y más
fáciles de controlar.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como sus
accesorios, brocas, puntas de destornillador, etc., en
conformidad con lo indicado en estas instrucciones
y teniendo siempre en cuenta las condiciones de
trabajo, así como la tarea a efectuar. La utilización
de herramientas eléctricas para fines distintos a
aquellos para los que han sido diseñadas podría
suponer un peligro.

78 ESPAÑOL
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD SOBRE EL
PRODUCTO
1. Este producto es un vibrador para compactar 6. No cargue la batería con un cargador distinto del
concreto (hormigón). No utilice el vibrador para cargador incluido.
ningún otro fin. 7. El término “cartucho de batería” que aparece en este
2. Asegúrese de leer y comprender este manual de manual se denominará en adelante “batería”.
instrucciones antes de utilizar el producto para 8. Manipule y mantenga el producto apropiadamente
poderlo usar de un modo seguro y eficaz. El uso para garantizar un funcionamiento seguro.
inadecuado de la máquina podría tener como 9. Si prestara este producto a otra persona, asegúrese
resultado lesiones personales o fallos de la máquina. de suministrarle los manuales y explicarle
Guarde este manual para referencia en el futuro. perfectamente el uso apropiado y seguro del
3. Este producto deberá utilizarse conectándolo a la producto.
unidad de alimentación portátil Makita “PDC01” 10. Las especificaciones del presente documento
o “PDC1200”. Lea asimismo los manuales de están sujetas a cambios sin previo aviso debido a
instrucciones de la unidad de alimentación portátil modificaciones.
y del cargador de baterías.
11. Este producto es conforme con las siguientes
4. No utilice nunca este producto conectado a normas sobre compatibilidad electromagnética
ningún otro dispositivo de alimentación. Esto (EMC): EN61000-6-2 / EN61000-6-4.
podría tener como resultado daños a la placa de
Este producto no es conforme con las siguientes
circuitos o el recalentamiento del motor. Los daños
normas sobre compatibilidad electromagnética
o el recalentamiento del motor podrían destruir el
(EMC): EN61000-6-3 / EN55014-1.
aislamiento y causar descargas eléctricas.
12. Cuando use este producto cerca de otros dispositivos
5. No utilice ninguna otra batería que no sea la batería
electrónicos, este podría causar radiointerferencias.
especial especificada por Makita para la unidad de
alimentación portátil. Tampoco use baterías que En dicho caso, los usuarios de este producto
hayan sido modificadas (incluyendo baterías que se deberán adoptar las medidas apropiadas.
hayan desmontado y en las que se hayan sustituido
las celdas u otras piezas internas).

Advertencias de seguridad sobre el vibrador para


concreto
1. Utilice un casco de seguridad, guantes 4. Asegúrese de colocar una plancha para pisar cuando
antivibraciones, botas de seguridad, protección trabaje en áreas con mala cimentación como, por
auditiva, protección para la cara (gafas de seguridad ejemplo, sobre una varilla.
y máscara) y un arnés de seguridad antes de usar 5. Este producto tiene una manguera larga, por lo que
el vibrador. existe el riesgo de lesiones por tropiezo o traspiés si
la manguera quedara atrapada en la varilla durante
el trabajo o el movimiento, o que el movimiento se
vea limitado por colocar algo sobre la manguera.
Asimismo, si se dejara el producto en una zona por
la que pasa gente cuando se suspenda el trabajo,
este podría atrapar los pies y causar la caída o
lesiones de alguna persona. Tenga cuidado al utilizar
mangueras y cables.
6. El uso del vibrador durante un tiempo prolongado o
en una postura no natural puede causar tensiones
corporales. Asegúrese de realizar descansos
adecuados para evitar la fatiga o las lesiones.
2. Cuando trabaje, emplee manga larga y pantalones
Asimismo, si sintiera dolor o adormecimiento de
largos y procure que la exposición de la piel sea
las manos, los brazos, los hombros o la espalda
la mínima posible para evitar daños dérmicos
durante la utilización del producto, deje de usarlo
causados por la adherencia a la piel de las
inmediatamente y solicite un tratamiento adecuado.
proyecciones de hormigón.
7. La empresa que ponga a disposición este vibrador
3. Cuando utilice el vibrador cerca de los pies o en
para concreto deberá gestionar las horas de trabajo
lugares que no sean muy profundos, el hormigón
y hacer todos los esfuerzos posibles para evitar
podría salpicar. Emplee protección para la cara
el deterioro de la salud de los trabajadores como
(gafas de seguridad y máscara) para protegerse
consecuencia de la vibración.
los ojos y la boca. Utilice protección auditiva cuando
trabaje en lugares ruidosos.
79 ESPAÑOL
Consulte el apartado “VALOR TOTAL DE 14. El interruptor de alimentación solamente deberá
VIBRACIÓN” para obtener una información encenderse/apagarse cuando la unidad del cabezal
detallada sobre la potencia de vibración del vibrador. no esté insertada en el hormigón premezclado.
Respete la normativa legal aplicable y las directrices Si se apagara mientras el vibrador se encuentra
del país en el que se utilice el vibrador. dentro del hormigón premezclado, tal vez no pueda
8. Cuando interrumpa temporalmente el trabajo, extraer la unidad del cabezal. La extracción a la
almacene el producto en un lugar seguro. Si lo fuerza podría causar lesiones.
colocara en un pasillo, podría atraparle los pies
y provocar su caída o lesiones personales. Si se
produjera una anomalía o un fallo de funcionamiento,
apague inmediatamente cualquier alimentación
eléctrica, interrumpa el uso y desconecte la unidad
de alimentación portátil. Para la inspección y la
reparación, póngase en contacto con su Centro de
servicio autorizado local de Makita.
9. La unidad del cabezal de este producto se enfría
mediante inserción en hormigón premezclado. Así
pues, no lo utilice fuera del hormigón premezclado
(por ej., en el aire). Existe la posibilidad de que el
motor pueda quemarse.

15. No coloque el vibrador en el suelo y lo encienda.


La unidad del cabezal podría crear un efecto látigo,
descontrolarse y causar un accidente.
16. No haga palanca ni tuerza el vibrador entre la varilla
o el encofrado con la unidad del cabezal. De otro
modo, la unidad del cabezal podría erosionarse y
quemar el motor.

10. No haga funcionar la unidad del cabezal en el aire.


Cuando se utilice en el aire, el vibrador alcanzará
100 °C (212 °F) o más al cabo de unos minutos, y
podría causar quemaduras al tocarlo.
11. La unidad del cabezal se pone muy caliente durante
el funcionamiento. Después del uso, asegúrese de
no tocarla. Existe riesgo de quemaduras.
12. No coloque ni deje caer objetos pesados sobre el 17. Cuando utilice un vibrador conectado a la unidad de
cable o la manguera. Esto podría dañar el cable y alimentación portátil, asegúrese de trabajar solo. El
provocar fallos de funcionamiento. uso entre dos personas, donde una sujeta el vibrador
y la otra sujeta la unidad de alimentación portátil por
separado, podría causar accidentes o lesiones.
18. Cuando traslade o almacene el producto, asegúrese
de desplazarlo con la unidad de alimentación portátil
apagada. Si se dejara encendida la alimentación,
este podría ponerse en marcha intempestivamente,
provocando un accidente o lesiones personales.
19. La unidad del cabezal de este producto no deberá
utilizarse sobre superficies duras como, por ejemplo,
hormigón endurecido o una plancha de acero. Existe
la posibilidad de que los rodamientos se quemen o
que se rompa el rotor.
20. No tire del cable ni lo suspenda de ningún sitio
13. No balancee la unidad del cabezal mediante la cuando eche o mueva hormigón; el enchufe podría
manguera o el cable. Existe la posibilidad de que aflojarse y causar la rotura del cable o un fallo de la
pudieran producirse lesiones o daños a los objetos placa de circuitos.
cercanos. 21. La carcasa del inversor contiene dispositivos
electrónicos precisos. No la deje caer al suelo, ni la
lance, ni la pise o la someta a golpes fuertes.

80 ESPAÑOL
22. Cuando inserte o extraiga el conector, asegúrese 25. Cuando se produzca una anomalía, deje de utilizar
de apagar la unidad de alimentación portátil. Si el producto inmediatamente. De otro modo, podría
se enchufara o desenchufara el conector con la producirse un incendio, descargas eléctricas o
alimentación encendida, se podrían producir fallos lesiones personales.
de funcionamiento. 26. No utilice el producto en presencia de líquidos,
23. Para evitar un contacto incorrecto, limpie cualquier gases o polvos inflamables. Esto podría causar una
suciedad de los terminales del enchufe antes inflamación o explosión.
de insertarlos de modo seguro en la toma de 27. No intente desmontar ni modificar el producto. Esto
salida de la unidad de alimentación portátil. El podría tener como resultado descargas eléctricas,
contacto inadecuado con el enchufe es una de sobrecalentamiento, rotura o incendio.
las principales causas de fallo, como pueden ser 28. No use el vibrador bajo la lluvia.
sobrecalentamiento del motor y daños en la placa
29. No lave el vibrador con agua.
de circuitos.
24. La unidad de alimentación portátil que ha de
conectarse a este producto utiliza una batería de
iones de litio. No someta la batería a golpes fuertes,
no salpique agua sobre la misma ni la coloque
cerca de fuentes de calor. Esto podría tener como
resultado fallos de funcionamiento, descargas
eléctricas o incendio.

Instrucciones de seguridad importantes para la unidad


de alimentación portátil
1. Antes de utilizar la unidad de alimentación 12. Cuando lleve puesta la unidad de alimentación
portátil, lea todas las instrucciones y las etiquetas portátil, no coloque nada encima, por ejemplo un
de precaución que se encuentran sobre (1) el arnés de seguridad o un cinturón para los hombros,
cargador de baterías, (2) la batería y (3) la unidad que pudiera interferir con la función de desconexión
de alimentación portátil. de emergencia de la unidad de alimentación portátil.
2. No levante ni transporte la unidad de alimentación 13. No utilice la unidad de alimentación portátil cuando
portátil agarrándola únicamente por el cable. No tire lleve un chaleco de ventilación inalámbrica o un
del cable mientras lleva puesta o utiliza la unidad de chaleco calefactado inalámbrico.
alimentación portátil. 14. No exponga la unidad de alimentación portátil a
3. Antes de ponerse o quitarse la unidad de chispas.
alimentación portátil, retire el conector del vibrador. 15. Cuando utilice la unidad de alimentación portátil sin
4. Cuando abandone el vibrador, asegúrese de llevarla puesta, asegúrese de colocarla en el suelo.
retirar el conector del vibrador, o retire la unidad de 16. No desmonte, repare ni modifique la unidad de
alimentación portátil de su cuerpo. alimentación portátil.
5. Tenga cuidado de no tropezar con el cable durante 17. Tenga cuidado de no enredar el arnés o el cinturón
el uso. con el vibrador.
6. No utilice esta unidad de alimentación portátil sobre [ PDC01 ]
una superficie inestable, ni en lugares elevados
1. No utilice múltiples unidades de alimentación
inestables.
portátiles conectando unas a otras.
7. Durante el uso, mantenga el cable alejado de
2. No instale los adaptadores en los puertos de batería
cualquier obstáculo. Si el cable quedara atrapado
de la unidad de alimentación portátil.
por los obstáculos, podría causar lesiones
personales graves. 3. Esta unidad de alimentación portátil está diseñada
exclusivamente para uso con baterías de 18 V. No
8. No inserte los adaptadores en el cargador.
utilice baterías que no sean de 18 V.
9. Inspeccione la unidad de alimentación portátil,
4. No permita que entre agua en la cubierta.
incluidos los cables y el arnés, antes del uso. Si
estuvieran dañados, solicite la reparación a su [ PDC1200 ]
Centro de servicio autorizado local de Makita. 1. Cuando mantenga la unidad de alimentación portátil
10. Cuando acople el cable al soporte del cable, en posición vertical empleando el soporte de batería,
asegúrese de acoplarlo con cuidado y de forma asegúrese de colocar la unidad de alimentación
segura. portátil sobre una superficie plana.
11. Asegúrese siempre de apagar el vibrador y retirar el 2. Utilice únicamente el cargador especial para la
conector antes de intentar llevar a cabo la inspección unidad de alimentación portátil. No emplee otros
o el mantenimiento del vibrador. cargadores.
3. No transporte la unidad de alimentación portátil
agarrando el soporte de batería o el cinturón de
ajuste de anchura.

81 ESPAÑOL
4. No coloque ni fije nada entre la batería y el soporte 5. No cuelgue nada del soporte de batería.
de batería.

Instrucciones de seguridad importantes para el


cargador de baterías
1. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas 9. No utilice el cargador con un cable o un enchufe
las instrucciones y las etiquetas de precaución que dañado. Si el cable o el enchufe estuviera dañado,
se encuentran sobre (1) el cargador de baterías, (2) solicite la sustitución a un centro de servicio
la batería y (3) la unidad de alimentación portátil. autorizado de Makita para evitar peligros.
10. No utilice ni desmonte el cargador si este hubiera
PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de recibido golpes fuertes, se hubiera caído al suelo o
lesiones, cargue únicamente baterías recargables de hubiera resultado dañado de cualquier otro modo;
tipo Makita. Otros tipos de baterías podrían estallar llévelo a un técnico de servicio cualificado. El uso o
y causar lesiones personales y daños materiales. el montaje incorrectos podrían tener como resultado
2. No podrán cargarse baterías no recargables con un riesgo de descargas eléctricas o incendio.
este cargador de baterías. 11. Cuando cargue las baterías, hágalo en interiores,
3. Utilice una alimentación con el voltaje especificado con una temperatura ambiente de 10 °C (50 °F)
en la placa de especificaciones técnicas del a 40 °C (104 °F). No cargue la batería cuando la
cargador. temperatura ambiente sea INFERIOR a 10 °C (50 °F)
4. No cargue la batería en presencia de líquidos o o SUPERIOR a 40 °C (104 °F). En una temperatura
gases inflamables. demasiado fría, la carga podría no iniciarse.
5. No exponga el cargador a la lluvia o la nieve. 12. No intente utilizar un transformador gradual, un motor
generador o una toma de corriente de CC.
6. No transporte nunca el cargador sujetándolo por el
cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma 13. Los orificios del cargador son respiraderos
de corriente. de refrigeración y no deberán bloquearse. La
refrigeración insuficiente afectará al tiempo de
7. Después de la carga o antes de intentar cualquier
carga. Se recomienda llevar a cabo una inspección
operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe
periódica de los respiraderos de refrigeración.
el cargador de la alimentación. Tire del enchufe en
lugar del cable siempre que desconecte el cargador.
8. Asegúrese de que le cable no pueda pisarse,
tropezarse con él ni se vea sometido de cualquier
otro modo a daños o tensiones.

Instrucciones de seguridad importantes para la batería


1. Antes de utilizar la batería, lea todas las instrucciones (2) Evite almacenar la batería en un recipiente
y las etiquetas de precaución que se encuentran con otros objetos metálicos, como pueden ser
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería y clavos, monedas, etc.
(3) la unidad de alimentación portátil. (3) No exponga la batería al agua o a la lluvia.
2. No desmonte ni modifique la batería. Esto podría El cortocircuitado de la batería podría causar
tener como resultado un incendio, calor excesivo o un gran flujo de corriente, sobrecalentamiento,
explosión. posibles quemaduras e incluso una avería.
3. Si el tiempo de funcionamiento se acortara 6. No introduzca la batería en un material conductor,
excesivamente, deje de utilizar inmediatamente. Esto como puede ser el agua, y no meta materiales
podría resultar en un riesgo de sobrecalentamiento, conductores, por ejemplo agua, dentro de la batería.
posibles quemaduras e incluso una explosión. Esto podría causar un cortocircuito y resultar en
4. En condiciones severas, por ejemplo una sobrecalentamiento, incendio, rotura o explosión.
temperatura elevada, la batería podría presentar 7. No cargue, almacene ni use el vibrador, la unidad de
fugas de líquido. No toque imprudentemente el alimentación portátil y la batería en lugares en los
líquido derramado. Podría causarle irritación o que la temperatura pudiera alcanzar o sobrepasar
quemaduras. En el improbable caso de que el líquido los 50 °C (122 °F).
de la batería entrara en contacto con los ojos o la 8. No incinere la batería, ni siquiera si estuviera
piel, lávese inmediatamente con agua corriente gravemente dañada o totalmente gastada. La batería
abundante y busque atención médica. podría explotar en el fuego.
5. No cortocircuite la batería.
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.

82 ESPAÑOL
9. No clave, corte, aplaste, arroje, deje caer la batería,
ni la golpee con objetos duros. Dicha conducta podrá PRECAUCIÓN: Emplee únicamente
tener como resultado un incendio, calor excesivo o baterías originales de Makita.
explosión. El uso de baterías Makita no originales o de baterías
10. No utilice una batería que hubiera caído al suelo o que hayan sido alteradas podría tener como resultado
se hubiera dañado en cualquier forma. explosión de las mismas, causando incendios, lesiones
11. Las baterías de iones de litio incluidas están sujetas personales y daños materiales. Esto también anulará
a los requisitos de la Legislación sobre productos la garantía de los productos Makita.
peligrosos.
Para transportes comerciales, por ej. por parte Consejos para mantener una vida útil
de terceros y agentes de transporte, deberán máxima de la batería
respetarse requisitos especiales sobre el embalaje 1. Cargue la batería antes de que esté totalmente
y el etiquetado. Para la preparación del artículo descargada. Interrumpa siempre el uso de la
que desee enviar, deberá consultar a un experto en herramienta y cargue la batería cuando observe
materias peligrosas. Respete asimismo las posibles una pérdida de potencia de la herramienta.
normativas nacionales más detalladas. Cubra con
2. No recargue nunca una batería totalmente cargada.
cinta o tape los contactos abiertos y embale la
La sobrecarga acortará la vida útil de la batería.
batería de modo que no pueda moverse dentro del
embalaje. 3. Cargue la batería con una temperatura ambiente
de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Deje enfriar una
12. Cuando deseche la batería, retírela de la unidad de
batería caliente antes de cargarla.
alimentación portátil y deposítela en un lugar seguro.
Respete la normativa local relativa al desecho de 4. Cuando no utilice la batería, retírela de la unidad de
baterías. alimentación portátil o del cargador.
13. Utilice la batería únicamente con los productos 5. Cargue la batería si no la utilizara durante un período
especificados por Makita. La instalación de la de tiempo prolongado (superior a seis meses).
batería en productos no conformes podría tener
como resultado incendio, calor excesivo, explosión
o fugas del electrolito.
14. Si no pensara utilizar el vibrador durante un período
de tiempo prolongado, deberá retirar la batería de
la unidad de alimentación portátil.
15. Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
16. Durante y después del uso, la batería podría estar lo
suficientemente caliente para causar quemaduras o
quemaduras por baja temperatura. Preste atención
a la manipulación de baterías calientes.
17. No toque los terminales de la batería inmediatamente
después del uso, ya que podrían estar lo
suficientemente calientes para causar quemaduras.
18. No permita la entrada de esquirlas, polvo o suciedad
en los terminales, los orificios y las ranuras de
la batería. Esto podría tener como resultado un
rendimiento inadecuado o una avería del vibrador
o de la batería.
19. No toque los terminales de la batería en carga con
objetos metálicos o de otro tipo.
20. No utilice la batería cerca de líneas eléctricas de
alta tensión. Esto podría tener como resultado un
fallo de funcionamiento o una avería del vibrador o
de la batería.
21. Cuando la temperatura de la batería sea alta
(40 °C (104 °F) o superior), por ejemplo después
de funcionar bajo un sol abrasador, la carga podría
desactivarse temporalmente. No obstante, esto se
debe a la función de protección de la batería y no
indica un fallo de funcionamiento. Permita que la
batería se enfríe durante un rato antes de volver a
cargarla.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

83 ESPAÑOL
DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS DEL VIBRADOR
PRECAUCIÓN: Este producto es un dispositivo especial para la Unidad de alimentación portátil Makita
“PDC01” y “PDC1200.” No utilice otros dispositivos alimentados por batería. Esto podría tener como resultado
descargas eléctricas, sobrecalentamiento, rotura o incendio.

3
7
1 4

6
2 5

1 Tapa del vibrador 5 Manguera


2 Unidad del cabezal 6 Carcasa del inversor
3 Indicador de LED 7 Conector (enchufe)
4 Interruptor – –

OPERACIONES
1. Asegúrese de que el interruptor de funcionamiento
del vibrador esté colocado en la posición OFF
(Apagado). 3

3
1
4
1 2
2
► 1. Marca “I” 2. Marca “ ”
3. Interruptor de funcionamiento 
4. Indicador de LED
NOTA: La marca “ ” significa OFF (Apagado); la
marca “I” significa ON (Encendido).
2. Alinee la marca de flecha del enchufe del vibrador
con el conector de la unidad de alimentación portátil
e insértelo completamente.

► 1. Conector 2. Enchufe 3. Marca de flecha


84 ESPAÑOL
3. Pulse el botón de alimentación de la unidad de NOTA: El rango efectivo de compactación
alimentación portátil para encenderla. El indicador para el vibrador es un área con un diámetro de
de alimentación principal se iluminará en verde. El aproximadamente 10 veces el diámetro de la
indicador de LED del vibrador también se iluminará parte de vibración.
en verde.
NOTA: Cuando el indicador de LED esté 7. La pauta para recolocar la posición del vibrador es
parpadeando en rojo, la función de prevención cuando el hormigón deja de asentarse y el mortero
de puesta en marcha errónea estará activada. La flota uniformemente en la superficie y se pone
colocación del interruptor de funcionamiento en brillante.
la posición OFF (Apagado) cancelará la función NOTA: La colocación del vibrador en un punto
de prevención de puesta en marcha errónea, durante un tiempo prolongado podría causar
y el indicador de LED del vibrador se iluminará separación del conglomerado.
en verde.
NOTA: Si se produjera separación durante la
colocación del hormigón, llene con conglomerado
grueso uniformemente y coloque el concreto de
nuevo.

NOTA: Se recomienda colocar el interruptor de


funcionamiento en la posición OFF (Apagado)
1 mientras el vibrador no esté insertado en el
concreto. Esto ayudará a alargar el tiempo de
uso/la vida útil del vibrador.
8. Cuando tire del vibrador hacia arriba, hágalo
despacio para que no queden agujeros.
9. Tras la finalización del moldeado, coloque el
interruptor de funcionamiento del vibrador en la
► 1. Botón de alimentación principal posición OFF (Apagado) para detener el vibrador.
4. Sujete la manguera del vibrador de modo que la 10. Pulse y mantenga presionado el botón de
unidad del cabezal quede suspendida en el aire. alimentación de la unidad de alimentación portátil
5. Cuando esté listo, coloque el interruptor de para detener la salida de alimentación.
funcionamiento en la posición ON (Encendido) para El indicador de alimentación se apagará.
poner en marcha el vibrador. 11. Retire el conector que conecta la unidad de
NOTA: Sujete la manguera del vibrador en el alimentación portátil y el vibrador.
punto en el que la vibración para la mano sea baja. NOTA: Cuando retire el conector, agarre el conector
y el enchufe y no tire del cable de alimentación.
6. Inserte el vibrador perpendicularmente en el
hormigón con un paso de intervalo de compactación
eficaz.

CÓMO CARGAR LA BATERÍA


PRECAUCIÓN: Antes de cargar la batería, asegúrese de leer el manual de instrucciones de
la unidad de alimentación portátil y del cargador de baterías.

• Para cargar, consulte el manual de instrucciones de la unidad de alimentación portátil o del cargador
de baterías.

LIMPIEZA DESPUÉS DEL USO


• Después de su uso deberá limpiarse bien el vibrador y enrollarse perfectamente las mangueras y los
cables.

1. Retire el concreto de la unidad del cabezal, de la 2. No lave la carcasa del inversor con agua. Limpie
manguera, de la carcasa del inversor y de los cables cualquier suciedad adherida con un paño húmedo.
antes de que se endurezca. Cuando realice la limpieza, seque con un paño seco
para eliminar cualquier humedad restante.

85 ESPAÑOL
3. Si hubiera suciedad u óxido en los terminales Esto podría causar el desgaste del vibrador o la
del enchufe o del conector, límpielos. El contacto rotura del cable de alimentación.
inadecuado de los terminales podría causar un fallo 6. Cuando transporte la unidad de alimentación portátil,
de funcionamiento. asegúrese de apagarla antes de desplazarla. Pulse
4. Cuando transporte la unidad de alimentación portátil, y mantenga presionado el botón de alimentación
retire el conector de la misma y el enchufe del para apagar la alimentación.
vibrador antes de moverla.
5. Cuando transporte el producto, agarre el vibrador y el
asa de la unidad de alimentación portátil. No levante
ni tire del vibrador ni de la unidad de alimentación
portátil.

INSPECCIÓN
• Antes de transportar el vibrador al lugar de trabajo y también después de su uso, asegúrese de
comprobar lo siguiente.
• Esto ayudará en gran medida a evitar problemas durante el uso.

1. ¿Existe algún desgaste, grietas o componentes (2) Mida entre los terminales del enchufe y la
sueltos en el vibrador? carcasa del inversor.
2. ¿Existe algún desgaste, daño o arañazo en la NOTA: No mida entre los tres conectores. Esto
manguera? podría dañar la placa del inversor.
3. ¿Existe algún desgaste o grietas en la vaina del
cable? 7. ¿Existen grietas, abolladuras u otros daños en la
unidad de alimentación portátil?
4. ¿Existe alguna deformación de la carcasa del
inversor, tornillos sueltos o daños en cualquier 8. ¿Está la batería completamente cargada?
parte del inversor, como puede ser una cubierta 9. ¿Puede ponerse en marcha el vibrador mientras se
del interruptor de funcionamiento o un indicador de sujeta en el aire mediante la conexión del vibrador
LED? a la unidad de alimentación portátil?
5. ¿Existe suciedad u óxido en los terminales del Al hacerlo, ¿se ilumina en verde el indicador de LED
enchufe o del conector? de la carcasa del inversor?
6. ¿El valor de resistencia de aislamiento es correcto? 10. ¿Existe algún ruido anómalo del vibrador? ¿El sonido
(CC 500 V, 10 MΩ o más) del vibrador es normal durante el funcionamiento?
(1) Utilice un comprobador de resistencia de (Será normal si se produce un sonido homogéneo
aislamiento de 500 V como instrumento de y continuo.)
medición.

PERÍODO DE SUSTITUCIÓN DE LOS CONSUMIBLES


• Los consumibles deberán sustituirse periódicamente de acuerdo con la siguiente tabla.
Período de sustitución Frecuencia de sustitución
Consumibles
(inspección visual y acústica) (en horas)
Unidad del cabezal
Estado de desgaste determinado (visual) 300-500
Tapa del vibrador
Rodamiento Determinado por el ruido durante el funcionamiento (acústica) 400-500
Manguera Determinado por desgaste o arañazos (visual) Tras encontrarse

• El tiempo de sustitución anterior de componentes consumibles es una guía aproximada. Este


depende del uso, por lo que recomendamos sustituir los consumibles antes de los tiempos indicados
anteriormente.

86 ESPAÑOL
INDICADOR DE LED
• Podrá comprobar el estado de salida del inversor mediante la iluminación o el parpadeo del indicador
de LED.
• Si parpadea, la función de protección estará activada y la salida de alimentación estará detenida.
Asegúrese de detener el funcionamiento y eliminar la causa de la anomalía antes de reiniciar el uso.
Estado del indicador
Estado de salida del inversor
de LED
1. Luz verde fija Estado normal. Podrá utilizarse el vibrador.
El vibrador está sobrecargado. Podrá utilizarse el vibrador, pero la frecuencia de vibración
2. Luz verde
se ha reducido para evitar fallos debido a sobrecarga. El vibrador volverá a su estado normal
parpadeante
cuando se resuelva la condición de sobrecarga.
En este estado, la función de prevención de puesta en marcha errónea está activada.
3. Luz roja Esta función impide que el vibrador se ponga en marcha inesperadamente cuando se active
parpadeante la alimentación mientras el interruptor de funcionamiento del vibrador está en la posición ON
(Encendido). La colocación del interruptor de funcionamiento en la posición OFF (Apagado),
restablecerá el vibrador a su estado normal.
Cuando se detecte una anomalía, la salida del inversor se detendrá.
Cuando se ilumine la luz roja, compruebe lo siguiente.
• Compruebe la capacidad restante de la batería.
4. Luz roja fija • ¿Existe alguna restricción o una carga excesiva causada por una varilla, etc.?
Si no se encontrara ningún problema, coloque el interruptor en la posición OFF (Apagado)
para volver al estado normal (luz verde fija).
Si la luz roja se iluminara de forma repetida, es probable que se haya producido un fallo de
funcionamiento. Será necesario llevar a cabo una operación de inspección y reparación.
El vibrador se ha parado debido a un problema del suministro eléctrico. La batería podría
5. Ninguna luz
estar gastada, haberse insertado de forma incorrecta o ser defectuosa. Compruebe el
iluminada
suministro eléctrico.

87 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
• Si se observara cualquiera de las siguientes condiciones durante el uso del producto, deje de utilizarlo
e investigue la causa y las posibles soluciones.
• Para la inspección y la reparación, póngase en contacto con su Centro de servicio autorizado local
de Makita.
Funcionamiento Síntoma 1 Síntoma 2 Causa Solución
Anomalía de los
Ruido inusual de la parte de vibración del rodamientos Sustituya los
vibrador (sonido metálico, etc.) (desbastados, rodamientos.
gastados)
Anomalía de los
rodamientos Sustituya los
(desbastados, rodamientos.
El LED de la gastados)
Vibración baja carcasa del inversor
parpadea en verde. Condición de Reduzca la carga
sobrecarga que extrayendo la unidad
supera la capacidad del cabezal del
del vibrador. hormigón.
Reduzca la carga
El vibrador funciona
extrayendo la
unidad del cabezal
El vibrador está del hormigón.
sobrecargado de A continuación,
forma importante encienda de nuevo.
El LED de la carcasa
más allá de su
Paradas durante el del inversor está
capacidad. Si la luz roja
funcionamiento iluminado en rojo
La alimentación de se ilumina
fijo.
la batería es baja repetidamente,
y la capacidad del compruebe la
vibrador es reducida. batería. Si estuviera
totalmente cargada,
deberá comprobarse
y repararse.

88 ESPAÑOL
Funcionamiento Síntoma 1 Síntoma 2 Causa Solución
La unidad de Encienda la unidad
alimentación portátil de alimentación
no está encendida. portátil.
La batería no está Instale la batería.
El indicador de instalada. O bien, cargue las
alimentación O bien, la capacidad baterías o sustituya
de la unidad de restante de la batería las baterías por unas
alimentación portátil no es suficiente. cargadas.
no se ilumina. Será necesario
La unidad de
llevar a cabo
alimentación portátil
una operación
tiene un fallo de
de inspección y
funcionamiento.
reparación.
Apague la unidad
La unidad de
de alimentación
alimentación portátil
El indicador de portátil y vuelva
ha detectado una
alimentación a encenderla de
anomalía.
de la unidad de nuevo.
El indicador de LED
El vibrador no se de la carcasa del alimentación portátil Será necesario
pone en marcha inversor no está alterna entre verde y La unidad de llevar a cabo
rojo parpadeante. alimentación portátil
iluminado. una operación
tiene un fallo de
de inspección y
funcionamiento.
reparación.
Asegúrese de
El enchufe del que el enchufe
vibrador no esté firmemente
está conectado conectado al
correctamente al conector.
El indicador de conector de la unidad En caso de
alimentación de alimentación desconexión, será
de la unidad de portátil. necesario llevar a
alimentación portátil O bien, el cable está cabo una operación
está iluminado en desconectado. de inspección y
verde fijo. reparación.
Será necesario
La placa del
llevar a cabo
inversor del vibrador
una operación
tiene un fallo de
de inspección y
funcionamiento.
reparación.

89 ESPAÑOL
Funcionamiento Síntoma 1 Síntoma 2 Causa Solución
Verifique el
indicador de nivel
La potencia de la
de la batería. Si el
batería es baja.
nivel de la batería
O bien, esta no
fuera suficiente,
está instalada
compruebe cómo
correctamente.
está instalada la
batería.
La unidad de
El indicador de alimentación
Enfríe la unidad de
El indicador de LED alimentación portátil o el cable de
alimentación portátil.
de la carcasa del de la unidad de alimentación están
inversor no está alimentación portátil calientes.
iluminado. está parpadeando Asegúrese de
en verde. El enchufe del que el enchufe
vibrador no esté firmemente
está conectado conectado al
correctamente al conector.
conector de la unidad En caso de
de alimentación desconexión, será
portátil. necesario llevar a
El vibrador no se
O bien, el cable está cabo una operación
pone en marcha
desconectado. de inspección y
reparación.
Vuelva a encender
la unidad de
alimentación portátil.
Si el indicador de
El vibrador se ha
LED se iluminara en
El indicador de LED de la carcasa del detenido debido a
rojo repetidamente,
inversor está iluminado en rojo fijo. que se ha detectado
será necesario
un fallo.
llevar a cabo
una operación
de inspección y
reparación.
Coloque el
interruptor de
La función de
funcionamiento del
prevención de
El indicador de LED de la carcasa del vibrador en OFF
puesta en marcha
inversor está parpadeando en rojo. (Apagado) una vez
errónea del vibrador
y luego vuélvalo
está activada.
a colocar en ON
(Encendido).

90 ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
Modelo VR001C VR002C VR003C VR004C
Salida 250 W 400 W
Tensión 36 V
Corriente 8,7 A 14,0 A
Frecuencia 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Longitud total
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Diámetro y longitud 43 x 255 mm 52 x 287 mm
del cabezal (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Diámetro y longitud
33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
de la manguera
(1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
externa
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Peso
(10,6 lbs) (13,0 lbs) (12,4 lbs) (14,8 lbs)

* El peso no incluye el equipo de suministro eléctrico como, por ejemplo, la unidad de alimentación portátil y las
baterías.

1 2
3
► 1. Longitud del cabezal 2. Longitud de la manguera externa 3. Longitud total

TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO
Modelo Cuando se utilice PDC01 (min.) Cuando se utilice PDC1200 (min.)
VR001C / VR002C aprox. 100 aprox. 300
VR003C / VR004C aprox. 60 aprox. 200

* El tiempo de funcionamiento cuando se utiliza PDC01 está basado en cuatro baterías BL 1860B instaladas en la
unidad de alimentación portátil.
* El tiempo de funcionamiento es un valor de referencia que representa cuando cada vibrador se utiliza de forma
continua. Depende del estado de carga de la batería y del entorno de uso.

VALOR TOTAL DE VIBRACIÓN


Modelo Valor total de vibración (m/s2)
VR001C / VR002C Inferior a 2,5
VR003C / VR004C 2,5

* El valor total de vibración es un valor que utiliza el instrumento de medición basándose en ISO 5349-1, y se ha
medido mediante el método que se encuentra en ISO 5349-2.

91 ESPAÑOL
PORTUGUÊS: Instruções originais

UTILIZAÇÃO PREVISTA
A ferramenta foi concebida para remover bolhas do concreto durante a aplicação de concreto.

RUÍDO
O típico nível de ruído ponderado A determinado de acordo AVISO: Utilize proteção auditiva.
com a norma EN60745:
Modelo: VR001C, VR002C
AVISO: A emissão de ruído durante a utilização
Nível de potência sonora (LWA): 98,4 dB (A)
efetiva da ferramenta elétrica pode diferir dos
Nível de pressão sonora (LpA): 87,4 dB (A)
valores declarados dependendo das formas em que
Incerteza (K): 3 dB (A)
a ferramenta é utilizada, especialmente do tipo de
Modelo: VR003C, VR004C
peça de trabalho que é processada.
Nível de potência sonora (LWA): 97,6 dB (A)
Nível de pressão sonora (LpA): 86,6 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A) AVISO: Certifique-se de que identifica as
medidas de segurança para proteger o operador
NOTA: Os valores de emissão de ruído declarados que se baseiam numa estimativa da exposição nas
foram medidos de acordo com um método de ensaio condições reais de utilização (tendo em conta todas
normalizado e podem ser utilizados para comparar as partes do ciclo operacional, tais como as vezes
uma ferramenta com a outra. em que a ferramenta é desligada e em que está a
funcionar ao ralenti além do tempo de acionamento).
NOTA: Os valores de emissão de ruído declarados
também podem ser utilizados numa avaliação
preliminar da exposição.

VIBRAÇÃO
O valor total de vibração (soma vetorial triaxial) NOTA: O valor de emissão de vibração declarado
determinado de acordo com a norma EN60745: também pode ser utilizado numa avaliação preliminar
Modelo: VR001C, VR002C da exposição.
Modo de trabalho: operação sem carga
Emissão de vibração (ah): 1,9 m/s2 (Mangueira) AVISO: A emissão de vibração durante a
Emissão de vibração (ah): 0,7 m/s2 (Caixa do inversor) utilização efetiva da ferramenta elétrica pode
Incerteza (K): 1,5 m/s2 diferir do valor de emissão declarado dependendo
Modelo: VR003C, VR004C das formas em que a ferramenta é utilizada,
Modo de trabalho: operação sem carga especialmente do tipo de peça de trabalho que é
Emissão de vibração (ah): 3,1 m/s2 (Mangueira) processada.
Emissão de vibração (ah): 1,7 m/s2 (Caixa do inversor)
Incerteza (K): 1,5 m/s2
AVISO: Certifique-se de que identifica as
NOTA: O valor de emissão de vibração declarado medidas de segurança para proteger o operador
foi medido de acordo com um método de ensaio que se baseiam numa estimativa da exposição nas
normalizado e pode ser utilizado para comparar uma condições reais de utilização (tendo em conta todas
ferramenta com a outra. as partes do ciclo operacional, tais como as vezes
em que a ferramenta é desligada e em que está a
funcionar ao ralenti além do tempo de acionamento).

Declaração de conformidade da CE
Apenas para países europeus
A Declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A a este manual de instruções.

92 PORTUGUÊS
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA DA FERRAMENTA
ELÉTRICA
AVISO: Leia todos os avisos de segurança e 9. Se for inevitável utilizar uma ferramenta elétrica num
todas as instruções. O incumprimento dos avisos local húmido, utilize uma alimentação protegida por
e instruções pode resultar em choque elétrico, um interruptor de circuito de falha de terra (GFCI).
incêndio e/ou ferimentos graves. A utilização de um GFCI reduz o risco de choque
elétrico.

Guarde todos os avisos e instruções Segurança pessoal


para futura referência. 10. Mantenha-se alerta, tome atenção ao que está a
fazer e utilize o bom senso quando operar uma
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos diz respeito à ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta
ferramenta elétrica alimentada pela rede (com fio) ou elétrica se estiver cansado ou sob a influência
ferramenta elétrica a bateria (sem fio). de estupefacientes, álcool ou medicamentos. Um
momento de falta de atenção durante a operação de
Segurança da área de trabalho ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
1. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. pessoais graves.
As áreas desorganizadas ou escuras são propícias
11. Utilize equipamento de proteção individual. Utilize
a acidentes.
sempre proteção ocular. Os equipamentos de
2. Não opere ferramentas elétricas em atmosferas proteção, como uma máscara contra a poeira,
explosivas, tais como na presença de líquidos, gases calçado de segurança antiderrapante, capacete
ou poeiras inflamáveis. As ferramentas elétricas ou proteção auditiva, utilizados para as condições
provocam faíscas que podem inflamar as poeiras adequadas reduzirão os ferimentos pessoais.
ou os fumos.
12. Evite o arranque não intencional. Certifique-se
3. Mantenha as crianças e as pessoas nas proximidades de que o interruptor está na posição de desligado
afastadas durante a operação de uma ferramenta antes de ligar a uma fonte de alimentação e/ou à
elétrica. As distrações podem causar a sua perda bateria, assim como antes de pegar ou transportar
de controlo. a ferramenta. Transportar as ferramentas elétricas
com o dedo no interruptor ou dar energia a
Segurança elétrica ferramentas elétricas que tenham o interruptor ligado
4. As fichas da ferramenta elétrica têm de corresponder é propício a acidentes.
à tomada. Nunca modifique a ficha de forma
13. Remova qualquer chave de ajuste antes de ligar
alguma. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras
a ferramenta elétrica. Uma chave deixada ligada
com ferramentas elétricas ligadas à terra
a uma peça rotativa da ferramenta elétrica pode
(massa). As fichas não modificadas e as tomadas
resultar em ferimentos pessoais.
correspondentes reduzirão o risco de choque
elétrico. 14. Não se estique demasiado. Mantenha sempre os
pés firmes e em equilíbrio. Tal permite um melhor
5. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
controlo da ferramenta elétrica em situações
à terra ou à massa, tais como tubos, radiadores,
inesperadas.
fogões de cozinha e frigoríficos. Há um risco
aumentado de choque elétrico se o seu corpo estiver 15. Vista-se de forma adequada. Não utilize vestuário
ligado à terra ou à massa. solto nem joias. Mantenha o seu cabelo, vestuário
e luvas afastados das peças móveis. O vestuário
6. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva ou
solto, as joias ou o cabelo comprido podem ficar
a condições húmidas. A entrada de água numa
presos nas peças móveis.
ferramenta elétrica aumenta o risco de choque
elétrico. 16. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
equipamentos de extração e recolha de poeiras,
7. Não force o cabo. Nunca utilize o cabo para
certifique-se de que estes estão ligados e que são
transportar, puxar ou desligar a ferramenta elétrica
utilizados adequadamente. A utilização de recolha
da tomada. Mantenha o cabo afastado do calor, óleo,
de poeiras pode reduzir os perigos relacionados
extremidades afiadas ou peças móveis. Os cabos
com as poeiras.
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque elétrico. Utilização e cuidados a ter com a
8. Quando operar uma ferramenta elétrica no ferramenta elétrica
exterior, utilize um cabo de extensão adequado
17. Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta
para utilização no exterior. A utilização de um cabo
elétrica correta para a aplicação. A ferramenta
adequado para utilização no exterior reduz o risco
elétrica correta fará o serviço melhor e de forma
de choque elétrico.
mais segura à velocidade para a qual foi concebida.

93 PORTUGUÊS
18. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor Utilização e cuidados a ter com a
não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta elétrica ferramenta a bateria
que não possa ser controlada com o interruptor é
24. Recarregue apenas com o carregador especificado
perigosa e tem de ser reparada.
pelo fabricante. Um carregador que é adequado para
19. Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou a um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
bateria da ferramenta elétrica antes de efetuar quando utilizado com outra bateria.
quaisquer ajustes, mudar os acessórios ou guardar
25. Utilize as ferramentas elétricas apenas com
as ferramentas elétricas. Estas medidas preventivas
baterias especificamente designadas. A utilização
de segurança reduzem o risco de arrancar
de quaisquer outras baterias poderá criar um risco
acidentalmente a ferramenta elétrica.
de ferimentos e incêndio.
20. Guarde as ferramentas elétricas que não estão a ser
26. Quando a bateria não está a ser utilizada,
utilizadas fora do alcance das crianças e não permita
mantenha-a afastada de outros objetos metálicos
que as pessoas que não estão familiarizadas com a
como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos
ferramenta elétrica ou com estas instruções utilizem
ou outros objetos metálicos pequenos que possam
a ferramenta elétrica. As ferramentas elétricas são
estabelecer uma ligação entre os dois terminais.
perigosas nas mãos de utilizadores sem formação.
Colocar os terminais da bateria em curto-circuito
21. Efetue a manutenção das ferramentas elétricas. um com o outro pode provocar queimaduras ou um
Verifique se as peças móveis estão desalinhadas incêndio.
ou presas, se as peças estão partidas, bem como
27. Mediante condições abusivas, o líquido poderá ser
se há outras condições que possam afetar o
ejetado da bateria; evite o contacto. Caso ocorra
funcionamento da ferramenta elétrica. Se estiver
um contacto acidentalmente, lave com água. Se o
danificada, solicite a reparação da ferramenta
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
elétrica antes da utilização. Muitos acidentes são
também ajuda médica. O líquido ejetado da bateria
provocados por ferramentas elétricas com uma má
pode provocar irritação ou queimaduras.
manutenção.
22. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. Serviço
As ferramentas de corte com extremidades de corte
28. Solicite a manutenção da ferramenta elétrica por
afiadas que recebem uma manutenção adequada
parte de um técnico de reparação qualificado
têm menos probabilidade de prender e são mais
utilizando apenas peças de substituição idênticas.
fáceis de controlar.
Tal garante que a segurança da ferramenta elétrica
23. Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios e as é mantida.
brocas da ferramenta, etc., de acordo com estas
29. Siga as instruções para lubrificação e mudança de
instruções, tendo em conta as condições de
acessórios.
trabalho e o trabalho a ser efetuado. A utilização da
ferramenta elétrica para operações diferentes das 30. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou
pretendidas pode resultar numa situação perigosa. massa lubrificante.

AVISOS DE SEGURANÇA DO PRODUTO


1. Este produto é um vibrador para a compactação de 5. Não utilize qualquer bateria que não a bateria
concreto. Não utilize o vibrador para qualquer outra dedicada especificada pela Makita para o adaptador
finalidade. de baterias tipo mochila. Além disso, não utilize
2. Certifique-se de que lê e compreende criteriosamente baterias que tenham sido modificadas (incluindo as
este manual de instruções antes de utilizar o produto baterias que tenham sido desmontadas e as células
para que este possa ser utilizado de forma segura ou outras peças internas substituídas).
e eficiente. A utilização indevida da máquina pode 6. Não carregue a bateria com qualquer outra coisa
resultar em ferimentos ou em falha da máquina. que não o carregador incluído.
Guarde este manual para futura referência. 7. O termo “cartucho da bateria” neste manual é daqui
3. Este produto deve ser utilizado ligando-o ao para a frente designado por “bateria”.
adaptador de baterias tipo mochila da Makita 8. Manuseie e mantenha este produto de forma
“PDC01” ou “PDC1200”. Além disso, leia os adequada para assegurar um funcionamento
manuais de instruções do adaptador de baterias seguro.
tipo mochila e do carregador de bateria. 9. Quando emprestar este produto a outra pessoa,
4. Nunca utilize este produto enquanto estiver ligado a certifique-se de que lhe faculta os manuais e que lhe
qualquer outro dispositivo de alimentação. Se o fizer, explica em pormenor a utilização segura e adequada
tal pode resultar em danos na placa de circuitos ou do produto.
em motor queimado. Os danos ou o motor queimado 10. As especificações neste documento estão sujeitas
podem destruir o isolamento e causar choque a alteração sem aviso prévio devido a modificações.
elétrico.
11. Este produto está em conformidade com estas
normas de CEM: EN61000-6-2 / EN61000-6-4.
Este produto não está em conformidade com estas
normas de CEM: EN61000-6-3 / EN55014-1.

94 PORTUGUÊS
12. A utilização deste produto perto de outros Nesse caso, os utilizadores deste produto podem
dispositivos eletrónicos pode provocar interferência precisar de tomar medidas adequadas.
radioelétrica.

Avisos de segurança do vibrador de concreto


1. Utilize capacete de segurança, luvas antivibração, Respeite os requisitos legais relevantes e as
botas de segurança, proteção auditiva, proteção diretrizes do país em que o vibrador é utilizado.
da cara (óculos de proteção e máscara) e cinto de 8. Quando deixar de trabalhar de modo temporário,
segurança antes de utilizar o vibrador. guarde o produto num local seguro. Se este for
colocado numa passagem, pode prender o pé e fazer
com que caia ou fique ferido. Se ocorrer qualquer
anomalia ou avaria, desligue imediatamente todas
as fontes de alimentação, interrompa a utilização
e retire o adaptador de baterias tipo mochila. Para
efeitos de inspeção e reparação, contacte o seu
centro de assistência autorizado da Makita local.
9. O conjunto da cabeça deste produto é arrefecido
através da inserção no concreto pronto. Por isso,
não o utilize fora do concreto pronto (ou seja, no ar).
Há a possibilidade de o motor ficar queimado.
2. Quando estiver a trabalhar, utilize mangas compridas
e calças compridas e mantenha a exposição da
pele num nível mínimo para evitar danos na pele
causados pelo concreto projetado que possa aderir
à pele.
3. Quando utilizar o vibrador perto dos pés ou em locais
que não sejam muito profundos, o concreto pode
ficar espalhado. Utilize proteção da cara (óculos
de proteção e máscara) para proteger os olhos e a
boca. Utilize um protetor auditivo quando trabalhar
em locais barulhentos.
4. Certifique-se de que está colocada uma plataforma
quando trabalhar em áreas com uma base instável,
tais como um vergalhão.
10. Não utilize o conjunto da cabeça no ar. Quando o
5. Uma vez que este produto tem uma mangueira
utiliza no ar, o vibrador alcança uma temperatura
comprida, existe o risco de ferimentos ao tropeçar
de 100 °C (212 °F) ou superior em poucos minutos
ou dar um passo errado se a mangueira ficar presa
e pode queimar-se se o tocar.
no vergalhão durante o trabalho ou em movimento,
ou o movimento fica limitado pela colocação de algo 11. O conjunto da cabeça fica quente durante o
na mangueira. Além disso, se o produto for deixado funcionamento. Após a utilização, tenha cuidado
numa área em que passem pessoas quando o para não o tocar. Existe o risco de ficar queimado.
trabalho estiver suspenso, tal pode prender o pé 12. Não coloque nem deixe cair quaisquer objetos
de alguém e fazer com que alguém caia ou fique pesados sobre o cabo ou a mangueira. Tal pode
ferido. Tenha cuidado quando manusear mangueiras danificar o cabo e provocar uma avaria.
e cabos.
6. A utilização prolongada do vibrador ou a utilização
do vibrador com uma postura não natural pode
colocar tensão sobre um corpo. Certifique-se de
que faz as pausas necessárias para evitar a fadiga
ou os ferimentos. Além disso, se sentir dores ou
dormência nas mãos, nos braços, nos ombros ou
nas costas enquanto utilizar o produto, deixe de
o utilizar imediatamente e receba o tratamento
adequado.
7. O operador da empresa que utiliza este vibrador de
concreto tem de gerir as horas de trabalho e tem de
se esforçar para evitar os problemas de saúde do
trabalhador provenientes da vibração. 13. Não oscile o conjunto da cabeça segurando a
Consulte a secção “VALOR TOTAL DE VIBRAÇÃO” mangueira ou o cabo. Existe a possibilidade de esta
para obter as informações necessárias sobre a força situação provocar ferimentos ou danos nos objetos
de vibração do vibrador. que estão por perto.

95 PORTUGUÊS
14. O interruptor de alimentação apenas pode ser ligado/ 22. Quando inserir ou remover o conector, certifique-se
desligado quando o conjunto da cabeça não está de que desliga o adaptador de baterias tipo mochila.
inserido no concreto pronto. Se o conector estiver ligado ou desligado enquanto
Se a alimentação estiver desligada enquanto o a alimentação estiver ligada, tal pode provocar uma
vibrador estiver no concreto pronto, pode não avaria.
conseguir remover o conjunto da cabeça. A respetiva 23. Para evitar um mau contacto, limpe qualquer
remoção à força pode provocar ferimentos. sujidade ou ferrugem dos terminais da ficha antes
de os inserir firmemente na tomada de saída do
adaptador de baterias tipo mochila. O mau contacto
com a ficha é uma das principais causas de falha,
tais como o motor queimado e os danos na placa
de circuitos.
24. O adaptador de baterias tipo mochila a ligar a este
produto utiliza uma bateria de iões de lítio. Não
submeta a bateria a um choque forte, não salpique
água na bateria nem coloque a bateria perto do
calor. Se o fizer, tal pode provocar uma avaria, um
choque elétrico ou um incêndio.
25. Quando ocorrer uma anomalia, interrompa
imediatamente a operação. Caso contrário, tal
pode provocar um incêndio, um choque elétrico ou
15. Não ligue o vibrador quando este estiver pousado. O ferimentos.
conjunto da cabeça pode chicotear fora de controlo 26. Não utilize o produto na presença de líquidos, gases
e provocar um acidente. ou poeiras inflamáveis. Se o fizer, tal pode provocar
16. Não se intrometa nem rode o vibrador entre o uma ignição ou uma explosão.
vergalhão ou a cofragem com o conjunto da cabeça. 27. Não tente desmontar nem modificar este produto.
Caso contrário, o conjunto da cabeça pode ficar Se o fizer, tal pode provocar choque elétrico,
friccionado e queimar o motor. sobreaquecimento, rutura ou incêndio.
28. Não utilize o vibrador à chuva.
29. Não lave o vibrador com água.

17. Quando utilizar um vibrador ligado ao adaptador de


baterias tipo mochila, certifique-se de que trabalha
sozinho. A operação com duas pessoas, em que uma
segura o vibrador e a outra segura o adaptador de
baterias tipo mochila em separado, pode provocar
acidentes ou ferimentos.
18. Quando mover ou guardar o produto, certifique-se de
que o move com o adaptador de baterias tipo mochila
desligado. Se a alimentação for deixada ligada, este
pode arrancar inesperadamente, provocando um
acidente ou ferimentos.
19. O conjunto da cabeça deste produto não deve ser
operado em superfícies duras, tais como concreto
endurecido ou placa de aço. Existe a possibilidade
de os rolamentos queimarem e o rotor se partir.
20. Não puxe nem suspenda o cabo a partir de qualquer
coisa quando colocar concreto ou o mover; caso
contrário, a ficha pode ficar solta e provocar a quebra
do cabo ou a falha da placa de circuitos.
21. A caixa do inversor contém dispositivos eletrónicos
precisos. Não a deixe cair, não a atire, não a pise
nem a sujeite a choques fortes.

96 PORTUGUÊS
Instruções de segurança importantes para o adaptador
de baterias tipo mochila
1. Antes de utilizar o adaptador de baterias tipo 13. Não utilize este adaptador de baterias tipo mochila
mochila, leia todas as instruções e etiquetas de quando tiver colocado a jaqueta ventilada a bateria
precaução (1) no carregador de bateria, (2) na ou a jaqueta térmica a bateria.
bateria e (3) no adaptador de baterias tipo mochila. 14. Não exponha este adaptador de baterias tipo mochila
2. Não pegue nem transporte este adaptador de a faíscas.
baterias tipo mochila segurando apenas o cabo. 15. Quando utilizar este adaptador de baterias tipo
Não puxe o cabo enquanto tiver este adaptador de mochila sem o colocar, certifique-se de que pousa
baterias tipo mochila colocado ou o estiver a utilizar. o adaptador de baterias tipo mochila.
3. Antes de colocar ou retirar o adaptador de baterias 16. Não desmonte, repare nem modifique o adaptador
tipo mochila, remova a tomada do vibrador. de baterias tipo mochila.
4. Quando deixar o vibrador, certifique-se de que 17. Tenha cuidado para que o arnês ou o cinto não fique
remove a tomada do vibrador, ou remova o emaranhado pelo vibrador.
adaptador de baterias tipo mochila do seu corpo.
[ PDC01 ]
5. Tenha cuidado para não tropeçar no cabo durante
1. Não utilize vários adaptadores de baterias tipo
a operação.
mochila ligando um adaptador de baterias tipo
6. Não utilize este adaptador de baterias tipo mochila mochila a outro adaptador de baterias tipo mochila.
numa superfície instável ou em locais altos instáveis.
2. Não instale os adaptadores nas entradas da bateria
7. Durante a operação, mantenha o cabo afastado deste adaptador de baterias tipo mochila.
dos obstáculos. O cabo preso por obstáculos pode
3. Este adaptador de baterias tipo mochila foi
provocar ferimentos graves.
concebido exclusivamente para a utilização com
8. Não insira os adaptadores no carregador. baterias de 18 V. Não utilize outras baterias que
9. Inspecione o adaptador de baterias tipo mochila não as baterias de 18 V.
incluindo os cabos e o arnês antes da utilização. 4. Não deixe entrar água na cobertura.
Se estes estiverem danificados, solicite a reparação
ao seu centro de assistência autorizado da Makita [ PDC1200 ]
local. 1. Quando suporta o adaptador de baterias tipo
10. Quando prender o cabo no suporte do cabo, mochila na vertical utilizando o suporte de bateria,
certifique-se de que o prende lenta e firmemente. certifique-se de que coloca o adaptador de baterias
tipo mochila numa superfície plana.
11. Certifique-se sempre de que o vibrador está
desligado e que a tomada foi removida antes de 2. Utilize apenas o carregador dedicado para o
tentar efetuar as tarefas de inspeção ou manutenção adaptador de baterias tipo mochila. Não utilize outros
do vibrador. carregadores.
12. Quando colocar o adaptador de baterias tipo 3. Não transporte o adaptador de baterias tipo mochila
mochila, não coloque nada, como um cinto de segurando o suporte de bateria ou o cinto de ajuste
segurança ou uma faixa para o ombro, que possa da largura.
interferir com a função de desprendimento de 4. Não coloque nem fixe qualquer coisa entre a bateria
emergência do adaptador de baterias tipo mochila. e o suporte de bateria.
5. Não pendure algo a partir do suporte de bateria.

Instruções de segurança importantes para o


carregador de bateria
1. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia 3. Utilize uma fonte de alimentação com a tensão
todas as instruções e etiquetas de precaução (1) especificada na placa de identificação do carregador.
no carregador de bateria, (2) na bateria e (3) no 4. Não carregue a bateria na presença de líquidos ou
adaptador de baterias tipo mochila. gases inflamáveis.
5. Não exponha o carregador à chuva nem à neve.
PRECAUÇÃO: Para reduzir o risco de
ferimentos, carregue apenas baterias de tipo 6. Nunca transporte o carregador pelo cabo nem lhe
recarregável da Makita. Outros tipos de baterias dê um puxão para desligar da tomada elétrica.
podem rebentar causando ferimentos pessoais 7. Após o carregamento ou antes de tentar efetuar
e danos. quaisquer tarefas de manutenção ou limpeza,
desligue o carregador da fonte de alimentação.
2. As baterias não recarregáveis não podem ser Puxe pela ficha em vez de o fazer através do cabo
carregadas com este carregador de bateria. sempre que desligar o carregador.

97 PORTUGUÊS
8. Certifique-se de que o cabo está localizado de modo 11. Quando carregar as baterias, faça-o num ambiente
que não seja possível pisá-lo, tropeçar no mesmo ou interior a uma temperatura ambiente entre 10 °C
este ficar sujeito de outra forma a danos ou tensão. (50 °F) e 40 °C (104 °F). Não carregue a bateria
9. Não opere o carregador com o cabo ou a ficha quando a temperatura ambiente é INFERIOR a
danificados. Se o cabo ou a ficha estiverem 10 °C (50 °F) ou SUPERIOR a 40 °C (104 °F). A
danificados, solicite a respetiva substituição ao baixas temperaturas, o carregamento pode não
centro de assistência autorizado da Makita para começar.
evitar uma situação de perigo. 12. Não tente utilizar um transformador elevador, um
10. Não opere nem desmonte o carregador se este grupo eletrogéneo ou uma tomada elétrica CC.
tiver recebido uma forte pancada, se tiver caído ou 13. Os orifícios do carregador são aberturas de
senão se tiver sido danificado de alguma forma; refrigeração e não devem ser bloqueados.
leve-o a um técnico qualificado. A utilização ou a Uma refrigeração insuficiente afeta o tempo de
remontagem incorreta pode dar origem a um risco carregamento. É recomendada a inspeção periódica
de choque elétrico ou incêndio. das aberturas de refrigeração.

Instruções de segurança importantes para a bateria


1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e 9. Não pregue, corte, esmague, atire ou deixe cair
etiquetas de precaução (1) no carregador de bateria, a bateria nem bata com um objeto duro contra a
(2) na bateria e (3) no adaptador de baterias tipo bateria. Tal conduta pode resultar em incêndio, calor
mochila. excessivo ou explosão.
2. Não desmonte nem modifique a bateria. Tal pode 10. Não utilize uma bateria que tenha sido deixada cair
resultar num incêndio, em calor excessivo ou numa ou que tenha ficado danificada de alguma forma.
explosão. 11. As baterias de iões de lítio contidas estão sujeitas
3. Se o tempo de funcionamento se tiver tornado aos requisitos da Legislação de bens perigosos.
excessivamente inferior, interrompa imediatamente No caso dos transportes comerciais, ou seja,
a operação. Tal pode resultar em risco de por terceiros e agentes transitários, devem ser
sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo respeitados os requisitos especiais relativamente
explosão. ao embalamento e à etiquetagem. Para a
4. Em caso de condições extremas, tais como altas preparação do artigo a ser enviado, é necessário
temperaturas, a bateria pode vazar líquido. Não consultar um especialista em materiais perigosos.
toque descuidadamente no líquido vazado. Tal Respeite também as regulamentações nacionais
pode provocar irritação ou queimaduras. No caso eventualmente mais pormenorizadas. Revista com
improvável de o fluido da bateria entrar nos olhos ou fita ou encubra os contactos abertos e acondicione
entrar em contacto com a pele, lave imediatamente a bateria de modo que esta não consiga mover-se
com água limpa, como água da torneira, e depois na embalagem.
procure assistência médica. 12. Quando eliminar a bateria, remova-a do adaptador
5. Não sujeite a bateria a curto-circuito: de baterias tipo mochila e elimine-a num local
(1) Não toque nos terminais com qualquer material seguro. Cumpra os regulamentos locais relativos à
condutor. eliminação da bateria.
(2) Evite guardar a bateria num recipiente com 13. Utilize apenas a bateria com os produtos
outros objetos metálicos como pregos, especificados pela Makita. A instalação da bateria
moedas, etc. em produtos incompatíveis pode resultar em
(3) Não exponha a bateria à água ou à chuva. incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólitos.
Um curto-circuito da bateria pode provocar um
grande fluxo de corrente, sobreaquecimento, 14. Se o vibrador não for utilizado durante um longo
possíveis queimaduras e mesmo uma avaria. período de tempo, a bateria tem de ser removida
do adaptador de baterias tipo mochila.
6. Não introduza a bateria num material condutor, como
a água, e não coloque um material condutor como 15. Mantenha a bateria afastada das crianças.
a água no interior da bateria. Se o fizer, tal pode 16. Durante e após a utilização, a bateria pode ficar
provocar um curto-circuito, que pode resultar em quente, o que pode provocar queimaduras ou
sobreaquecimento, incêndio, rutura ou explosão. queimaduras a baixas temperaturas. Preste atenção
7. Não carregue, guarde nem utilize o vibrador, o ao manuseamento de baterias quentes.
adaptador de baterias tipo mochila e a bateria 17. Não toque no terminal da bateria imediatamente
em locais em que a temperatura possa atingir ou após a utilização, uma vez que este pode ficar
exceder os 50 °C (122 °F). suficientemente quente para provocar queimaduras.
8. Não queime a bateria mesmo que esta esteja 18. Não permita que aparas, poeiras ou pedaços de
gravemente danificada ou completamente gasta. A solo fiquem presos nos terminais, nos orifícios e
bateria pode explodir num incêndio. nas ranhuras da bateria. Tal pode resultar em mau
desempenho ou em avaria do vibrador ou da bateria.
19. Não permita o contacto dos terminais da bateria em
carregamento com metal ou outros objetos.

98 PORTUGUÊS
20. Não utilize a bateria perto de linhas elétricas de Dicas para manter a vida útil máxima da
alta tensão. Tal pode resultar em avaria ou falha do bateria
vibrador ou da bateria.
1. Carregue a bateria antes de ficar totalmente
21. Quando a temperatura da bateria é elevada (40 °C descarregada. Interrompa sempre a operação da
(104 °F) ou superior), como após trabalhar sob ferramenta e carregue a bateria quando notar uma
um sol escaldante, o carregamento pode ficar potência inferior da ferramenta.
temporariamente impedido. No entanto, tal deve-se
2. Nunca recarregue uma bateria totalmente carregada.
à função de proteção da bateria e não indica uma
A sobrecarga encurta a vida útil da bateria.
avaria. Deixe a bateria arrefecer durante algum
tempo antes do recarregamento. 3. Carregue a bateria a uma temperatura ambiente
entre 10 °C e 40 °C (50 °F a 104 °F). Deixe uma
bateria quente arrefecer antes de a carregar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
4. Quando não estiver a utilizar a bateria, remova-a do
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias adaptador de baterias tipo mochila ou do carregador.
genuínas da Makita. 5. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo
período (mais de seis meses).
A utilização de baterias não genuínas da Makita, ou
de baterias que tenham sido alteradas, pode resultar
no rebentamento da bateria provocando incêndios,
ferimentos pessoais e danos. Tal irá também anular
a garantia da Makita no que se refere aos produtos
da Makita.

NOMES DAS PEÇAS DO VIBRADOR


PRECAUÇÃO: Este produto é um dispositivo dedicado para os adaptadores de baterias tipo mochila da
Makita “PDC01” e “PDC1200”. Não utilize outros dispositivos a bateria. Se o fizer, tal pode provocar choque
elétrico, sobreaquecimento, rutura ou incêndio.

3
7
1 4

6
2 5

1 Tampa do vibrador 5 Mangueira


2 Conjunto da cabeça 6 Caixa do inversor
3 Lâmpada LED 7 Conector (ficha)
4 Interruptor – –

99 PORTUGUÊS
OPERAÇÕES
1. Certifique-se de que o interruptor de operação do 3. Pressione o botão de alimentação no adaptador
vibrador está definido para DESLIGADO. de baterias tipo mochila para o ligar. A lâmpada de
alimentação principal acende a verde. A lâmpada
LED no vibrador também acende a verde.
3 NOTA: Quando a lâmpada LED tem uma luz
vermelha intermitente, é ativada a função de
prevenção de arranque incorreto. Ao desligar
o interruptor de operação cancela a função de
4 prevenção de arranque incorreto, e a lâmpada
LED do vibrador acende a verde.
1
2
► 1. Marca “I” 2. Marca “ ”
3. Interruptor de operação 4. Lâmpada LED
1
NOTA: A marca “ ” significa DESLIGADO; a
marca “I” significa LIGADO.
2. Alinhe a marca de seta na ficha do vibrador com
a tomada do adaptador de baterias tipo mochila e
insira-a até ao fim.
► 1. Botão de alimentação principal
3 4. Segure a mangueira do vibrador de modo que o
conjunto da cabeça fique suspenso no ar.
5. Quando estiver pronto, ligue o interruptor de
operação para ligar o vibrador.
NOTA: Segure a mangueira do vibrador no ponto
em que a vibração para a mão é fraca.
1 6. Insira o vibrador perpendicularmente no concreto
com um nível de intervalo de compactação eficaz.
2 NOTA: O intervalo de compactação eficaz para
o vibrador corresponde a uma área com um
diâmetro com aproximadamente 10 vezes o
diâmetro da peça vibratória.
7. A diretriz para trocar a posição do vibrador é quando
o concreto deixa de assentar e a argamassa flutua
uniformemente na superfície e fica brilhante.
NOTA: A colocação do vibrador num ponto
durante muito tempo pode provocar a separação
do agregado.

NOTA: Se ocorrer uma separação durante


a colocação de concreto, encha o agregado
grosso de modo uniforme e volte a colocar o
concreto.

NOTA: Recomenda-se que coloque o interruptor


de operação em DESLIGADO enquanto o
► 1. Tomada 2. Ficha 3. Marca de seta vibrador não estiver inserido no concreto. Tal
ajuda a aumentar o tempo de utilização/a vida útil
de produto do vibrador.
8. Quando levantar o vibrador, levante-o lentamente
de modo a não serem deixados quaisquer orifícios.
9. Após a conclusão da aplicação, desligue o interruptor
de operação do vibrador para parar o vibrador.

100 PORTUGUÊS
10. Pressione sem soltar o botão de alimentação no 11. Remova o conector que liga o adaptador de baterias
adaptador de baterias tipo mochila para interromper tipo mochila e o vibrador.
a saída de alimentação. NOTA: Quando remover o conector, segure a
O indicador de alimentação irá desligar-se. tomada e a ficha e não puxe pelo próprio cabo de
alimentação.

COMO CARREGAR A BATERIA


PRECAUÇÃO: Antes de carregar a bateria, certifique-se de que lê o manual de instruções do
adaptador de baterias tipo mochila e do carregador de bateria.

• Para carregar, consulte o manual de instruções do adaptador de baterias tipo mochila ou do carregador
de bateria.

LIMPEZA APÓS A UTILIZAÇÃO


• Após a utilização, o vibrador deve ser bem limpo e as mangueiras e os cabos devem ser ordenadamente
enrolados.

1. Remova o concreto do conjunto da cabeça, da 5. Quando transportar a unidade, segure o vibrador e


mangueira, da caixa do inversor e dos cabos antes a pega do adaptador de baterias tipo mochila. Não
de este endurecer. levante nem puxe pelo vibrador ou pelo adaptador
2. Não lave a caixa do inversor com água. Limpe de baterias tipo mochila.
qualquer sujidade que tenha aderido com um pano Se o fizer, tal pode fazer com que o vibrador fique
húmido. Quando limpar, limpe com um pano seco desgastado ou com que o cabo de alimentação se
para remover qualquer humidade restante. parta.
3. Se houver sujidade ou ferrugem nos terminais da 6. Quando transportar o adaptador de baterias tipo
ficha ou da tomada, limpe-os. O mau contacto do mochila, certifique-se de que desliga o adaptador
terminal pode provocar uma avaria. de baterias tipo mochila antes de o mover.
4. Quando transportar o adaptador de baterias Pressione sem soltar o botão de alimentação para
tipo mochila, remova a tomada do adaptador de desligar a alimentação.
baterias tipo mochila e a ficha no vibrador antes de
o mover.

INSPEÇÃO
• Antes de transportar o vibrador para o local de trabalho e também após a utilização, certifique-se de
que verifica os seguintes aspetos.
• Tal irá ajudar muito a evitar problemas durante a operação.

1. Existem alguns sinais de desgaste, fissuras ou 6. O valor de resistência do isolamento está correto?
componentes soltos no vibrador? (500 V CC, 10 MΩ ou mais)
2. Existem alguns sinais de desgaste, danos ou riscos (1) Utilize um dispositivo de teste de resistência
na mangueira? do isolamento de 500 V como o instrumento
3. Existem alguns sinais de desgaste ou fissuras no de medição.
revestimento dos cabos? (2) Meça entre os terminais da ficha e a caixa do
4. Existem alguns sinais de deformação da caixa do inversor.
inversor, parafusos soltos ou danos em qualquer NOTA: Não meça entre os três conectores. Tal
peça do inversor como uma cobertura do interruptor pode danificar a placa do inversor.
de operação ou lâmpada LED?
5. Existe alguma sujidade ou ferrugem nos terminais 7. Existem algumas fissuras, amolgadelas ou outros
da ficha ou da tomada? danos no adaptador de baterias tipo mochila?
8. A bateria está totalmente carregada?

101 PORTUGUÊS
9. É possível ligar o vibrador enquanto o segura no 10. Existe algum ruído anormal proveniente do vibrador?
ar ligando o vibrador ao adaptador de baterias tipo O funcionamento do vibrador soa normal durante a
mochila? operação? (É normal se existir um som regular e
Quando o faz, a lâmpada LED na caixa do inversor contínuo.)
acende a verde?

PERÍODO DE SUBSTITUIÇÃO DOS CONSUMÍVEIS


• Os consumíveis devem ser substituídos periodicamente de acordo com a tabela abaixo.
Período de substituição Frequência de substituição
Consumíveis
(verificação visual e auditiva) (em horas)
Conjunto da cabeça
Determinado pelo estado de desgaste (visual) 300-500
Tampa do vibrador
Rolamento Determinado pelo ruído emitido durante a operação (auditivo) 400-500
Mangueira Determinado pelo desgaste ou pelos riscos (visual) Mediante constatação

• O período de substituição acima indicado das peças consumíveis constitui um guia geral. Uma vez
que tal depende da utilização, recomendamos a substituição de consumíveis antes do acima indicado.

LÂMPADA LED
• Pode verificar o estado de saída do inversor através da iluminação ou da intermitência da lâmpada
LED.
• Se piscar, a função de proteção é ativada e a saída de alimentação é interrompida. Certifique-se de
que interrompe a operação e elimina a causa de anomalia antes de reiniciar a operação.
Estado da lâmpada
Estado de saída do inversor
LED
1. Luz verde contínua Condição normal. O vibrador pode ser utilizado.
O vibrador está sobrecarregado. O vibrador pode ser utilizado, mas a frequência de vibração
2. Luz verde
foi reduzida para evitar a falha devido a sobrecarga. O vibrador vai retornar ao seu estado
intermitente
normal quando a condição de sobrecarga estiver resolvida.
Neste estado, é ativada a função de prevenção de arranque incorreto.
3. Luz vermelha Esta função evita que o vibrador arranque inesperadamente quando a alimentação é ligada
intermitente enquanto o interruptor de operação do vibrador está na posição LIGADO. Desligar o interruptor
de operação volta a colocar o vibrador no seu estado normal.
Quando é detetada uma anomalia, a saída do inversor é interrompida.
Quando a luz vermelha acende, verifique os seguintes aspetos.
• Verifique a restante capacidade da bateria.
4. Luz vermelha • Existe alguma restrição ou carga excessiva causada pelo vergalhão, etc.?
contínua
Se não for identificado qualquer problema, desligue o interruptor para voltar ao estado normal
(luz verde contínua).
Se a luz vermelha acender repetidamente, é provável que tenha ocorrido uma avaria. É
necessário efetuar tarefas de inspeção e reparação.
Uma vez que existe um problema na fonte de alimentação, o vibrador foi parado. A bateria
5. Sem luzes acesas pode ter acabado, a bateria pode ter sido incorretamente inserida ou a bateria pode estar
com defeito. Verifique a fonte de alimentação.

102 PORTUGUÊS
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
• Se alguma das seguintes condições for observada durante a utilização do produto, interrompa a
utilização do produto e verifique a causa e as potenciais soluções.
• Para as tarefas de inspeção e reparação, contacte o seu centro de assistência autorizado da Makita
local.
Operação Sintoma 1 Sintoma 2 Causa Solução
Anomalia dos
Ruído invulgar proveniente da peça Substitua os
rolamentos
vibratória do vibrador (som metálico, etc.) rolamentos.
(irregulares e gastos)
Anomalia dos
Substitua os
rolamentos
rolamentos.
O LED na caixa (irregulares e gastos)
Vibração reduzida do inversor está a Uma condição de Reduza a carga
piscar a verde. sobrecarga que puxando o conjunto
excede a capacidade da cabeça para fora
do vibrador. do concreto.
Reduza a carga
O vibrador funciona puxando o conjunto
da cabeça para fora
O vibrador está
do concreto. Em
significativamente
seguida, volte a ligar.
sobrecarregado
O LED na caixa do para além da sua
Para durante a Se a luz vermelha
inversor tem uma luz capacidade.
operação acender
vermelha contínua. A carga da bateria é
repetidamente,
baixa e a capacidade
verifique a bateria.
do vibrador é
Se estiver totalmente
reduzida.
carregada, esta
deve ser verificada e
reparada.

103 PORTUGUÊS
Operação Sintoma 1 Sintoma 2 Causa Solução
O adaptador de
Ligue o adaptador de
baterias tipo mochila
baterias tipo mochila.
não está ligado.
A bateria não está
Instale a bateria. Ou
O indicador de instalada.
carregue as baterias
alimentação do Ou a restante
ou substitua as
adaptador de capacidade da
baterias por baterias
baterias tipo mochila bateria não é
carregadas.
não se acende. suficiente.
O adaptador de
É necessário efetuar
baterias tipo mochila
tarefas de inspeção
está a funcionar
e reparação.
incorretamente.
O adaptador de Desligue o adaptador
A luz de alimentação baterias tipo mochila de baterias tipo
no adaptador de detetou uma mochila e volte a
A lâmpada LED na
O vibrador não anomalia. ligá-lo.
caixa do inversor não baterias tipo mochila
arranca está a alternar entre O adaptador de
está acesa. É necessário efetuar
luz intermitente baterias tipo mochila
verde e vermelha. tarefas de inspeção
está a funcionar
e reparação.
incorretamente.
Certifique-se de
A ficha no
que a ficha está
vibrador não está
firmemente ligada à
corretamente
tomada.
O indicador de ligada à tomada
Em caso de
alimentação no no adaptador de
desconexão, é
adaptador de baterias tipo mochila.
necessário efetuar
baterias tipo mochila Ou o cabo está
tarefas de inspeção
tem uma luz verde desligado.
e reparação.
contínua.
A placa do inversor
É necessário efetuar
no vibrador
tarefas de inspeção
está a funcionar
e reparação.
incorretamente.

104 PORTUGUÊS
Operação Sintoma 1 Sintoma 2 Causa Solução
Verifique o indicador
A carga da bateria é de nível da bateria.
reduzida. Se o nível da bateria
Ou esta não está for suficiente,
corretamente verifique a forma
instalada. como a bateria está
instalada.
O adaptador de
O indicador de
baterias tipo mochila Arrefeça o adaptador
alimentação no
A lâmpada LED na ou o cabo de de baterias tipo
adaptador de
caixa do inversor não alimentação está mochila.
baterias tipo mochila
está acesa. quente.
tem uma luz verde
intermitente. Certifique-se de
A ficha no
que a ficha está
vibrador não está
firmemente ligada à
corretamente
tomada.
ligada à tomada
Em caso de
O vibrador não no adaptador de
desconexão, é
arranca baterias tipo mochila.
necessário efetuar
Ou o cabo está
tarefas de inspeção
desligado.
e reparação.
Volte a ligar o
adaptador de
baterias tipo mochila.
O vibrador parou Se a lâmpada LED
A lâmpada LED na caixa do inversor tem
porque foi detetada acender a vermelho
uma luz vermelha contínua.
uma falha. repetidamente, é
necessário efetuar
tarefas de inspeção
e reparação.
Desligue o
É ativada a função
interruptor de
A lâmpada LED na caixa do inversor tem de prevenção de
operação do vibrador
uma luz vermelha intermitente. arranque incorreto
uma vez e depois
do vibrador.
volte a ligá-lo.

105 PORTUGUÊS
ESPECIFICAÇÕES
Modelo VR001C VR002C VR003C VR004C
Saída 250 W 400 W
Tensão 36 V
Corrente 8,7 A 14,0 A
Frequência 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Comprimento total
(76-9/16") (135-5/8") (77-27/32") (136-7/8")
Cabeça
43 x 255 mm 52 x 287 mm
Diâmetro x
(1-11/16" x 10-1/32") (2-1/16" x 11-5/16")
Comprimento
Mangueira externa
33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
Diâmetro x
(1-5/16" x 59-1/16") (1-5/16" x 118-1/8") (1-5/16" x 59-1/16") (1-5/16" x 118-1/8")
Comprimento
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Massa
(10,6 lbs) (13,0 lbs) (12,4 lbs) (14,8 lbs)

* A massa não inclui equipamentos de alimentação tais como o adaptador de baterias tipo mochila e as baterias.

1 2
3
► 1. Comprimento da cabeça 2. Comprimento da mangueira externa 3. Comprimento total

TEMPO DE FUNCIONAMENTO
Modelo Quando utilizar PDC01 (min.) Quando utilizar PDC1200 (min.)
VR001C / VR002C aprox. 100 aprox. 300
VR003C / VR004C aprox. 60 aprox. 200

* O tempo de funcionamento utilizando PDC01 baseia-se em quatro baterias BL 1860B instaladas no adaptador de
baterias tipo mochila.
* O tempo de funcionamento constitui um valor de referência que representa o momento em que cada vibrador é
operado de forma contínua. Tal depende do estado de carga da bateria e do ambiente de utilização.

VALOR TOTAL DE VIBRAÇÃO


Modelo Valor total de vibração (m/s2)
VR001C / VR002C Inferior a 2,5
VR003C / VR004C 2,5

* O valor total de vibração é um valor que utiliza o instrumento de medição com base na ISO 5349-1, e foi medido
através do método presente na ISO 5349-2.

106 PORTUGUÊS
DANSK: Originale instruktioner

TILSIGTET BRUG
Denne maskine er beregnet til fjernelse af bobler fra beton ved støbning af beton.

STØJ
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i ADVARSEL: Bær høreværn.
overensstemmelse med EN60745:
Model: VR001C, VR002C
ADVARSEL: Støjemissionen under faktisk
Lydeffektniveau (LWA): 98,4 dB (A)
brug af maskinen kan afvige fra den/de erklærede
Lydtrykniveau (LpA): 87,4 dB (A)
værdi(er) afhængigt af de måder, som maskinen
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
anvendes på, især hvilken slags arbejdsemne der
Model: VR003C, VR004C
bearbejdes.
Lydeffektniveau (LWA): 97,6 dB (A)
Lydtrykniveau (LpA): 86,6 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A) A D VA R S E L : S ø r g f o r a t i d e n t i f i c e r e
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
BEMÆRK: Den/de erklærede støjemissionsværdi(er) operatøren, som er baseret på en estimering af
er blevet målt i overensstemmelse med en eksponering i de faktiske anvendelsesforhold (hvor
standardtestmetode og kan anvendes til at alle dele i anvendelsescyklussen er indregnet,
sammenligne én maskine med en anden. som fx antallet af gange maskinen slukkes, og når
den kører i tomgang, udover tiden der trykkes på
BEMÆRK: Den/de erklærede støjemissionsværdi(er) udløseren).
kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponering.

VIBRATION
Den samlede vibrationsværdi (triaksial vektorsum) BEMÆRK: Den erklærede vibrationsemissionsværdi
bestemt i overensstemmelse med EN60745: kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
Model: VR001C, VR002C eksponering.
Arbejdstilstand: betjening uden belastning
Vibrationsemission (ah): 1,9 m/s2 (Slange) ADVARSEL: Vibrationsemissionen under
Vibrationsemission (ah): 0,7 m/s2 (Vekselretterhus) faktisk brug af maskinen kan afvige fra den
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 erklærede emissionsværdi afhængigt af de måder,
Model: VR003C, VR004C som maskinen anvendes på, især hvilken slags
Arbejdstilstand: betjening uden belastning arbejdsemne der bearbejdes.
Vibrationsemission (ah): 3,1 m/s2 (Slange)
Vibrationsemission (ah): 1,7 m/s2 (Vekselretterhus)
A D VA R S E L : S ø r g f o r a t i d e n t i f i c e r e
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
BEMÆRK: Den erklærede vibrationsemissionsværdi operatøren, som er baseret på en estimering af
er blevet målt i overensstemmelse med en eksponering i de faktiske anvendelsesforhold (hvor
standardtestmetode og kan anvendes til at alle dele i anvendelsescyklussen er indregnet,
sammenligne én maskine med en anden. som fx antallet af gange maskinen slukkes, og når
den kører i tomgang, udover tiden der trykkes på
udløseren).

EF-konformitetserklæring
Kun for europæiske lande
EF-konformitetserklæringen er inkluderet som Tillæg A til denne betjeningsvejledning.

107 DANSK
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLSER FOR
MASKINER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler Personlig sikkerhed
og alle instruktioner. Det kan muligvis resultere i 10. Vær opmærksom, se hvad du foretager dig og
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst, brug sund fornuft, når du anvender en maskine.
hvis advarslerne og instruktionerne ikke overholdes. Brug ikke en maskine, når du er træt eller under
påvirkning af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under anvendelse af maskiner kan
Gem alle advarsler og instruktioner resultere i alvorlig personskade.
så du kan referere til dem fremover. 11. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
Termen "maskine" i advarslerne refererer til din stikkon- øjenbeskyttelse. Beskyttelsesudstyr som fx
taktbetjente (ledningsførte) maskine eller batteridrevne støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller
(akku) maskine. høreværn brugt til passende forhold vil reducere
personskader.
Sikkerhed for arbejdsområde 12. Forhindring af utilsigtet start. Sørg for, at kontakten
1. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt belyst. er i den slukkede position, inden du tilslutter
Rodede eller mørke områder indbyder til ulykker. strømkilden og/eller batteripakken, tager maskinen
2. Anvend ikke maskiner i eksplosive atmosfærer, som op eller bærer på den. Bæring af maskiner med
fx hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv fingeren på kontakten eller tænding for maskiner,
til stede. Maskiner kan skabe gnister, som muligvis med kontakten tændt, inviterer til uheld.
kan antænde støvet eller dampene. 13. Fjern alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
3. Hold børn og folk i nærheden på afstand, mens der inden maskinen tændes. En skruenøgle eller en
anvendes en maskine. Distraktioner kan få dig til at nøgle, som forbliver fastgjort til en roterende del af
miste kontrollen. maskinen, kan resultere i personskade.
14. Undgå at række ud over evne. Bevar til enhver tid
Elektrisk sikkerhed et ordentligt fodfæste og en god balance. Dette
4. Maskinens stik skal matche stikkontakten. Modificer muliggør bedre kontrol af maskinen i uventede
aldrig stikket på nogen måde. Brug ikke nogen situationer.
adapterstik med jordede maskiner. Umodificerede 15. Anvend korrekt påklædning. Bær ikke løst tøj eller
stik og matchende stikkontakter vil reducere risikoen smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele i
for elektrisk stød. bevægelse. Løst tøj, smykker eller langt hår kan
5. Undgå kropkontakt med jordede overflader som fx sidde fast i dele i bevægelse.
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er en 16. Hvis der medfølger udstyr til tilslutningen af
forøget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordet. støvudsugning og opsamlingsfaciliteter, skal det
6. Udsæt ikke maskiner for regn eller våde forhold. sikres, at disse tilsluttes og anvendes korrekt. Brug
Vand, som trænger ind i en maskine, vil forøge af støvopsamling kan reducere støvrelaterede farer.
risikoen for elektrisk stød.
7. Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til Anvendelse og behandling af maskiner
at bære, trække i eller frakoble maskinen. Hold 17. Anvend ikke kraft på maskinen. Brug den rigtige
ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller maskine til anvendelsen. Den rigtige maskine vil
dele i bevægelse. Beskadigede eller indviklede udføre arbejdet bedre og mere sikkert ved den
ledninger forøger risikoen for elektrisk stød. hastighed, som den er beregnet til.
8. Når du anvender en maskine udendørs, skal du 18. Brug ikke maskinen, hvis kontakten ikke tænder
anvende en forlængerledning, som er egnet til og slukker for den. Enhver maskine, som ikke kan
udendørs brug. Brug af en ledning, som er egnet til betjenes med kontakten, er farlig og skal repareres.
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. 19. Afbryd stikket fra strømkilden og/eller batteripakken
9. Hvis anvendelse af en maskine på et fugtigt sted ikke fra maskinen, inden du udfører nogen justeringer,
kan undgås, skal der anvendes en strømforsyning skifter tilbehør eller opbevarer maskiner. Sådanne
beskyttet med en fejlstrømsafbryder (GFCI). Brug af præventive sikkerhedsforanstaltninger reducerer
en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for elektrisk risikoen for utilsigtet start af maskinen.
stød. 20. Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde og tillad ikke personer, som ikke er
bekendte med maskinen eller disse instruktioner, at
anvende maskinen. Maskiner er farlige i hænderne
på utrænede brugere.

108 DANSK
21. Vedligehold maskiner. Kontroller dele i bevægelse 26. Når batteripakken ikke anvendes, skal den
for misjustering eller fastklemning, brud på dele opbevares væk fra andre metalgenstande som fx
eller nogen andre forhold, som muligvis kan påvirke papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
anvendelsen af maskinen. Hvis den er beskadiget, små metalgenstande, som kan lave en forbindelse
skal maskinen repareres inden brug. Mange uheld fra den ene terminal til den anden. Kortslutning
er forårsaget af dårligt vedligeholdte maskiner. af batteriterminalerne kan muligvis forårsage
22. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Korrekt forbrændinger eller en brand.
vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skær 27. Under forhold med forkert anvendelse kan der
har mindre sandsynlighed for at sidde fast og er muligvis komme væske ud af batteriet. Undgå
nemmere at kontrollere. kontakt. Hvis der ved et uheld opstår kontakt, skal
23. Brug maskiner, tilbehør og værktøjsbits osv. i der skylles med vand. Hvis væske kommer i kontakt
overensstemmelse med disse instruktioner, og tag med øjnene, skal der desuden opsøges lægehjælp.
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, som Væske, der kommer ud fra batteriet, kan muligvis
skal udføres. Brug af maskinen til andre anvendelser forårsage irritation eller forbrændinger.
end de tilsigtede kan resultere i en farlig situation.
Service
Anvendelse og behandling af batteriværktøj 28. Få din maskine serviceret af en kvalificeret reparatør,
24. Genoplad kun med den oplader, som er angivet af som udelukkende anvender identiske reservedele.
producenten. En oplader, som er egnet til én type Dette vil sikre, at sikkerheden af maskinen bevares.
batteripakke, kan muligvis skabe risiko for brand, 29. Følg instruktionen for smøring og udskiftning af
når den anvendes med en anden batteripakke. tilbehør.
25. Brug kun maskiner med specifikt designerede 30. Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt.
batteripakker. Brug af andre batteripakker kan
muligvis skabe risiko for tilskadekomst og brand.

SIKKERHEDSADVARSLER FOR PRODUKT


1. Dette produkt er en vibrator til komprimering af beton. 10. Specifikationerne i dette dokument kan blive ændret
Brug ikke vibratoren til noget andet formål. uden varsel pga. modificering.
2. Sørg for omhyggeligt at læse og forstå denne 11. Dette produkt er i overensstemmelse med disse
betjeningsvejledning, inden du anvender produktet, EMC-standarder: EN61000-6-2 / EN61000-6-4.
så det kan anvendes sikkert og effektivt. Forkert Dette produkt er ikke i overensstemmelse med disse
maskinbrug kan muligvis resultere i tilskadekomst EMC-standarder: EN61000-6-3 / EN55014-1.
eller maskinfejl. Gem denne vejledning til yderligere 12. Når du anvender dette produkt i nærheden af andet
reference. elektronisk udstyr kan det forårsage radiointerferens.
3. Dette produkt skal anvendes ved at tilslutte det til På dette tidspunkt er brugere af dette produkt
Makitas transportable strømpakke "PDC01" eller muligvis nødt til at træffe passende foranstaltninger.
"PDC1200". Læs endvidere betjeningsvejledningerne
til den transportable strømpakke og batteriopladeren.
4. Brug aldrig dette produkt, mens det er tilsluttet
noget andet strømforsyningsudstyr. I så fald kan
det resultere i beskadigelse af printpladen eller
udbrænding af motoren. Beskadigelsen eller
motorudbrændingen kan muligvis ødelægge
isoleringen og forårsage elektrisk stød.
5. Brug ikke noget andet batteri end det dedikerede
batteri, som er specificeret af Makita, til den
transportable strømpakke. Brug endvidere ikke
batterier, som er blevet modificeret (inklusive
batterier, som er blevet adskilt, og hvor cellerne eller
andre interne dele er skiftet ud).
6. Oplad ikke batteriet med noget andet end den
inkluderede oplader.
7. Termen "batteripatron" i denne vejledning omtales
herefter som "batteri".
8. Håndter og vedligehold dette produkt på korrekt vis
for at sikre sikker betjening.
9. Når du låner dette produkt ud til en anden person,
skal du sørge for udstyre dem med vejledningerne
og forklare fuldt ud, hvordan produktet anvendes
sikkert og korrekt.

109 DANSK
Sikkerhedsadvarsler for betonvibrator
1. Anvend en sikkerhedshjelm, antivibrationshandsker, 8. Når du stopper arbejdet midlertidigt, skal produktet
sikkerhedsstøvler, høreværn, ansigtsbeskyttelse opbevares på et sikkert sted. Hvis den placeres i en
(sikkerhedsbriller og maske) samt sikkerhedssele gang, kan foden sidde fast i den og forårsage, at du
inden brug af vibratoren. falder eller kommer til skade. Hvis der opstår nogen
unormalitet eller funktionsfejl, skal du straks slukke
for alle strømforsyninger, afbryde anvendelsen og
afmontere den transportable strømpakke. Kontakt dit
lokale Makita-autoriserede servicecenter angående
eftersyn og reparation.
9. Hovedkomponenten på dette produkt afkøles vha.
indsættelse i færdigblandet beton. Forsøg derfor ikke
at anvende den uden for færdigblandet beton (dvs. i
luften). Det er muligt, at motoren kunne udbrænde.

2. Under arbejde skal du have lange ærmer og lange


bukser på og holde hudeksponering til et minimum
for at undgå hudskader forårsaget af flyvende beton,
som klæber sig til huden.
3. Når du anvender vibratoren i nærheden af fødder,
eller på steder, som ikke er særlig dybe, kan betonen
muligvis sprøjtes rundt. Brug ansigtsbeskyttelse
(sikkerhedsbriller og maske) til at beskytte dine
øjne og mund. Anvend høreværn når du arbejder
på steder med støj.
4. Sørg for, at der er placeret et fodbræt, når der
arbejdes i områder med dårligt fodfæste, som fx på
10. Anvend ikke hovedkomponenten i luften. Ved
en armeringsstang.
anvendelse af den i luften når vibratoren op på 100°C
5. Eftersom dette produkt har en lang slange, er der (212°F) eller højere i løbet af få minutter, og du kan
risiko for tilskadekomst pga. snublen eller et forkert blive forbrændt, hvis du rører ved den.
trin, hvis slangen sætter sig fast i armeringsstangen
11. Hovedkomponenten bliver varm under anvendelse.
under arbejde eller bevægelse, eller bevægelse er
Vær påpasselig med ikke at røre den efter brug. Der
begrænset, fordi der er placeret noget på slangen.
er en risiko for at blive forbrændt.
Hvis produktet endvidere efterlades i et område, hvor
folk passerer forbi, mens der ikke arbejdes, kan den 12. Placer eller tab ikke tunge genstande på kablet eller
vikles om nogens fod og forårsage, at nogen falder slangen. Det kan beskadige kablet og forårsage en
eller kommer til skade. Vær forsigtig ved håndtering funktionsfejl.
af slanger og kabler.
6. Længerevarende brug af vibrator eller anvendelse af
vibratoren i en unaturlig stilling kan være belastende
for kroppen. Sørg for at holde passende pauser
for at undgå træthed eller tilskadekomst. Hvis du
endvidere føler smerte eller følelsesløshed i dine
hænder, arme, skuldre eller ryg, mens du anvender
produktet, skal du straks stoppe anvendelsen af det
og få den nødvendige behandling.
7. Virksomhedslederen, som gør brug af denne
betonvibrator, skal have styr på arbejdstimer, og
skal bestræbe sig på at forebygge forringelse af
arbejdstagernes helbred pga. vibration.
Se "SAMLET VIBRATIONSVÆRDI"-afsnittet 13. Sving ikke hovedkomponenten rundt ved at holde
angående detaljerne for vibratorens vibrationsstyrke. i slangen eller kablet. Det er muligt, at dette kan
Overhold de relevante lovkrav og retningslinjer for forårsage tilskadekomst eller skade på genstande i
det land, hvor vibratoren anvendes. nærheden.

110 DANSK
14. Tænd/sluk-kontakten bør kun slås TIL/FRA, 22. Når stikforbindelsen sættes i eller fjernes, skal du
når hovedkomponenten ikke er indsat i den sørge for at slå den transportable strømpakke FRA.
færdigblandede beton. Hvis stikforbindelsen forbindes eller frakobles,
Hvis strømmen slås FRA, mens vibratoren er i den mens strømmen er slået TIL, kan det forårsage en
færdigblandede beton, vil du muligvis ikke være funktionsfejl.
i stand til at fjerne hovedkomponenten. Trækkes 23. For at forhindre dårlig tilslutning skal du rense
den ud med kraft, kan det muligvis forårsage eventuelt snavs eller rust fra stikterminalerne, inden
tilskadekomst. de sættes ordentligt ind i udgangsfatningen på den
transportable strømpakke. Dårlig tilslutning med
stikket er en af hovedårsagerne til funktionsfejl, som
fx motorudbrænding og beskadigelse af printpladen.
24. Den transportable strømpakke, som skal tilsluttes
til dette produkt, anvender et lithium-ion-batteri.
Udsæt ikke batteriet for kraftigt stød, vandsprøjt
på batteriet, og placer ikke batteriet i nærheden af
en varmekilde. I så fald kan det muligvis resultere i
funktionsfejl, elektrisk stød eller brand.
25. Når der opstår en unormalitet, skal du straks stoppe
anvendelsen. Ellers kan det muligvis forårsage en
brand, elektrisk stød eller tilskadekomst.
26. Brug ikke produktet ved tilstedeværelse af
brændbare væsker, gasser eller støv. I så fald kan
15. Sæt ikke vibratoren ned og tænd for den. det forårsage antændelse eller eksplosion.
Hovedkomponenten kan muligvis snurre rundt ude
27. Forsøg ikke at adskille eller modificere dette produkt.
af kontrol og forårsage en ulykke.
I så fald kan det muligvis resultere i elektrisk stød,
16. Forsøg ikke at vippe eller dreje vibratoren overophedning, brud eller brand.
mellem armeringsstangen eller forskallingen med
28. Brug ikke vibratoren i regnvejr.
hovedkomponenten. Ellers kan hovedkomponenten
muligvis blive afslebet, og det afbrænder motoren. 29. Vask ikke vibratoren med vand.

17. Når der anvendes en vibrator tilsluttet til den


transportable strømpakke, skal du sørge for
at arbejde alene. Tomandsbetjening, hvor den
ene holder vibratoren og den anden holder den
transportable strømpakke særskilt, kan muligvis
forårsage ulykker eller tilskadekomst.
18. Når produktet transporteres eller opbevares, skal
du sørge for at flytte det med den transportable
strømpakke slukket. Hvis strømmen forbliver slået
til, kan det starte utilsigtet og forårsage et uheld eller
tilskadekomst.
19. Hovedkomponenten på dette produkt bør ikke
anvendes på hårde overflader som fx hærdet beton
eller stålplade. Det er muligt, at lejerne kan brændes
af, og at rotoren kan gå i stykker.
20. Træk eller hæng ikke kablet i noget ved placering af
beton eller under transport af den, ellers kan stikket
muligvis løsnes, og det kan forårsage beskadigelse
af kabel eller printpladefejl.
21. Vekselretterhuset indeholder præcist elektronisk
udstyr. Det må ikke tabes, kastes, trædes på eller
udsættes for kraftige stød.

111 DANSK
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for transportabel
strømpakke
1. Inden brug af transportabel strømpakke skal du 13. Brug ikke denne transportable strømpakke, når du
læse alle instruktioner og advarselsmarkeringer på har en batteridrevet ventilatorjakke eller batteridrevet
(1) batterioplader, (2) batteri og (3) transportabel opvarmet jakke på.
strømpakke. 14. Udsæt ikke denne transportable strømpakke for
2. Saml ikke denne transportable strømpakke op, og gnister.
bær den ikke, ved kun at holde i ledningen. Træk 15. Når du anvender denne transportable strømpakke
ikke i ledningen, mens du har denne transportable uden at have den på, skal du sørge for at lægge den
strømpakke på eller anvender den. transportable strømpakke ned.
3. Inden du tager den transportable strømpakke på 16. Adskil, reparer eller modificer ikke den transportable
eller af, skal du fjerne fatningen fra vibratoren. strømpakke.
4. Når du efterlader vibratoren, skal du sørge for at 17. Vær påpasselig med at selen eller bæltet ikke vikles
fjerne fatningen fra vibratoren, eller fjerne den ind i vibratoren.
transportable strømpakke fra din krop.
[ PDC01 ]
5. Pas på ikke at falde over ledningen under
1. Brug ikke flere transportable strømpakker ved at
anvendelse.
tilslutte en transportabel strømpakke til en anden
6. Brug ikke denne transportable strømpakke på en transportabel strømpakke.
ustabil overflade eller ustabile høje steder.
2. Monter ikke adapterne på batteriportene på denne
7. Under anvendelse skal ledningen holdes væk transportable strømpakke.
fra forhindringer. Hvis ledningen sætter sig
3. Denne transportable strømpakke er udelukkende
fast i forhindringer, kan det forårsage alvorlig
beregnet til brug med 18 V-batterier. Brug ikke andre
tilskadekomst.
batterier end 18 V-batterier.
8. Isæt ikke adapterne i opladeren.
4. Undgå at der kommer vand ind i dækslet.
9. Efterse den transportable strømpakke, herunder
ledninger og sele inden anvendelse. Hvis de [ PDC1200 ]
beskadiges, skal du anmode dit lokale Makita- 1. Når du stiller den transportable strømpakke oprejst
autoriserede servicecenter om reparation. vha. batteristanderen, skal du sørge for at placere
10. Når du fastgør ledningen til ledningsholderen, skal den transportable strømpakke på en jævn overflade.
du sørge for at fastgøre den langsomt og sikkert. 2. Brug kun den oplader, som er beregnet til den
11. Sikr dig altid, at vibratoren er slukket, og at fatningen transportable strømpakke. Brug ikke andre opladere.
er fjernet, inden du forsøger at udføre eftersyn eller 3. Bær ikke den transportable strømpakke ved at holde
vedligeholdelse på vibratoren. i batteristanderen eller i breddejusteringsbæltet.
12. Når du har den transportable strømpakke på, må 4. Placer eller fastgør ikke noget mellem batteriet og
du ikke putte noget på, som fx en sikkerhedssele batteristanderen.
eller skuldersele, som muligvis kan være til hinder 5. Hæng ikke noget fra batteristanderen.
for nødaftagningsfunktionen på den transportable
strømpakke.

Vigtige sikkerhedsinstruktioner for batterioplader


1. Inden brug af batterioplader skal du læse alle 6. Bær aldrig opladeren i ledningen og ryk ikke i den
instruktioner og advarselsmarkeringer på (1) for at frakoble den fra koblingsstikket.
batterioplader, (2) batteri og (3) transportabel 7. Efter opladning eller inden der udføres nogen
strømpakke. vedligeholdelse eller rengøring, skal opladeren
afbrydes fra strømkilden. Træk i stikket frem for i
FORSIGTIG: For at reducere risikoen for ledningen når opladeren afbrydes.
tilskadekomst skal du kun oplade genopladelige
8. Sørg for, at ledningen er placeret, så der ikke trædes
batterier af Makita-typen. Andre typer batterier kan
på den, faldes over den, eller den på anden måde
muligvis sprænge og forårsage personskade og
udsættes for beskadigelse og belastning.
materialeskade.
9. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller
2. Ikke-genopladelige batterier kan ikke oplades med stik. Hvis ledningen eller stikket er beskadiget, skal
denne batterioplader. du anmode et Makita-autoriseret servicecenter om
3. Brug en strømkilde med den spænding, som er at udskifte den/det for at undgå en fare.
angivet på navnepladen på opladeren.
4. Oplad ikke batteriet ved tilstedeværelse af
brændbare væsker eller gasser.
5. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
112 DANSK
10. Anvend eller adskil ikke opladeren, hvis den har 12. Forsøg ikke at anvende en transformer til
været udsat for et hårdt slag, har været tabt eller på optransformering, en motorgenerator eller et
anden måde er blevet beskadiget. Tag den med hen jævnstrømsstik.
til en kvalificeret fagmand. Forkert anvendelse eller 13. Hullerne i opladeren er køleventilationsåbninger
genmontering kan resultere i en risiko for elektrisk og må ikke blokeres. Utilstrækkelig køling
stød eller brand. påvirker opladningstiden. Det anbefales, at
11. Når batterierne oplades, skal det udføres i et køleventilationsåbningerne efterses med
indendørs miljø med en omgivelsestemperatur på mellemrum.
10°C (50°F) til 40°C (104°F). Oplad ikke batteriet,
når rumtemperaturen er UNDER 10°C (50°F) eller
OVER 40°C (104°F). Opladning starter muligvis ikke
ved en kold temperatur.

Vigtige sikkerhedsinstruktioner for batteri


1. Inden brug af batteri skal du læse alle instruktioner 11. De indeholdte lithium-ion-batterier er underlagt
og advarselsmarkeringer på (1) batterioplader, (2) lovgivningen vedrørende farligt gods.
batteri og (3) transportabel strømpakke. For kommercielle transporter, fx af tredjeparter,
2. Adskil eller ændr ikke på batteriet. Det kan muligvis speditører, skal særlige krav til indpakning og
resultere i en brand, overdreven varme eller afmærkning overholdes. Der kræves konsultation
eksplosion. med en ekspert i farligt gods ved klargøring til
3. Hvis driftstiden er blevet væsentligt kortere, skal forsendelse af emnet. Overhold også eventuelt
du straks stoppe anvendelsen. Det kan muligvis mere detaljerede nationale bestemmelser. Tape til
resultere i en risiko for overophedning, mulige eller afdæk åbne kontakter og pak batteriet ind på
forbrændinger og endda en eksplosion. en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig rundt
4. Under svære forhold, som fx høj temperatur, lækker inde i indpakningen.
batteriet muligvis væske. Rør ikke uagtsomt ved den 12. Når batteriet afskaffes, skal du fjerne det fra den
lækkede væske. Den kan forårsage irritation eller transportable strømpakke og bortskaffe det på et
forbrændinger. I det usandsynlige tilfælde at du får sikkert sted. Overhold de lokale bestemmelser
batterivæske i øjnene eller på huden, skal du straks relateret til bortskaffelse af batteri.
skylle med rent vand, som fx postevand, og derefter 13. Brug kun batteriet med de produkter, som er angivet
opsøge lægehjælp. af Makita. Installation af batteriet i ikke-kompatible
5. Kortslut ikke batteriet: produkter kan muligvis resultere i en brand,
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende overdreven varme, eksplosion eller læk af elektrolyt.
materiale. 14. Hvis vibratoren ikke anvendes i en længere
(2) Undgå opbevaring af batteri i en beholder med tidsperiode, skal batteriet fjernes fra den
andre metalgenstande som fx søm, mønter transportable strømpakke.
osv. 15. Hold batteriet væk fra børn.
(3) Udsæt ikke batteri for vand eller regn. 16. Under og efter brug kan batteriet være varmt, hvilket
En batterikortslutning kan forårsage en stor kan forårsage forbrændinger eller forbrændinger ved
strømgennemstrømning, overophedning, lav temperatur. Vær opmærksom ved håndtering af
mulige forbrændinger og endda et varme batterier.
sammenbrud. 17. Rør ikke ved terminalen på batteriet lige efter brug
6. Put ikke batteriet ned i et ledende materiale som eftersom den kan blive så varm, at den forårsager
fx vand og put ikke et ledende materiale, som fx forbrændinger.
vand, ind i batteriet. Dette kan muligvis forårsage 18. Lad ikke spåner, støv eller jord være inde i
en kortslutning, hvilket muligvis kan resultere i terminalerne, hullerne og rillerne på batteriet.
overophedning, brand, brud eller eksplosion. Dette kan muligvis resultere i dårlige ydelse eller
7. Oplad, opbevar og brug ikke vibratoren og den sammenbrud af vibratoren eller batteriet.
transportable strømpakke og batteriet på steder, 19. Rør ikke terminalerne på batteriet, som er ved at
hvor temperaturen muligvis når eller overstiger 50° C oplade, med metal eller andre genstande.
(122 °F). 20. Brug ikke batteriet i nærheden af
8. Afbrænd ikke batteriet, selv hvis det er alvorligt højspændingsledninger. Dette kan muligvis resultere
beskadiget eller fuldstændigt udslidt. Batteriet kan i en funktionsfejl eller sammenbrud af vibratoren eller
eksplodere i en brand. batteriet.
9. Slå ikke søm i, skær i, kast eller tab batteriet, og slå 21. Når batteritemperaturen er høj (40 °C (104 °F) eller
ikke batteriet med en hård genstand. Sådan handling højere), som fx efter arbejde under den brændende
kan muligvis resultere i en brand, overdreven varme sol, kan det midlertidigt være umuligt at oplade.
eller eksplosion. Men dette er pga. batteribeskyttelsesfunktionen og
10. Brug ikke et batteri, som har været tabt eller indikerer ikke en funktionsfejl. Lad batteriet køle af
beskadiget på nogen måde. et stykke tid, inden du genoplader.

GEM DISSE INSTRUKTIONER.


113 DANSK
2. Genoplad aldrig et fuldt opladet batteri. Overopladning
FORSIGTIG: Brug kun originale forkorter batteriets levetid.
Makita-batterier. 3. Oplad batteriet i en rumtemperatur på 10 °C - 40 °C
Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier, som (50 °F - 104 °F). Lad et varmt batteri køle af inden
er blevet ændret, kan medføre, at batteriet sprænger du oplader det.
og forårsager brande, personskade og materialeskade. 4. Når du ikke anvender batteriet, skal du fjerne det fra
Det vil også ugyldiggøre Makita-garantien for den transportable strømpakke eller opladeren.
Makita-produkterne. 5. Oplad batteriet, hvis du ikke anvender det i en
længere periode (mere end seks måneder).
Tips til bevaring af maksimal batteritid
1. Oplad batteriet inden det bliver helt afladet. Stop
altid maskinanvendelse og oplad batteriet, når du
oplever mindre maskinkraft.

BETEGNELSER FOR VIBRATORDELE


FORSIGTIG: Dette produkt er et dedikeret udstyr til Makitas transportable strømpakke "PDC01" og
"PDC1200". Brug ikke noget andet batteridrevet udstyr. I så fald kan det muligvis resultere i elektrisk stød,
overophedning, brud eller brand.

3
7
1 4

6
2 5

1 Vibratorlåg 5 Slange
2 Hovedkomponent 6 Vekselretterhus
3 LED-lampe 7 Stikforbindelse (stik)
4 Kontakt – –

114 DANSK
BETJENINGER
1. Sørg for at vibratorens betjeningskontakt er sat til 3. Tryk på tænd/sluk-knappen på den transportable
FRA. strømpakke for at slå den TIL. Hovedstrømlampen
lyser grønt. LED-lampen på vibratoren lyser også
grønt.
3 BEMÆRK: Når LED-lampen blinker rødt, er
funktionen til forhindring af fejlstart aktiveret.
Drejes betjeningskontakten hen på FRA,
annulleres funktionen til forhindring af fejlstart, og
4 LED-lampen på vibratoren lyser grønt.

1
2
► 1. " I "-mærke 2. " "-mærke
3. Betjeningskontakt 4. LED-lampe 1
BEMÆRK: " "-mærket betyder FRA; " I "-mærket
betyder TIL.
2. Ret pilemærket på stikket på vibratoren ind med
fatningen på den transportable strømpakke, og sæt
det hele vejen ind.
► 1. Hovedstrømlampe
4. Hold vibratorslangen, så hovedkomponenten
3 5.
hænger i luften.
Når du er klar, skal du slå betjeningskontakten TIL
for at starte vibratoren.
BEMÆRK: Hold vibratorslangen på det punkt,
hvor vibrationen til hånden er svag.

1 6. Indsæt vibratoren lodret ned i betonen, så den


kommer ned i det effektive komprimeringsområde.
BEMÆRK: Det effektive komprimeringsområde
2 for vibratoren er et område, som har en diameter
på ca. 10 gange diameteren på den vibrerende del.
7. Retningslinjen for skift af vibratorpositionen er, når
betonen stopper med at sætte sig, og mørtelen flyder
jævnt på overfladen og bliver skinnende.
BEMÆRK: Placering af vibratoren på et sted i lang
tid kan muligvis forårsage aggregatadskillelse.
BEMÆRK: Hvis der opstår adskillelse under
betonplacering, skal der fyldes jævnt med groft
aggregat, og betonen skal placeres igen.
BEMÆRK: Det anbefales at indstille
betjeningskontakten til FRA, mens vibratoren ikke
er indsat i betonen. Dette hjælper med at forlænge
anvendelsestiden/produktlevetiden for vibratoren.
8. Når du trækker vibratoren op, skal du gøre det
langsomt, så der ikke efterlades nogen huller.
► 1. Fatning 2. Stik 3. Pilemærke 9. Efter fuldendt støbning skal du sætte vibratorens
betjeningskontakt på FRA for at stoppe vibratoren.
10. Tryk og hold på tænd/sluk-knappen på den
transportable strømpakke for at stoppe udgang af
strøm.
Strømindikatoren slukker.

115 DANSK
11. Fjern stikforbindelsen, som forbinder den BEMÆRK: Når du fjerner stikforbindelsen, skal
transportable strømpakke og vibratoren. du holde i fatningen og stikket og ikke trække i
selve strømledningen.

SÅDAN OPLADES BATTERIET


FORSIGTIG: Sørg for at læse betjeningsvejledningen til den transportable strømpakke og
batteriopladeren inden opladning af batteriet.

• For at oplade skal du se betjeningsvejledningen til den transportable strømpakke eller batteriopladeren.

RENGØRING EFTER BRUG


• Efter brug skal vibratoren rengøres grundigt, og slanger og kabler rulles ordentligt op.

1. Fjern beton fra hovedkomponenten, slangen, 5. Når du transporterer enheden, skal du holde i
vekselretterhuset og kablerne inden den hærder. vibratoren og håndtaget på den transportable
2. Vask ikke vekselretterhuset med vand. Tør snavs, strømpakke. Løft eller træk ikke med hverken
som eventuelt sidder på, af med en fugtig klud. Når vibratoren eller den transportable strømpakke.
der tørres af, skal der tørres af med en tør klud for I så fald kan det forårsage nedslidning af vibratoren
at fjerne enhver resterende fugt. eller brud på strømledningen.
3. Hvis der er snavs eller rust på terminalerne på 6. Når den transportable strømpakke transporteres,
stikket eller fatningen, skal de rengøres. Dårlig skal du sørge for at slukke for den transportable
terminalkontakt kan muligvis forårsage funktionsfejl. strømpakke, inden den flyttes. Tryk og hold på tænd/
4. Når du transporterer den transportable strømpakke, sluk-knappen for at slukke for strømmen.
skal du fjerne fatningen på den transportable
strømpakke og stikket på vibratoren, inden du flytter
den.

EFTERSYN
• Inden transport af vibratoren til arbejdsstedet, samt efter anvendelse, skal du sørge for at kontrollere
følgende.
• Det vil i høj grad hjælpe med til at forhindre problemer under anvendelsen.

1. Er der noget slid, nogen revner eller løse BEMÆRK: Mål ikke mellem de tre fatninger. Det
komponenter på vibratoren? kan muligvis beskadige vekselretterkortet.
2. Er der noget slid, nogen skader eller ridser på
slangen? 7. Er der nogen revner, buler eller anden skade på den
transportable strømpakke?
3. Er der noget slid eller revner i kabelkappen?
8. Er batteriet fuldt opladet?
4. Er der nogen form for deformering af
vekselretterhuset, løse skruer eller skade på nogen 9. Kan vibratoren startes, mens den holdes i luften,
som helst del af vekselretteren, som fx et dæksel på ved at tilslutte vibratoren til den transportable
betjeningskontakten eller LED-lampen? strømpakke?
5. Er der noget snavs eller rust på terminalerne på Når du gør således, lyser LED-lampen på
stikket eller fatningen? vekselretterhuset grønt?
6. Er isolationsmodstandsværdien korrekt? (DC 500 V, 10. Kommer der nogen unormal lyd fra vibratoren?
10 MΩ eller mere) Lyder vibratorens betjeningslyd normal under
anvendelse? (Den er normal, hvis der en
(1) Brug en 500 V isolationsmodstandstester som
regelmæssig og kontinuerlig lyd.)
måleinstrumentet.
(2) Mål mellem terminalerne på stikket og
vekselretterhuset.

116 DANSK
UDSKIFTNINGSPERIODE FOR FORBRUGSVARER
• Forbrugsvarer bør udskiftes regelmæssigt i overensstemmelse med tabellen nedenfor.
Udskiftningsperiode. Udskiftningsfrekvens
Forbrugsvarer
(visuel og auditiv kontrol) (i timer)
Hovedkomponent
Bestemt slidstatus (visuel) 300-500
Vibratorlåg
Leje Bestemt vha. lyden under anvendelse (auditiv) 400-500
Slange Bestemt vha. slid eller ridser (visuel) Ved opdagelse

• Den ovenstående udskiftningstid for forbrugsvarer er en grov retningslinje. Eftersom den afhænger
af brugen, anbefaler vi udskiftning af forbrugsvarer tidligere end ovenstående.

LED-LAMPE
• Du kan kontrollere udgangsstatussen for vekselretteren vha. lys eller blink fra LED-lampen.
• Hvis den blinker, er beskyttelsesfunktionen aktiveret, og strømudgangen er stoppet. Sørg for at stoppe
anvendelsen og fjerne årsagen til unormaliteten, inden du genoptager anvendelsen.
LED-lampestatus Udgangsstatus for vekselretteren
1. Konstant grønt lys Normal tilstand. Vibrator kan anvendes.
Vibratoren er overbelastet. Vibratoren kan anvendes, men vibrationsfrekvensen er blevet
2. Blinkende grønt lys reduceret for at forhindre nedbrud pga. overbelastning. Vibratoren vil vende tilbage til dens
normale tilstand, når overbelastningssituationen er afhjulpet.
I denne tilstand er funktionen til forhindring af fejlstart aktiveret.
3. Blinkende rødt lys Denne funktion forhindrer vibratoren i at starte utilsigtet, når strømmen slås til, mens vibratorens
betjeningskontakt er i TIL-positionen. Slås betjeningskontakten FRA, genoprettes vibratoren
til dens normale tilstand.
Når der detekteres en unormalitet, stoppes udgangen fra vekselretteren.
Når det røde lys tænder, skal du kontrollere følgende.
• Kontroller den resterende kapacitet på batteriet.
• Er der nogen immobiliserende eller overdreven belastning forårsaget af armeringsstang
4. Konstant rødt lys osv.?
Hvis der opdages et problem, skal kontakten slås FRA for at vende tilbage til den normale
tilstand (konstant grønt lys).
Hvis det røde lys tænder gentagne gange, er der sandsynligvis opstået en funktionsfejl. Der
kræves eftersyn og reparation.
Da der er et problem med strømforsyningen, er vibratoren blevet stoppet. Batteriet er
5. Ingen tændte lys muligvis dødt, batteriet er muligvis indsat forkert, eller batteriet er muligvis defekt. Kontroller
strømforsyningen.

117 DANSK
FEJLFINDING
• Hvis nogen af følgende forhold observeres under brug af produktet, skal du stoppe brugen af produktet
og kontrollere årsagen og mulige afhjælpninger.
• Kontakt dit lokale Makita-autoriserede servicecenter angående eftersyn og reparation.
Betjening Symptom 1 Symptom 2 Årsag Afhjælpning
Unormal lyd fra den vibrerende del af Lejeunormalitet
Udskift lejerne.
vibratoren (metallisk lyd osv.) (Ru, slidt)

Lejeunormalitet
Udskift lejerne.
(Ru, slidt)
LED’en på
Lav vibration vekselretterhuset Reducer
En overbelastnings-
blinker grønt. belastningen
tilstand, som over-
ved at trække
stiger vibratorens
hovedkomponenten
kapacitet.
ud af betonen.
Reducer
belastningen
Vibrator fungerer
ved at trække
hovedkomponenten
Vibratoren
ud af betonen. Tænd
er væsentligt
derefter igen.
overbelastet over
LED’en på
Stopper under dens kapacitet.
vekselretterhuset er Hvis det røde lys
anvendelse Batteristrømmen er
konstant rød. tænder gentagne
lav og vibratorens
gange, skal du
kapacitet er
kontrollere batteriet.
reduceret.
Hvis det er fuldt
opladet, skal det
kontrolleres og
repareres.
Den transportable Tænd for den
strømpakke er ikke transportable
tændt. strømpakke.
Installer batteriet.
Batteriet er ikke
Strømindikatoren på Eller oplad
installeret.
den transportable batterierne eller
Eller den resterende
strømpakke lyser udskift batterierne
batterikapacitet er
ikke. med nogen, som er
ikke tilstrækkelig.
opladet.
Der er funktionsfejl
Der kræves eftersyn
på den transportable
og reparation.
strømpakke.
Den transportable Sluk for den
LED-lampen på Strømlampen på strømpakke transportable
Vibrator starter ikke vekselretterhuset den transportable detekterede en strømpakke og tænd
lyser ikke. strømpakke skifter unormalitet. for den igen.
mellem at blinke Der er funktionsfejl
grønt og rødt. Der kræves eftersyn
på den transportable
og reparation.
strømpakke.
Stikket på vibratoren Sørg for at stikket er
er ikke tilsluttet ordentligt tilsluttet til
ordentligt til fatningen fatningen.
Strømindikatoren på på den transportable I tilfælde af
den transportable strømpakke. afbrydelse kræves
strømpakke er Eller kablet er eftersyn og
konstant grøn. afbrudt. reparation.
Der er funktionsfejl
Der kræves eftersyn
på vekselretterkortet
og reparation.
på vibratoren.

118 DANSK
Betjening Symptom 1 Symptom 2 Årsag Afhjælpning
Kontroller indikatoren
for batteriniveau.
Batteristrømmen
Hvis batteriniveauet
er lav.
er utilstrækkeligt,
Eller det er ikke
skal du kontrollere,
installeret korrekt.
hvordan batteriet er
installeret.
Strømindikatoren på Transportabel
LED-lampen på Lad den
den transportable strømpakke eller
vekselretterhuset transportable
strømpakke blinker strømledning er
lyser ikke. strømpakke køle af.
grønt. varm.
Stikket på vibratoren Sørg for at stikket er
er ikke tilsluttet ordentligt tilsluttet til
ordentligt til fatningen fatningen.
på den transportable I tilfælde af
Vibrator starter ikke strømpakke. afbrydelse kræves
Eller kablet er eftersyn og
afbrudt. reparation.
Tænd for den
transportable
Vibratoren er strømpakke igen.
LED-lampen på vekselretterhuset er stoppet, fordi der Hvis LED-lampen
konstant rød. er blevet detekteret gentagne gange
en fejl. lyser rødt, kræves
der eftersyn og
reparation.
Slå en gang
Vibratorens
vibratorens
LED-lampen på vekselretterhuset funktionen til
betjeningskontakt
blinker rød. forhindring af fejlstart
hen på FRA og slå
er aktiveret.
den derefter TIL igen.

119 DANSK
SPECIFICATIONER
Model VR001C VR002C VR003C VR004C
Udgang 250 W 400 W
Spænding 36 V
Strøm 8,7 A 14,0 A
Frekvens 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Længde i alt
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Hoved 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Diameter x længde (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Ekstern slange 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
Diameter x længde (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Vægt
(10,6 lbs) (13,0 lbs) (12,4 lbs) (14,8 lbs)

* Vægt omfatter ikke strømforsyningsudstyr som fx transportabel strømpakke og batterier.

1 2
3
► 1. Længde af hoved 2. Længde af ekstern slange 3. Længde i alt

DRIFTSTID
Model Ved anvendelse af PDC01 (min.) Ved anvendelse af PDC1200 (min.)
VR001C / VR002C ca. 100 ca. 300
VR003C / VR004C ca. 60 ca. 200

* Driftstid ved brug af PDC01 er baseret på fire BL 1860B-batterier installeret på den transportable strømpakke.
* Driftstiden er en referenceværdi, som beskriver, når hver vibrator anvendes kontinuerligt. Den afhænger af
batteriopladningsstatus og anvendelsesmiljø.

SAMLET VIBRATIONSVÆRDI
Model Samlet vibrationsværdi ( m/s2 )
VR001C / VR002C Mindre end 2,5
VR003C / VR004C 2,5

* Samlet vibrationsværdi er en værdi, som anvender måleinstrumentet baseret på ISO 5349-1, og den blev målt vha.
den metode, som findes i ISO 5349-2.

120 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ: Πρωτότυπες οδηγίες

ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το εργαλείο προορίζεται για την απομάκρυνση φυσαλίδων από σκυρόδεμα κατά τη χύτευση σκυροδέματος.

ΘΟΡΥΒΟΣ
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε ωτοασπίδες.
σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλο: VR001C, VR002C
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 98,4 dB (A)
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 87,4 dB (A)
συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
Μοντέλο: VR003C, VR004C
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου εργασίας
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 97,6 dB (A)
που υπόκειται επεξεργασία.
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 86,6 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να αναγνωρίσετε
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του
μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική χρόνου ενεργοποίησης).
αξιολόγηση της έκθεσης.

ΚΡΑΔΑΣΜΟΣ
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική
Μοντέλο: VR001C, VR002C αξιολόγηση έκθεσης.
Τρόπος εργασίας: λειτουργία χωρίς φορτίο
Εκπομπή κραδασμών (ah): 1,9 m/s 2 (Εύκαμπτος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών
σωλήνας) κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
Εκπομπή κραδασμών (ah): 0,7 m/s2 (Θήκη μετατροπέα) πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2 τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τους
Μοντέλο: VR003C, VR004C τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος
Τρόπος εργασίας: λειτουργία χωρίς φορτίο του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
Εκπομπή κραδασμών (ah): 3,1 m/s 2 (Εύκαμπτος
σωλήνας)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να αναγνωρίσετε
Εκπομπή κραδασμών (ah): 1,7 m/s2 (Θήκη μετατροπέα)
τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s2
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδο συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
ενός εργαλείου με άλλο. και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του
χρόνου ενεργοποίησης).

Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.

121 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Π Ρ Ο Ε Ι ΔΟ Π Ο Ι Η Σ Η : Δ ι α β ά σ τ ε ό λ ε ς τ ι ς 8. Όταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο σε
προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε προέκταση
οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και ηλεκτρικού καλωδίου (μπαλαντέζα) κατάλληλη για
οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, εξωτερική χρήση. Εάν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό
φωτιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. καλώδιο κατάλληλο για εξωτερική χρήση, μειώνεται
ο κίνδυνος πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
9. Εάν δεν είναι δυνατό να αποφευχθεί η λειτουργία
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε μέρος με υγρασία,
και τις οδηγίες για μελλοντική χρησιμοποιήστε ηλεκτρική παροχή που
προστατεύεται από διακόπτη κυκλώματος ζημιάς
αναφορά. γείωσης (GFCI). Η χρήση GFCI μειώνει τον κίνδυνο
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» ανα- ηλεκτροπληξίας.
φέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την
κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) Προσωπική ασφάλεια
ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία 10. Όταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο, να
(χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). είσαστε σε ετοιμότητα, να προσέχετε τι κάνετε και να
χρησιμοποιείτε κοινή λογική. Μην χειρίζεστε κάποιο
Ασφάλεια στον χώρο εργασίας ηλεκτρικό εργαλείο όταν είσαστε κουρασμένοι
1. Να διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά ούτε όταν βρίσκεστε κάτω από την επίρροια
φωτισμένο. Σε ακατάστατους ή σκοτεινούς χώρους ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια
προκαλούνται ατυχήματα. στιγμή απροσεξίας κατά τη διάρκεια χειρισμού
2. Μην θέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως παρουσία σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά 11. Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας. Πάντα
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορεί να φοράτε προστασία ματιών. Εάν χρησιμοποιείτε το
να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των σωστό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως προσωπίδα
αναθυμιάσεων. κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια
3. Να απομακρύνετε τα παιδιά και τους μη έχοντες ασφάλειας, κράνος ή προστατευτικό ακοής, ανάλογα
εργασία όταν χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν με τις συνθήκες, θα μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης
αποσπαστεί η προσοχή σας, μπορεί να χάσετε τον προσωπικών τραυματισμών.
έλεγχο. 12. Να αποφεύγετε την αθέλητη ενεργοποίηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται
Ηλεκτρική ασφάλεια στην ανενεργή θέση πριν συνδέετε την ηλεκτρική
4. Τα φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να παροχή ή/και μπαταρία, σηκώνετε ή μεταφέρετε
ταιριάζουν στην πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το το εργαλείο. Εάν φέρετε ηλεκτρικά εργαλεία με το
φις, με οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε δάχτυλό σας στον διακόπτη ή εάν ενεργοποιείτε
προσαρμογείς σε γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα ηλεκτρικά εργαλεία όταν ο διακόπτης είναι στην
φις που δεν έχουν τροποποιηθεί και οι πρίζες που ενεργή θέση, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
ταιριάζουν στα φις μειώνουν το κίνδυνο πρόκλησης 13. Να απομακρύνετε τυχόν ρυθμιζόμενο κλειδί ή γαλλικό
ηλεκτροπληξίας. κλειδί πριν θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
5. Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες Ένα κλειδί που έχει μείνει προσκολλημένο σε κάποιο
επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνους περιστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου
και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος πρόκλησης μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ηλεκτροπληξίας εάν το σώμα σας είναι γειωμένο. 14. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Κρατάτε πάντα
6. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σταθερό πάτημα και την ισορροπία σας. Έτσι, θα
σε υγρές συνθήκες. Εάν εισέλθει νερό σε κάποιο έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε
ηλεκτρικό εργαλείο, αυξάνεται ο κίνδυνος πρόκλησης απρόσμενες καταστάσεις.
ηλεκτροπληξίας. 15. Να ντύνεστε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
7. Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μην ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα
χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Υπάρχει
μεταφέρετε ή να τραβήξετε το ηλεκτρικό εργαλείο, κίνδυνος να εμπλακούν τα φαρδιά ρούχα, τα
αλλά ούτε για να βγάλετε το φις του ηλεκτρικού κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά σε κινούμενα μέρη.
εργαλείου από την πρίζα. Να διατηρείτε το ηλεκτρικό 16. Εάν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση διατάξεων
καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρά άκρα εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαιώνεστε
και κινούμενα μέρη. Τα ηλεκτρικά καλώδια που έχουν ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
υποστεί ζημιά και τα μπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια σωστά. Η συλλογή σκόνης μπορεί να μειώσει τον
αυξάνουν τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας. κίνδυνο που σχετίζεται με τη σκόνη.

122 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικού εργαλείου 23. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
17. Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό εργαλείο. Να εξαρτήματα και τις μύτες του εργαλείου, κτλ.
χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
την εφαρμογή σας. Με το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να
θα πραγματοποιήσετε την εργασία καλύτερα και εκτελεστεί. Εάν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
ασφαλέστερα, στον βαθμό για τον οποίο έχει για λειτουργίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
σχεδιαστεί. προορίζεται, μπορεί να προκληθεί κάποια επικίνδυνη
κατάσταση.
18. Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
εάν ο διακόπτης δεν το ενεργοποιεί και δεν το
Χρήση και φροντίδα του εργαλείου με
απενεργοποιεί. Κάθε ηλεκτρικό εργαλείο που δεν
μπορείτε να ελέγξετε με τον διακόπτη λειτουργίας μπαταρία
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. 24. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
19. Να αποσυνδέετε το φις από την πηγή τροφοδοσίας καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής
ή/και να βγάζετε την μπαταρία από το ηλεκτρικό που είναι κατάλληλος για μια συγκεκριμένη κασέτα
εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς
ή αλλαγές εξαρτημάτων και πριν αποθηκεύετε όταν χρησιμοποιείται με μια άλλη κασέτα μπαταριών.
τα ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια προληπτικά 25. Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με ειδικά
μέτρα ασφάλειας μειώνουν τον κίνδυνο τυχαίας καθορισμένες κασέτες μπαταριών. Η χρήση κάθε
ενεργοποίησης του ηλεκτρικού εργαλείου. άλλης κασέτας μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει
20. Να αποθηκεύετε τα αδρανή ηλεκτρικά εργαλεία κίνδυνο τραυματισμού ή φωτιάς.
μακριά από παιδιά και να μην αφήνετε άτομα που 26. Όταν δεν χρησιμοποιείται η κασέτα μπαταριών,
δεν γνωρίζουν το ηλεκτρικό εργαλείο και αυτές τις διατηρήστε τη μακριά από άλλα μεταλλικά
οδηγίες να χειρίζονται το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά,
ηλεκτρικά εργαλεία αποτελούν κίνδυνο στα χέρια καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, με
ανειδίκευτων χειριστών. τα οποία μπορεί να δημιουργηθεί σύνδεση από τον
21. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε έναν ακροδέκτη στον άλλον. Το βραχυκύκλωμα των
εάν είναι ευθυγραμμισμένα σωστά τα κινούμενα ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
μέρη, εάν εμποδίζεται η ελεύθερη κίνηση τους, εάν εγκαύματα ή φωτιά.
έχουν σπάει κάποια εξαρτήματα, αλλά και κάθε άλλη 27. Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί υγρό
κατάσταση που μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την επαφή. Εάν
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύνετε με νερό. Εάν το
υποστεί ζημιά, να φροντίζετε να επισκευαστεί πριν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, αναζητήστε ιατρική
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται βοήθεια. Το υγρό που εξάγεται από την μπαταρία
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
σωστά.
22. Να διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία αιχμηρά και
Σέρβις
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που έχουν συντηρηθεί 28. Να φροντίζετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργαλείου
σωστά είναι λιγότερο πιθανό να εμπλακούν και πιο σας να γίνεται από αρμόδιο επαγγελματία
εύκολο να ελεγχθούν. χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
θα είστε σίγουροι για τη διατήρηση της ασφάλειας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
29. Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή των εξαρτημάτων.
30. Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι
και γράσο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ


1. Το προϊόν αυτό είναι ένας δονητής για τη συμπίεση 4. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το προϊόν ενώ
σκυροδέματος. Μην χρησιμοποιείτε τον δονητή για είναι συνδεδεμένο σε οποιαδήποτε άλλη διάταξη
οποιονδήποτε άλλο σκοπό. ηλεκτρικής παροχής. Εάν το κάνετε αυτό, μπορεί
2. Βεβαιωθείτε να διαβάσετε και να κατανοήσετε να προκληθεί ζημιά στην πλακέτα κυκλώματος ή
το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν να καεί το μοτέρ. Η ζημιά ή το κάψιμο του μοτέρ
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, για να μπορεί η μπορεί να καταστρέψει τη μόνωση και να προκληθεί
λειτουργία του να είναι ασφαλής και αποδοτική. Η ηλεκτροπληξία.
λανθασμένη χρήση του μηχανήματος μπορεί να έχει 5. Για τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση, μην
ως αποτέλεσμα τον τραυματισμό και την αστοχία χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε άλλη μπαταρία εκτός
του μηχανήματος. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για από την αποκλειστική μπαταρία που καθορίζει η
περαιτέρω αναφορά. Makita. Επίσης, μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες
3. Αυτό το προϊόν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί που έχουν τροποποιηθεί (συμπεριλαμβανομένων
συνδέοντάς το στη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση μπαταριών που έχουν αποσυναρμολογηθεί και
«PDC01» ή «PDC1200» της Makita. Επίσης, μπαταριών των οποίων τα κελιά ή τα άλλα εσωτερικά
διαβάστε τα εγχειρίδιο οδηγιών για τη φορητή μέρη έχουν αντικατασταθεί).
ηλεκτρική τροφοδότηση και τον φορτιστή μπαταριών.
123 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6. Μην φορτίσετε την μπαταρία με οτιδήποτε άλλο εκτός 10. Οι προδιαγραφές στο παρόν έγγραφο υπόκεινται σε
από τον φορτιστή που περιλαμβάνεται. αλλαγές χωρίς ειδοποίηση λόγω τροποποιήσεων.
7. Εφεξής, ο όρος «κασέτα μπαταριών» στο παρόν 11. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με τα παρακάτω
εγχειρίδιο αναφέρεται ως «μπαταρία». πρότυπα ΗΜΣ: EN61000-6-2 / EN61000-6-4.
8. Χειριστείτε και συντηρήστε αυτό το προϊόν σωστά Το προϊόν αυτό δεν συμμορφώνεται με τα παρακάτω
για να εξασφαλίσετε την ασφαλή λειτουργία. πρότυπα ΗΜΣ: EN61000-6-3 / EN55014-1.
9. Όταν δανείζεστε αυτό το προϊόν σε άλλο άτομο, 12. Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν κοντά σε άλλες
βεβαιωθείτε να του δώσετε τα εγχειρίδια και να ηλεκτρονικές συσκευές, μπορεί να προκαλέσει
εξηγήσετε πλήρως σε αυτό την ασφαλή και σωστή ραδιοπαρεμβολές.
χρήση του προϊόντος. Όταν συμβεί αυτό, οι χρήστες αυτού του προϊόντος
μπορεί να χρειαστεί να λάβουν κατάλληλα μέτρα.

Προειδοποιήσεις ασφάλειας για τον δονητή μπετόν


1. Φορέστε ένα κράνος ασφαλείας, γάντια προστασίας 6. Η πολύωρη χρήση του δονητή ή η λειτουργία του
από τους κραδασμούς, μπότες ασφαλείας, δονητή με αφύσικη στάση μπορεί να ασκήσει
π ρ ο σ τα σ ί α α κο ή ς , π ρ ο σ τα σ ί α π ρ ο σ ώπο υ καταπόνηση στο σώμα. Φροντίστε να κάνετε τα
(προστατευτικά γυαλιά και μάσκα) και εξάρτηση κατάλληλα διαλείμματα για να αποφύγετε την
ασφαλείας πριν χρησιμοποιήσετε τον δονητή. κούραση ή τον τραυματισμό. Επίσης, εάν αισθάνεστε
πόνο ή μούδιασμα στα χέρια, στους βραχίονες,
στους ώμους ή στην πλάτη σας ενώ χρησιμοποιείτε
το προϊόν, σταματήστε να το χρησιμοποιείτε αμέσως
και λάβετε την κατάλληλη θεραπεία.
7. Ο επιχειρηματίας που κάνει χρήση αυτού του δονητή
σκυροδέματος πρέπει να διαχειρίζεται τις ώρες
εργασίας και πρέπει να καταβάλλει προσπάθειες για
την πρόληψη της βλάβης της υγείας των εργατών
που προέρχεται από τους κραδασμούς.
Για λεπτομέρειες σχετικά με την αντοχή κραδασμών
του δονητή, ανατρέξτε στην παράγραφο «ΣΥΝΟΛΙΚΗ
ΤΙΜΗ ΤΗΣ ΔΟΝΗΣΗΣ».
2. Όταν εργάζεστε, φορέστε μακρυμάνικη μπλούζα
και μακρύ παντελόνι και διατηρήστε την έκθεση Τηρείτε τις σχετικές νομικές απαιτήσεις και
του δέρματος στο ελάχιστο, για να αποφύγετε τη κατευθυντήριες γραμμές της χώρας όπου
βλάβη του δέρματος που προκαλείται από την χρησιμοποιείται ο δονητής.
προσκόλληση του εκτοξευόμενου σκυροδέματος 8. Ότα ν σταμ ατάτε προσωρι νά την εργασί α,
στο δέρμα. αποθηκεύστε το προϊόν σε ένα ασφαλές μέρος.
3. Όταν χρησιμοποιείτε τον δονητή κοντά στα πόδια Εάν τοποθετηθεί σε διάδρομο, μπορεί να πιαστεί το
ή σε μέρη που δεν είναι πολύ βαθιά, το σκυρόδεμα πόδι σας και να προκαλέσει πτώση ή τραυματισμό.
μπορεί να πιτσιλιστεί τριγύρω. Χρησιμοποιήστε Εάν παρουσιαστεί οποιαδήποτε ανωμαλία ή
προστασία προσώπου (προστατευτικά γυαλιά και δυσλειτουργία, απενεργοποιήστε αμέσως όλες
μάσκα) για να προστατεύσετε τα μάτια και το στόμα τις ηλεκτρικές παροχές, διακόψτε τη χρήση και
σας. Φοράτε προστασία ακοής όταν εργάζεστε σε αποσυνδέστε τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση.
θορυβώδεις χώρους. Για επιθεώρηση και επισκευή, επικοινωνήστε με
το τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
4. Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί μια ποδοσανίδα
Makita.
όταν εργάζεστε σε περιοχή με ανεπαρκές πάτημα,
όπως σε μια ράβδο οπλισμού. 9. Η διάταξη κεφαλής αυτού του προϊόντος ψύχεται με
την εισαγωγή σε έτοιμο σκυρόδεμα. Συνεπώς, μην
5. Επειδή αυτό το προϊόν έχει μακρύ εύκαμπτο
τη χρησιμοποιείτε έξω από το έτοιμο σκυρόδεμα
σωλήνα, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού λόγω
(δηλαδή στον αέρα). Υπάρχει πιθανότητα να καεί
παραπατήματος ή λόγω ενός λάθους βήματος εάν
το μοτέρ.
ο εύκαμπτος σωλήνας πιαστεί στη ράβδο οπλισμού
κατά τη διάρκεια της εργασίας ή της κίνησης, ή εάν η
κίνηση περιοριστεί στην περίπτωση που τοποθετηθεί
κάτι επάνω στον εύκαμπτο σωλήνα. Επίσης, εάν
το προϊόν αφεθεί σε μια περιοχή όπου περνούν
άνθρωποι όταν δεν γίνονται εργασίες, μπορεί να
πιάσει το πόδι κάποιου και να προκαλέσει την πτώση
ή τον τραυματισμό του. Προσέχετε κατά τον χειρισμό
εύκαμπτων σωλήνων και καλωδίων.

124 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10. Μη θέτετε τη διάταξη κεφαλής σε λειτουργία στον 16. Μην αναμοχλεύσετε και μην περιστρέφετε τον δονητή
αέρα. Όταν λειτουργεί στον αέρα, ο δονητής φτάνει μεταξύ της ράβδου οπλισμού ή του καλουπιού με τη
τους 100°C (212°F) ή υψηλότερα σε λίγα λεπτά και διάταξη κεφαλής. Διαφορετικά, η διάταξη κεφαλής
μπορεί να καείτε μόλις τον αγγίξετε. ενδέχεται να γρατσουνιστεί και να καεί το μοτέρ.
11. Η διάταξη κεφαλής ζεσταίνετε κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Μετά τη χρήση, προσέχετε να μην την
αγγίξετε. Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος.
12. Μην τοποθετείτε και μην ρίχνετε βαριά αντικείμενα
επάνω στο καλώδιο ή στον εύκαμπτο σωλήνα.
Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο και να
προκληθεί δυσλειτουργία.

17. Όταν χρησιμοποιείτε δονητή συνδεδεμένο στη


φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση, βεβαιωθείτε ότι
εργάζεστε μόνοι σας. Η λειτουργία δύο ατόμων, όπου
το ένα συγκρατεί τον δονητή και το άλλο συγκρατεί τη
φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση ξεχωριστά, μπορεί
να προκαλέσει ατυχήματα ή τραυματισμούς.
18. Όταν μετακινείτε ή αποθηκεύετε το προϊόν,
13. Μην περιστρέφετε τη διάταξη κεφαλής κρατώντας τον βεβαιωθείτε ότι το μετακινείτε με τη φορητή ηλεκτρική
εύκαμπτο σωλήνα ή το καλώδιο. Υπάρχει πιθανότητα τροφοδότηση απενεργοποιημένη. Εάν η ισχύς
αυτό να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιές σε κοντινά παραμείνει ενεργοποιημένη, μπορεί να εκκινηθεί
αντικείμενα. απρόσμενα, προκαλώντας ατύχημα ή τραυματισμό.
14. Ο δ ια κόπ τ η ς λ ε ι το υ ργία ς πρέπε ι να ε ίνα ι 19. Η διάταξη κεφαλής αυτού του προϊόντος δεν
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ πρέπει να λειτουργεί σε σκληρές επιφάνειες,
μόνο όταν η διάταξη κεφαλής δεν έχει εισαχθεί στο όπως σκληρυμένο σκυρόδεμα ή χαλύβδινη πλάκα.
έτοιμο σκυρόδεμα. Υπάρχει πιθανότητα να καούν τα ρουλεμάν και να
Εάν η ισχύς είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ενώ ο σπάσει ο ρότορας.
δονητής είναι μέσα στο έτοιμο σκυρόδεμα, μπορεί 20. Μην τραβάτε και μην κρεμάτε το καλώδιο από
να μην είναι δυνατόν να αφαιρέσετε τη διάταξη οτιδήποτε κατά την τοποθέτηση σκυροδέματος ή την
κεφαλής. Το βίαιο τράβηγμα μπορεί να προκαλέσει κίνησή του, διαφορετικά το φις μπορεί να χαλαρώσει
τραυματισμό. και μπορεί να προκαλέσει θραύση του καλωδίου ή
βλάβη στην πλακέτα κυκλώματος.
21. Η θήκη αναστροφέα περιέχει ακριβείς ηλεκτρονικές
συσκευές. Μην τη ρίξετε κάτω, μην την πετάξετε, μην
την πατήσετε και μην την υποβάλετε σε ισχυρούς
κραδασμούς.
22. Όταν εισαγάγετε ή αφαιρείτε τον σύνδεσμο,
βεβαιωθείτε να ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ τη φορητή
ηλεκτρική τροφοδότηση. Εάν ο σύνδεσμος είναι
συνδεδεμένος ή αποσυνδεδεμένος ενώ το ρεύμα
είναι ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ, μπορεί να προκληθεί
δυσλειτουργία.
23. Για να αποφύγετε την κακή επαφή, καθαρίστε τυχόν
ακαθαρσίες ή σκουριές από τους ακροδέκτες του φις
15. Μην αφήνετε τον δονητή κάτω και να τον πριν τους εισαγάγετε με ασφάλεια στην υποδοχή
ενεργοποιήσετε. Η διάταξη κεφαλής μπορεί να εξόδου της φορητής ηλεκτρικής τροφοδότησης. Η
εκτιναχθεί εκτός ελέγχου και να προκαλέσει ατύχημα. κακή επαφή με το φις είναι μία από τις κύριες αιτίες
αστοχίας, όπως το κάψιμο του μοτέρ και η πρόκληση
ζημιάς στην πλακέτα κυκλώματος.
24. Η φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση που συνδέεται
με αυτό το προϊόν χρησιμοποιεί μπαταρία ιόντων
λιθίου. Μην υποβάλετε την μπαταρία σε ισχυρούς
κραδασμούς, μην ρίχνετε νερό στην μπαταρία και
μην τοποθετείτε την μπαταρία κοντά σε θερμότητα.
Εάν το κάνετε αυτό, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
δυσλειτουργία, ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
25. Όταν συμβεί μια ανωμαλία, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Διαφορετικά, μπορεί να προκαλέσει
φωτιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό.
125 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
26. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν παρουσία εύφλεκτων 28. Μην χρησιμοποιείτε τον δονητή στη βροχή.
υγρών, αερίων ή σκόνης. Εάν το κάνετε αυτό, μπορεί 29. Μην πλένετε τον δονητή με νερό.
να προκληθεί ανάφλεξη ή έκρηξη.
27. Μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή
να τροποποιήσετε αυτό το προϊόν. Εάν το κάνετε
αυτό, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία,
υπερθέρμανση, ρήξη ή φωτιά.

Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για τη φορητή


ηλεκτρική τροφοδότηση
1. Πριν χρησιμοποιήσετε τη φορητή ηλεκτρική 16. Μην αποσυναρμολογήσετε, μην επισκευάσετε
τροφοδότηση, διαβάστε όλες τις οδηγίες και και μην τροποποιήσετε τη φορητή ηλεκτρική
σημειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή τροφοδότηση.
μπαταριών, (2) στην μπαταρία και (3) στη φορητή 17. Προσέχετε να μην μπλέξετε την πλεξούδα
ηλεκτρική τροφοδότηση. καλωδίωσης ή τον ιμάντα με τον δονητή.
2. Μην σηκώνετε και μην μεταφέρετε αυτή τη φορητή [ PDC01 ]
ηλεκτρική τροφοδότηση κρατώντας μόνο το
1. Μην χρησιμοποιείτε πολλαπλές φορητές ηλεκτρικές
καλώδιο. Μην τραβάτε το καλώδιο ενώ φοράτε
τροφοδοτήσεις συνδέοντας μία φορητή ηλεκτρική
ή χρησιμοποιείτε αυτή τη φορητή ηλεκτρική
τροφοδότηση σε μια άλλη φορητή ηλεκτρική
τροφοδότηση.
τροφοδότηση.
3. Πριν φορέσετε ή βγάλετε τη φορητή ηλεκτρική
2. Μην τοποθετείτε τους προσαρμογείς στις θύρες
τροφοδότηση, αφαιρέστε την υποδοχή από τον
μπαταριών αυτής της φορητής ηλεκτρικής
δονητή.
τροφοδότησης.
4. Όταν αφήνετε τον δονητή, φροντίστε να αφαιρέσετε
3. Αυτή η φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση έχει
την υποδοχή από τον δονητή ή να αφαιρέσετε τη
σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση με μπαταρίες
φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση από το σώμα σας.
18V. Μην χρησιμοποιείτε άλλες μπαταρίες εκτός
5. Προσέχετε να μην σκοντάψετε στο καλώδιο κατά τη από μπαταρίες 18V.
διάρκεια της λειτουργίας.
4. Μην αφήσετε το νερό να εισχωρήσει μέσα στο
6. Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη φορητή ηλεκτρική κάλυμμα.
τροφοδότηση σε μια ασταθή επιφάνεια ή ασταθή
ψηλά μέρη. [ PDC1200 ]
7. Κατά τη λειτουργία, κρατήστε το καλώδιο μακριά από 1. Όταν ακουμπάτε τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση
εμπόδια. Ένα καλώδιο που έχει τυλιχτεί σε εμπόδια όρθια χρησιμοποιώντας τη βάση μπαταρίας,
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. βεβαιωθείτε να τοποθετήσετε τη φορητή ηλεκτρική
τροφοδότηση σε επίπεδη επιφάνεια.
8. Μην εισαγάγετε τους προσαρμογείς στον φορτιστή.
2. Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή που είναι αποκλειστικός
9. Επιθεωρήστε τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση,
της φορητής ηλεκτρικής τροφοδότησης. Μην
μαζί με τα καλώδια και την πλεξούδα καλωδίωσης,
χρησιμοποιείτε άλλους φορτιστές.
πριν από τη χρήση. Εάν παρουσιάζουν ζημιά,
απευθυνθείτε στο τοπικό σας εξουσιοδοτημένο 3. Μην μεταφέρετε τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση
κέντρο σέρβις της Makita για επισκευή. ενώ κρατάτε τη βάση μπαταρίας ή τον ιμάντας
ρύθμισης πλάτους.
10. Όταν στερεώνετε το καλώδιο στον υποδοχέα
καλωδίου, φροντίστε να το στερεώσετε αργά και 4. Μην τοποθετείτε ούτε να στερεώνετε τίποτα μεταξύ
καλά. της μπαταρίας και της βάσης μπαταρίας.
11. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι ο δονητής είναι 5. Μην κρεμάτε τίποτα από τη βάση μπαταρίας.
απενεργοποιημένος και η υποδοχή έχει αφαιρεθεί
πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε κάποια εργασία
επιθεώρησης ή συντήρησης στο δονητή.
12. Όταν φοράτε τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση,
μην φοράτε τίποτα, όπως ιμάντα ασφαλείας ή ζώνη
ώμου, που μπορεί να παρέμβει με τη λειτουργία
απόσπασης έκτακτης ανάγκης της φορητής
ηλεκτρικής τροφοδότησης.
13. Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη φορητή ηλεκτρική
τροφοδότηση όταν φοράτε ζακέτα με φορητό
ανεμιστήρα ή φορητή θερμαινόμενη ζακέτα.
14. Μην εκθέτετε αυτή τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση
σε σπινθήρες.
15. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη φορητή ηλεκτρική
τροφοδότηση χωρίς να τη φοράτε, φροντίστε να
απλώσετε τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση.
126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για τον φορτιστή
μπαταριών
1. Πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή μπαταριών, 8. Φροντίστε ώστε το καλώδιο να βρίσκεται σε θέση
διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις όπου δεν θα το πατήσετε, δεν θα σκοντάψετε πάνω
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) του, ούτε θα υποστεί καταπόνηση ή ζημιά με άλλο
στην μπαταρία και (3) στη φορητή ηλεκτρική τρόπο.
τροφοδότηση. 9. Μην θέτετε τον φορτιστή σε λειτουργία εάν το
καλώδιο ή το φις είναι κατεστραμμένο. Εάν το
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η : Για να μειώσετε τον καλώδιο ή το φις είναι κατεστραμμένο, ζητήστε από
κίνδυνο τραυματισμού, να φορτίζετε μόνο ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Makita να το
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες της Makita. Άλλοι αντικαταστήσει ώστε να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
10. Μην θέσετε σε λειτουργία τον φορτιστή ούτε να τον
προσωπικό τραυματισμό και ζημιά.
αποσυναρμολογείτε εάν έχει χτυπηθεί βίαια, έχει
2. Δεν είναι δυνατό να φορτιστούν μη επαναφορτιζόμενες υποστεί πτώση ή οποιαδήποτε ζημιά. Φροντίστε
μπαταρίες με αυτό τον φορτιστή μπαταριών. για την προσκόμισή του σε πιστοποιημένο
3. Να χρησιμοποιείτε παροχή ρεύματος ίδιας τάσης τεχνικό σέρβις. Η εσφαλμένη χρήση ή εκ νέου
με την αναγραφόμενη στην πινακίδα ονομαστικών συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
τιμών του φορτιστή. ηλεκτροπληξία ή φωτιά.
4. Μην φορτίζετε την μπαταρία παρουσία εύφλεκτων 11. Όταν φορτίζετε τις μπαταρίες, κάντε το σε εσωτερικό
υγρών ή αερίων. περιβάλλον με θερμοκρασία περιβάλλοντος 10°C
5. Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. (50°F) έως 40°C (104°F). Μην φορτίζετε την
μπαταρία όταν η θερμοκρασία δωματίου είναι ΚΑΤΩ
6. Μην μεταφέρετε τον φορτιστή κρατώντας τον από
ΑΠΟ 10°C (50°F) ή ΠΑΝΩ ΑΠΟ 40°C (104°F). Σε
το ηλεκτρικό καλώδιο και μην τραβάτε το καλώδιο
χαμηλές θερμοκρασίες, η φόρτιση μπορεί να μην
απότομα για να το αποσυνδέσετε από την πρίζα.
ξεκινάει.
7. Μετά το πέρας της φόρτισης ή πριν επιχειρήσετε
12. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε
οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαρισμού,
μετασχηματιστή πολλαπλασιασμού, γεννήτρια
αποσυνδέστε τον φορτιστή από την παροχή
κινητήρα ή ρευματοδότη συνεχούς ρεύματος.
ρεύματος. Τραβήξτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου
και όχι το καλώδιο, κάθε φορά που αποσυνδέετε τον 13. Οι οπές του φορτιστή είναι αεραγωγοί ψύξης και
φορτιστή. δεν πρέπει να είναι φραγμένες. Η ανεπαρκής ψύξη
επηρεάζει τον χρόνο φόρτισης. Συνιστάται περιοδική
επιθεώρηση των αεραγωγών ψύξης.

Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για την μπαταρία


1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε όλες (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την μπαταρία
τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης (1) στον μέσα σε ένα δοχείο μαζί με άλλα μεταλλικά
φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και (3) στη αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κ.λπ.
φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση. (3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
2. Μην αποσυναρμολογείτε ή παραβιάζετε την Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί
μπαταρία. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα φωτιά, να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος,
υπερθέρμανση ή έκρηξη. υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και
3. Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά σοβαρή ζημιά.
σύντομος, σταματήστε αμέσως τη λειτουργία. 6. Μην εισαγάγετε την μπαταρία σε αγώγιμο υλικό,
Αλλιώς, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο όπως το νερό, και μην τοποθετείτε αγώγιμο υλικό,
υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή ακόμη και όπως το νερό, μέσα στην μπαταρία. Εάν το κάνετε
έκρηξη. αυτό, μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωμα, το οποίο
4. Υπό σοβαρές συνθήκες, όπως υψηλή θερμοκρασία, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερθέρμανση,
η μπαταρία μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Μην αγγίζετε φωτιά, ρήξη ή έκρηξη.
απρόσεκτα το υγρό που έχει διαρρεύσει. Μπορεί να 7. Μ η ν φ ορτί ζετε, μ ην αποθηκεύετε και μ ην
προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα. Στην απίθανη χρησιμοποιείτε τον δονητή και τη φορητή ηλεκτρική
περίπτωση που το υγρό μπαταρίας μπει στα μάτια τροφοδότηση και την μπαταρία σε τοποθεσίες όπου
σας ή επάνω στο δέρμα σας, ξεπλύνετε αμέσως με η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους
καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης και, στη συνέχεια, 50 °C (122 °F).
ζητήστε ιατρική φροντίδα. 8. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι
5. Μην βραχυκυκλώνετε την μπαταρία: αν παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε φωτιά.
υλικό.

127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9. Μην καρφώσετε, μην κόψετε, μην συνθλίψετε, μην
πετάξετε και μην ρίξετε κάτω την μπαταρία, ούτε ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο
να χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω στην γνήσιες μπαταρίες της Makita.
μπαταρία. Τέτοια συμπεριφορά μπορεί να έχει ως Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή μπαταριών
αποτέλεσμα φωτιά, υπερθέρμανση ή έκρηξη. που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
10. Μην χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει πέσει ή την έκρηξη της μπαταρίας, προκαλώντας φωτιά,
καταστραφεί με οποιονδήποτε τρόπο. προσωπικό τραυματισμό και ζημιά. Θα ακυρώσει επίσης
11. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται την εγγύηση της Makita για τα προϊόντα Makita.
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά. Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα διάρκειας μπαταρίας
μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι 1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
ειδικές απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση. πλήρως. Πάντα να σταματάτε τη λειτουργία του
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται, εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου.
επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς,
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
πιο αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς. Καλύψτε με
μπαταρία. Η υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή
αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές επαφές
της μπαταρίας.
και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που να μην
μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία. 3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου στους 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Να
12. Όταν απορρίπτετε την μπαταρία, αφαιρέστε την
αφήνετε μια ζεστή μπαταρία να κρυώσει πριν τη
από τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση και διαθέστε
φορτίσετε.
την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους τοπικούς
κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της 4. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την μπαταρία, αφαιρέστε
μπαταρίας. την από τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση ή τον
φορτιστή.
13. Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο με τα προϊόντα
που καθορίζονται από την Makita. Η τοποθέτηση 5. Φορτίστε την μπαταρία εάν δεν θα την
της μπαταρίας σε μη συμβατά προϊόντα μπορεί να χρησιμοποιήσετε για μεγάλη χρονική περίοδο
έχει ως αποτέλεσμα φωτιά, υπερβολική θερμότητα, (περισσότερο από έξι μήνες).
έκρηξη ή διαρροή του ηλεκτρολύτη.
14. Εάν δεν χρησιμοποιείτε τον δονητή για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την μπαταρία
από τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση.
15. Φυλάξτε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
16. Κατά τη διάρκεια και μετά τη χρήση, η μπαταρία
μπορεί να θερμανθεί, γεγονός που μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα ή εγκαύματα από χαμηλή
θερμοκρασία. Προσέχετε τον χειρισμό των ζεστών
μπαταριών.
17. Μην αγγίξετε τον ακροδέκτη της μπαταρίας αμέσως
μετά τη χρήση επειδή μπορεί να έχει ζεσταθεί αρκετά
για να προκαλέσει εγκαύματα.
18. Μην αφήνετε θραύσματα, σκόνη ή βρομιά να
κολλήσει στους ακροδέκτες, τις οπές και τις εγκοπές
της μπαταρίας. Μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κακή
απόδοση ή σπάσιμο του δονητή ή της μπαταρίας.
19. Μην φέρνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας που
φορτίζει σε επαφή με μέταλλο ή άλλα αντικείμενα.
20. Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία κοντά σε
ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης. Μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα δυσλειτουργία ή σπάσιμο του δονητή
ή της μπαταρίας.
21. Όταν η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι υψηλή
(40 °C (104 °F) ή υψηλότερη), όπως μετά από
εργασία κάτω από τον καυτό ήλιο, η φόρτιση
μπορεί να είναι προσωρινά αδύνατη. Ωστόσο,
αυτό οφείλεται στη λειτουργία προστασίας της
μπαταρίας και δεν υποδεικνύει δυσλειτουργία.
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει για λίγο πριν την
επαναφορτίσετε.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.

128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΔΟΝΗΤΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν αυτό είναι μια ειδική συσκευή για τις φορητές ηλεκτρικές τροφοδοτήσεις «PDC01»
και «PDC1200» της Makita. Μην χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές που λειτουργούν με μπαταρία. Εάν το κάνετε
αυτό, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, υπερθέρμανση, ρήξη ή φωτιά.

3
7
1 4

6
2 5

1 Καπάκι δονητή 5 Εύκαμπτος σωλήνας


2 Διάταξη κεφαλής 6 Θήκη αναστροφέα
3 Λυχνία LED 7 Σύνδεσμος (φις)
4 Διακόπτης – –

ΕΡΓΑΣΙΕΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας του δονητή
είναι ρυθμισμένος στο OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
3
3

4 1
1 2
2
► 1. Ένδειξη «I» 2. Ένδειξη « »
3. Διακόπτης λειτουργίας 4. Λυχνία LED
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η ένδειξη « » σημαίνει OFF
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ), η ένδειξη «I» σημαίνει ON
(ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
2. Ευθυγραμμίστε το σημάδι βέλους στο φις του
δονητή με την υποδοχή της φορητής ηλεκτρικής
τροφοδότησης και εισαγάγετέ το μέχρι τέρμα.

► 1. Υποδοχή 2. Φις 3. Σημάδι βέλους


129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Πατήστε το κουμπί λειτουργίας στη φορητή ηλεκτρική ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η αποδοτική εμβέλεια συμπίεσης
τροφοδότηση για να την ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ. Η για τον δονητή είναι μια περιοχή με διάμετρο
λυχνία κύριας λειτουργίας ανάβει με πράσινο χρώμα. περίπου 10 φορές τη διάμετρο του δονούμενου
Η λυχνία LED στον δονητή επίσης ανάβει με πράσινο μέρους.
χρώμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν η λυχνία LED αναβοσβήνει 7. Θα πρέπει να αλλάξετε τη θέση δονητή όταν το
με κόκκινο χρώμα, ενεργοποιείται η λειτουργία σκυρόδεμα σταματήσει να κατακάθεται και το
πρόληψης λανθασμένης έναρξης. Εάν θέσετε κονίαμα επιπλέει ομοιόμορφα στην επιφάνεια και
το ν δ ι α κόπ τ η λ ε ι το υ ρ γ ί α ς σ τ η θ έ σ η O F F γίνεται λαμπερό.
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ), ακυρώνεται η λειτουργία ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν τοποθετήσετε τον δονητή σε
πρόληψης λανθασμένης έναρξης και η λυχνία ένα σημείο για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί
LED του δονητή θα ανάψει με πράσινο χρώμα. να προκληθεί διαχωρισμός αδρανούς υλικού.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο διαχωρισμός


πραγματοποιείται κατά την τοποθέτηση
σκυροδέματος, γεμίστε το χονδρόκοκκο αδρανές
υλικό ομοιόμορφα και τοποθετήστε ξανά το
σκυρόδεμα.

1 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συνιστάται να ρυθμίσετε


το ν δ ι α κόπ τ η λ ε ι το υ ρ γ ί α ς σ τ η θ έ σ η O F F
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) ενώ ο δονητής δεν έχει
εισαχθεί στο σκυρόδεμα. Αυτό βοηθά στην
παράταση του χρόνου χρήσης/διάρκειας ζωής
του προϊόντος του δονητή.
8. Όταν τραβάτε τον δονητή προς τα πάνω, τραβήξτε
► 1. Κουμπί κύριας λειτουργίας τον προς τα πάνω αργά, ώστε να μην έχουν
4. Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα του δονητή με τρόπο απομείνει οπές.
ώστε η διάταξη κεφαλής να αιωρείται στον αέρα. 9. Μετά την ολοκλήρωση της χύτευσης, θέστε
5. Όταν είστε έτοιμοι, γυρίστε τον διακόπτη λειτουργίας τον διακόπτη λειτουργίας του δονητή στη θέση
στο ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) για να ξεκινήσετε τον OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) για να διακόψετε τη
δονητή. λειτουργία του δονητή.
10. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας στη
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κρατήστε τον εύκαμπτο σωλήνα
φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση για να διακόψετε
του δονητή στο σημείο όπου η δόνηση στο χέρι
την έξοδο ισχύος.
είναι ασθενής.
Η ένδειξη λειτουργίας θα σβήσει.
6. Εισαγάγετε τον δονητή κάθετα μέσα στο σκυρόδεμα 11. Αφαιρέστε τον σύνδεσμο που συνδέει τη φορητή
με ένα βήμα για αποδοτική εμβέλειας συμπίεσης. ηλεκτρική τροφοδότηση και τον δονητή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν αφαιρείτε τον σύνδεσμο,
κρατήστε την υποδοχή και το φις και μην τραβάτε
το ηλεκτρικό καλώδιο.

ΤΡΟΠΟΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ


ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν φορτίσετε την μπαταρία, βεβαιωθείτε να διαβάσετε το εγχειρίδιο οδηγιών
για τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση και τον φορτιστή μπαταριών.

• Για τη φόρτιση, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της φορητής ηλεκτρικής τροφοδότησης ή του φορτιστή
μπαταριών.

130 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Μετά τη χρήση, ο δονητής πρέπει να καθαρίζεται καλά και οι εύκαμπτοι σωλήνες και τα καλώδια να
τυλίγονται τακτοποιημένα.

1. Αφαιρέστε το σκυρόδεμα από τη διάταξη κεφαλής, 5. Όταν μεταφέρετε τη μονάδα, κρατήστε τον δονητή
τον εύκαμπτο σωλήνα, τη θήκη αναστροφέα και τα και τη λαβή της φορητής ηλεκτρικής τροφοδότησης.
καλώδια πριν σκληρύνει. Μην σηκώνετε και μην τραβάτε από τον δονητή ή τη
2. Μην πλένετε τη θήκη αναστροφέα με νερό. φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση.
Σκουπίστε τυχόν προσκολλημένες ακαθαρσίες με Εάν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί φθορά του
ένα υγρό πανί. Κατά το σκούπισμα, σκουπίστε με ένα δονητή ή θραύση του ηλεκτρικού καλωδίου.
στεγνό πανί για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα 6. Κατά τη μεταφορά της φορητής ηλεκτρικής
υγρασίας. τροφοδότησης, φροντίστε να απενεργοποιήσετε
3. Εάν υπάρχει βρομιά ή σκουριά στους ακροδέκτες του τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση πριν τη
φις ή της υποδοχής, καθαρίστε τους. Η κακή επαφή μετακινήσετε. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί
του ακροδέκτη μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία. λειτουργίας για να απενεργοποιήσετε την ισχύ.
4. Κατά τη μεταφορά της φορητής ηλεκτρικής
τροφοδότησης, αφαιρέστε την υποδοχή της φορητής
ηλεκτρικής τροφοδότησης και το φις του δονητή πριν
την μετακινήσετε.

ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
• Πριν από τη μεταφορά του δονητή στο εργοτάξιο και επίσης μετά τη χρήση, βεβαιωθείτε να ελέγξετε
τα ακόλουθα.
• Θα βοηθήσει σημαντικά στην πρόληψη προβλημάτων κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.

1. Υπάρχουν φθορές, ρωγμές ή χαλαρά εξαρτήματα 10. Ακούγεται κάποιος αφύσικος θόρυβος από τον
στον δονητή; δονητή; Ακούγεται φυσιολογική η λειτουργία του
2. Υπάρχει κάποια φθορά, ζημιά, ή γρατσουνιές στον δονητή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας; (Είναι
εύκαμπτο σωλήνα; φυσιολογικό εάν υπάρχει κανονικός και συνεχής
3. Υπάρχει φθορά ή ρωγμές στο περίβλημα καλωδίου; ήχος.)
4. Υπάρχει οποιαδήποτε παραμόρφωση της θήκης
αναστροφέα, χαλαρές βίδες ή ζημιά σε οποιοδήποτε
μέρος του αναστροφέα, όπως ένα κάλυμμα του
διακόπτη λειτουργίας ή λυχνίας LED;
5. Υπάρχει βρομιά ή σκουριά στους ακροδέκτες του
φις ή της υποδοχής;
6. Είναι σωστή η τιμή αντίστασης μόνωσης; (DC500V,
10MΩ ή περισσότερο)
(1) Χρησιμοποιήστε μια συσκευή μέτρησης
αντίστασης μόνωσης 500V ως όργανο
μέτρησης.
(2) Μετρήστε μεταξύ των ακροδεκτών του φις και
της θήκης αναστροφέα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην μετρήσετε μεταξύ των τριών
συνδέσμων. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στην
πλακέτα αναστροφέα.
7. Υπάρχουν ρωγμές, βαθουλώματα ή άλλες ζημιές
στη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση;
8. Είναι η μπαταρία πλήρως φορτισμένη;
9. Μπορεί ο δονητής να εκκινηθεί ενώ κρατιέται στον
αέρα συνδέοντας τον δονητή με τη φορητή ηλεκτρική
τροφοδότηση;
Όταν το κάνετε αυτό, η λυχνία LED στη θήκη
αναστροφέα ανάβει με πράσινο χρώμα;

131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΓΙΑ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ
• Τα αναλώσιμα θα πρέπει να αντικαθίστανται περιοδικά σύμφωνα με τον παρακάτω πίνακα.
Περίοδος αντικατάστασης. Συχνότητα αντικατάστασης
Αναλώσιμα
(οπτικός και ακουστικός έλεγχος) (σε ώρες)
Διάταξη κεφαλής
Καθορισμένη κατάσταση φθοράς (οπτικά) 300-500
Καπάκι δονητή
Καθορίζεται από τον θόρυβο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
Ρουλεμάν 400-500
(ακουστικά)
Εύκαμπτος σωλήνας Καθορίζεται από τη φθορά ή γρατσουνιές (οπτικά) Όταν βρεθεί

• Ο παραπάνω χρόνος της αντικατάστασης των αναλώσιμων μερών είναι ένας πρόχειρος οδηγός.
Επειδή εξαρτάται από τη χρήση, σας συνιστούμε να αντικαταστήσετε τα αναλώσιμα νωρίτερα από τα
παραπάνω.

ΛYXNIA LED
• Μπορείτε να ελέγξετε την κατάσταση εξόδου του αναστροφέα από το άναμμα ή την αναλαμπή της
λυχνίας LED.
• Εάν αναβοσβήνει, η λειτουργία προστασίας ενεργοποιείται και διακόπτεται η έξοδος ισχύος. Φροντίστε
να διακόψετε τη λειτουργία και να αφαιρέσετε την αιτία της ανωμαλίας πριν από την επανεκκίνηση της
λειτουργίας.
Κατάσταση λυχνίας
Κατάσταση εξόδου του αναστροφέα
LED
1. Σταθερή πράσινη
Κανονική κατάσταση. Ο δονητής μπορεί να χρησιμοποιηθεί.
λυχνία
Ο δονητής έχει υπερφορτωθεί. Ο δονητής μπορεί να χρησιμοποιηθεί, αλλά η συχνότητα
2. Πράσινη λυχνία που
δόνησης έχει μειωθεί για να αποφευχθεί η αστοχία λόγω υπερφόρτωσης. Ο δονητής θα
αναβοσβήνει
επιστρέψει στην κανονική κατάσταση όταν επιλυθεί η κατάσταση υπερφόρτωσης.
Σε αυτή την κατάσταση, ενεργοποιείται η λειτουργία πρόληψης λανθασμένης έναρξης.
3. Κόκκινη λυχνία που Αυτή η λειτουργία αποτρέπει την απροσδόκητη έναρξη του δονητή όταν η ισχύς είναι
αναβοσβήνει ενεργοποιημένη ενώ ο διακόπτης λειτουργίας του δονητή είναι στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
Εάν θέσετε τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ), ο δονητής
επιστρέφει στην κανονική κατάσταση.
Όταν ανιχνευτεί μια ανωμαλία, η έξοδος του αναστροφέα διακόπτεται.
Όταν ανάψει η κόκκινη λυχνία, ελέγξτε τα ακόλουθα.
• Ελέγξτε την υπολειπόμενη χωρητικότητα της μπαταρίας.
4. Σταθερή κόκκινη • Υπάρχει κάποια καταστολή ή υπερβολικό φορτίο που προκαλείται από την ράβδο οπλισμού,
λυχνία κτλ.;
Εάν δεν βρεθεί πρόβλημα, θέστε τον διακόπτη στη θέση OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) για να
επιστρέψετε στην κανονική κατάσταση (σταθερή πράσινη λυχνία).
Εάν η κόκκινη λυχνία ανάβει επανειλημμένα, πιθανόν να έχει προκύψει δυσλειτουργία.
Απαιτούνται επιθεώρηση και επισκευή.
Επειδή υπάρχει πρόβλημα με την ηλεκτρική παροχή, ο δονητής έχει διακοπεί. Η μπαταρία
5. Δεν ανάβει καμία
μπορεί να είναι νεκρή, η μπαταρία μπορεί να έχει τοποθετηθεί λανθασμένα ή η μπαταρία
λυχνία
μπορεί να είναι ελαττωματική. Ελέγξτε την ηλεκτρική παροχή.

132 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
• Εάν παρατηρήσετε οποιαδήποτε από τις παρακάτω καταστάσεις κατά τη χρήση του προϊόντος, διακόψτε
τη χρήση του προϊόντος και ελέγξτε την αιτία και τις πιθανές θεραπείες.
• Για επιθεώρηση και επισκευή, επικοινωνήστε με το τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Makita.
Λειτουργία Σύμπτωμα 1 Σύμπτωμα 2 Αιτία Αποκατάσταση
Ασυνήθιστος θόρυβος από το δονούμενο Ανωμαλία ρουλεμάν Αντικαταστήστε τα
μέρος του δονητή (μεταλλικός ήχος, κτλ.) (Σκληρά, φθαρμένα) ρουλεμάν.

Ανωμαλία ρουλεμάν Αντικαταστήστε τα


(Σκληρά, φθαρμένα) ρουλεμάν.
Η λυχνία LED στη
θήκη αναστροφέα Κατάσταση
Χαμηλή δόνηση Μειώστε το φορτίο,
αναβοσβήνει με υπερφόρτωσης
πράσινο χρώμα. τραβώντας τη
που υπερβαίνει
διάταξη κεφαλής έξω
την ικανότητα του
από το σκυρόδεμα.
δονητή.
Μειώστε το φορτίο,
τραβώντας τη
Ο δονητής λειτουργεί διάταξη κεφαλής έξω
από το σκυρόδεμα.
Ο δονητής
Στη συνέχεια,
είναι σημαντικά
ενεργοποιήστε ξανά.
υπερφορτωμένος
Η λυχνία LED στη
πέραν της ικανότητάς
Σταματάει κατά τη θήκη αναστροφέα Εάν η κόκκινη
του.
λειτουργία ανάβει με σταθερό λυχνία ανάβει
Η ισχύς μπαταρίας
κόκκινο χρώμα. επανειλημμένα,
είναι χαμηλή και η
ελέγξτε την
ικανότητα του δονητή
μπαταρία. Εάν είναι
μειωμένη.
πλήρως φορτισμένη,
θα πρέπει να
ελεγχθεί και να
επισκευαστεί.

133 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία Σύμπτωμα 1 Σύμπτωμα 2 Αιτία Αποκατάσταση
Η φορητή ηλεκτρική
Ενεργοποιήστε τη
τροφοδότηση
φορητή ηλεκτρική
δεν είναι
τροφοδότηση.
ενεργοποιημένη.
Τοποθετήστε
Η ένδειξη Η μπαταρία δεν είναι την μπαταρία.
λειτουργίας της τοποθετημένη. Εναλλακτικά,
φορητής ηλεκτρικής Ή, η υπολειπόμενη φορτίστε τις
τροφοδότησης δεν χωρητικότητα μπαταρίες ή
ανάβει. μπαταρίας δεν είναι αντικαταστήστε
αρκετή. τις μπαταρίες με
φορτισμένες.
Η φορητή ηλεκτρική Απαιτούνται
τροφοδότηση επιθεώρηση και
δυσλειτουργεί. επισκευή.
Η λυχνία Απενεργοποιήστε
Η φορητή ηλεκτρική
λειτουργίας στη τη φορητή ηλεκτρική
Η λυχνία LED στη τροφοδότηση
Ο δονητής δεν φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση και
θήκη αναστροφέα ανίχνευσε κάποια
εκκινείται τροφοδότηση ενεργοποιήστε την
δεν είναι αναμμένη. ανωμαλία.
εναλλάσσεται ξανά.
μεταξύ πράσινου Η φορητή ηλεκτρική Απαιτούνται
και κόκκινου που τροφοδότηση επιθεώρηση και
αναβοσβήνει. δυσλειτουργεί. επισκευή.
Βεβαιωθείτε ότι
Το φις στον δονητή
το φις είναι καλά
δεν είναι σωστά
συνδεδεμένο στην
συνδεδεμένο στην
υποδοχή.
Η ένδειξη υποδοχή στη
Σε περίπτωση
λειτουργίας στη φορητή ηλεκτρική
αποσύνδεσης,
φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση.
απαιτούνται
τροφοδότηση Ή, το καλώδιο είναι
επιθεώρηση και
ανάβει με σταθερό αποσυνδεδεμένο.
επισκευή.
πράσινο χρώμα.
Η πλακέτα
Απαιτούνται
αναστροφέα
επιθεώρηση και
στον δονητή
επισκευή.
δυσλειτουργεί.

134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία Σύμπτωμα 1 Σύμπτωμα 2 Αιτία Αποκατάσταση
Ελέγξτε την ένδειξη
Η ισχύς της στάθμης μπαταρίας.
μπαταρίας είναι Εάν η στάθμη
χαμηλή. μπαταρίας είναι
Ή, δεν έχει επαρκής, ελέγξτε τον
εγκατασταθεί σωστά. τρόπο εγκατάστασης
της μπαταρίας.
Η ένδειξη Η φορητή ηλεκτρική
Κρυώστε τη
λειτουργίας στη τροφοδότηση ή το
Η λυχνία LED στη φορητή ηλεκτρική
φορητή ηλεκτρική ηλεκτρικό καλώδιο
θήκη αναστροφέα τροφοδότηση.
τροφοδότηση είναι ζεστά.
δεν είναι αναμμένη.
αναβοσβήνει με Βεβαιωθείτε ότι
πράσινο χρώμα. Το φις στον δονητή
το φις είναι καλά
δεν είναι σωστά
συνδεδεμένο στην
συνδεδεμένο στην
υποδοχή.
υποδοχή στη
Σε περίπτωση
φορητή ηλεκτρική
αποσύνδεσης,
τροφοδότηση.
απαιτούνται
Ο δονητής δεν Ή, το καλώδιο είναι
επιθεώρηση και
εκκινείται αποσυνδεδεμένο.
επισκευή.
Ενεργοποιήστε ξανά
τη φορητή ηλεκτρική
τροφοδότηση.
Ο δονητής έχει Εάν η λυχνία
Η λυχνία LED στη θήκη αναστροφέα σταματήσει επειδή LED ανάψει με
ανάβει με σταθερό κόκκινο χρώμα. έχει εντοπιστεί κόκκινο χρώμα
σφάλμα. επανειλημμένα,
απαιτούνται
επιθεώρηση και
επισκευή.
Θέστε τον διακόπτη
λειτουργίας του
Ενεργοποιείται η
δονητή στη θέση OFF
Η λυχνία LED στη θήκη αναστροφέα λειτουργία πρόληψης
(ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. λανθασμένης
μία φορά και μετά
έναρξης.
θέστε τον ξανά σε
λειτουργία.

135 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο VR001C VR002C VR003C VR004C
Έξοδος 250 W 400 W
Τάση 36 V
Ρεύμα 8,7 A 14,0 A
Συχνότητα 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Συνολικό μήκος
(76-9/16″) (135-5/8″) (77-27/32″) (136-7/8″)
Κεφαλή 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Διάμετρος x Μήκος (1-11/16″ x 10-1/32″) (2-1/16″ x 11-5/16″)
Εξωτερικός
33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
εύκαμπτος σωλήνας
(1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″) (1-5/16″ x 59-1/16″) (1-5/16″ x 118-1/8″)
Διάμετρος x Μήκος
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Βάρος
(10,6 lbs) (13,0 lbs) (12,4 lbs) (14,8 lbs)

* Το βάρος δεν περιλαμβάνει τον εξοπλισμό ηλεκτρικής παροχής όπως τη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση και τις
μπαταρίες.

1 2
3
► 1. Μήκος κεφαλής 2. Μήκος εξωτερικού εύκαμπτου σωλήνα 3. Συνολικό μήκος

ΧΡΟΝΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Όταν χρησιμοποιείται PDC1200
Μοντέλο Όταν χρησιμοποιείται PDC01 (min.)
(min.)
VR001C / VR002C περίπου 100 περίπου 300
VR003C / VR004C περίπου 60 περίπου 200

* Ο χρόνος λειτουργίας με τη χρήση του PDC01 βασίζεται σε τέσσερις μπαταρίες BL 1860B που είναι εγκατεστημένες
στη φορητή ηλεκτρική τροφοδότηση.
* Ο χρόνος λειτουργίας είναι μια τιμή αναφοράς που αντιπροσωπεύει πότε κάθε δονητής λειτουργεί συνεχώς. Εξαρτάται
από την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και το περιβάλλον χρήσης.

ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΤΙΜΗ ΤΗΣ ΔΟΝΗΣΗΣ


Μοντέλο Συνολική τιμή δόνησης ( m/s2 )
VR001C / VR002C Λιγότερο από 2,5
VR003C / VR004C 2,5

* Η συνολική τιμή δόνησης είναι μια τιμή που χρησιμοποιεί το όργανο μέτρησης βάσει του προτύπου ISO 5349-1, και
μετρήθηκε με τη μέθοδο που βρίσκεται στο πρότυπο ISO 5349-2.
136 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE: Orijinal talimatlar

KULLANIM AMACI
Bu alet beton dökerken beton içinde hava kabarcıklarını gidermek için kullanılır.

GÜRÜLTÜ
EN60745’e göre belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü seviyesi: UYARI: Kulak koruyucu kullanın.
Model: VR001C, VR002C
Ses güç düzeyi (LWA): 98,4 dB (A)
UYARI: Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki
Ses basınç düzeyi (LpA): 87,4 dB (A)
gürültü emisyonu, aletin kullanılma şekillerine,
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
özellikle ne tür iş parçasının işlendiğine bağlı olarak
Model: VR003C, VR004C
beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
Ses güç düzeyi (LWA): 97,6 dB (A)
Ses basınç düzeyi (LpA): 86,6 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A) UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz
kalma tahminine dayalı olarak operatörü korumak
NOT: Beyan edilen gürültü emisyon değeri/değerleri için güvenlik önlemlerini belirlediğinizden emin
standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti olun. Bunu yaparken, alet kapatıldığı zaman, boşta
diğeriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. çalıştığı zaman, tetikleme süresi gibi çalışma
döngüsünün tüm bölümlerini hesaba katın.
N O T: B e y a n e d i l e n g ü r ü l t ü e m i s y o n d e ğ e r i /
değerleri, maruz kalmanın ön değerlendirmesinde de
kullanılabilir.

TİTREŞİM
EN60745’e göre belirlenen titreşim toplam değeri (üç NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri, maruz
eksenli vektör toplamı): kalmanın ön değerlendirmesinde de kullanılabilir.
Model: VR001C, VR002C
Çalışma modu: yüksüz çalışma UYARI: Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki
Titreşim emisyonu (ah): 1,9 m/s2 (Hortum) titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekillerine,
Titreşim emisyonu (ah): 0,7 m/s2 (İnverter kasası) özellikle ne tür iş parçasının işlendiğine bağlı olarak
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Model: VR003C, VR004C
Çalışma modu: yüksüz çalışma
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz
Titreşim emisyonu (ah): 3,1 m/s2 (Hortum)
kalma tahminine dayalı olarak operatörü korumak
Titreşim emisyonu (ah): 1,7 m/s2 (İnverter kasası)
için güvenlik önlemlerini belirlediğinizden emin
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
olun. Bunu yaparken, alet kapatıldığı zaman, boşta
NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart bir çalıştığı zaman, tetikleme süresi gibi çalışma
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle döngüsünün tüm bölümlerini hesaba katın.
karşılaştırmak için kullanılabilir.

AT Uygunluk beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
AT uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzunun Ek A bölümünde sunulmuştur.

137 TÜRKÇE
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK UYARILARI
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm 11. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima göz
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara koruması kullanın. Uygun koşullar için kullanılan
uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya toz maskesi, kaymaz güvenlik ayakkabıları, baret
ciddi yaralanmaya neden olabilir. veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
12. İstem dışı çalıştırmayı önleyin. Güç kaynağına ve/
Tüm uyarıları ve talimatları ileride veya pil takımına bağlamadan, aleti kaldırmadan
başvurmak üzere saklayın. veya taşımadan önce anahtarın kapalı konumda
olduğundan emin olun. Parmağınız anahtarı
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi, elektrikle çalışan
üzerindeyken elektrikli aletleri taşımak veya anahtar
(kablolu) elektrikli aletinizi veya pille çalışan (kablosuz)
açık olan elektrikli aletlere enerji vermek kazalara
elektrikli aletinizi ifade eder.
davetiye çıkarır.
Çalışma alanı güvenliği 13. Elektrikli aleti açmadan önce herhangi bir ayar
1. Çalışma alanı temiz ve iyi aydınlatılmış olmalıdır. anahtarı varsa çıkarın. Elektrikli aletin dönen bir
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye parçasına takılı bir anahtar kişisel yaralanmaya
çıkarır. neden olabilir.
2. Elektrikli aletleri; yanıcı sıvıların, gazların veya 14. Erişemediğiniz bir yere uzanmaya çalışarak iş
tozun bulunduğu yerler gibi patlayıcı ortamlarda yapmayın. Her zaman zemine sağlam basın ve
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, tozu veya dumanı dengeyi koruyun. Bu, beklenmedik durumlarda
ateşleyebilecek kıvılcımlar oluşturur. elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
3. Elektrikli aleti çalıştırırken çocukları ve etraftaki 15. Yaptığınız işe uygun giysiler giyin. Bol giysiler
kişileri uzak tutun. Dikkatinizin dağılması, kontrolü giymeyin veya bol takılar kullanmayın. Saçınızı,
kaybetmenize neden olabilir. giysilerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan
uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar
Elektrik Güvenliği hareketli parçalara takılabilir.
4. Elektrikli alet fişleri prize uygun olmalıdır. Fiş üzerinde 16. Toz emme ve toplama ekipmanlarını bağlamak için
hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletleri cihazlar sağlanmışsa, bunların bağlı olduğundan
adaptör fişleriyle kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun şekilde kullanıldığından emin olun.
ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. Toz toplamanın kullanılması tozla ilgili tehlikeleri
azaltabilir.
5. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Elektrikli alet kullanımı ve bakımı
Vücudunuz topraklanmışsa elektrik çarpması riski
artar. 17. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
6. Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak koşullara maruz
tasarlandığı hızda işi daha iyi ve daha güvenli
bırakmayın. Elektrikli alete su girmesi, elektrik
yapacaktır.
çarpması riskini artıracaktır.
18. Açma kapama anahtarı çalışmıyorsa elektrikli aleti
7. Kabloyu amacı dışında kullanmayın. Elektrikli
kullanmayın. Anahtarla kontrol edilemeyen herhangi
aleti taşımak, çekmek veya fişini çekmek için asla
bir elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır.
kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan ya da hareketli parçalardan uzak tutun. 19. Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuarları
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması değiştirmeden veya elektrikli aletleri saklamadan
riskini artırır. önce fişi güç kaynağından ve/veya pil takımını
elektrikli aletten çıkarın. Bu tür önleyici güvenlik
8. Elektrikli aleti açık havada kullanırken açık havada
önlemleri, elektrikli aletin yanlışlıkla çalıştırılması
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış
riskini azaltır.
mekanda kullanıma uygun bir kablonun kullanılması
elektrik çarpması riskini azaltır. 20. Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
erişemeyeceği bir yerde saklayın ve elektrikli alete
9. Elektrikli aleti nemli bir yerde çalıştırmak kaçınılmazsa
veya bu talimatlara aşina olmayan kişilerin elektrikli
toprak kaçağı kesicisi (GFCI) korumalı bir güç
aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
kaynağı kullanın. Toprak kaçağı kesicisi kullanımı
eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
elektrik çarpması riskini azaltır.
21. Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli
Kişisel güvenlik parçaların yanlış hizalanmasını veya sıkışıp
sıkışmadıklarını, parçaların kırılmasını ve elektrikli
10. Bir elektrikli aleti çalıştırırken tetikte olun, ne
aletin çalışmasını etkileyebilecek diğer koşulları
yaptığınıza dikkat edin ve sağduyulu davranın.
kontrol edin. Hasarlıysa, kullanmadan önce elektrikli
Yorgunken veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi
aleti tamir ettirin. Birçok kaza, bakımı yapılmayan
altındayken elektrikli alet kullanmayın. Elektrikli
elektrikli aletlerden kaynaklanır.
aletleri çalıştırırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmalara neden olabilir.

138 TÜRKÇE
22. Kesici aletleri keskin ve temiz tutun. Düzgün 26. Pil takımı kullanılmadığında ataş, madeni para,
bakımı yapılmış, keskin kesme kenarları olan kesici anahtar, çivi, vida veya bir terminalden diğerine
takımların sıkışma olasılığı daha düşüktür ve kontrol bağlantı kurabilecek diğer küçük metal nesnelerden
edilmesi daha kolaydır. uzak tutun. Pil terminallerini birbirine kısa devre
23. Elektrikli aleti, aksesuarları ve alet uçlarını vs. bu yapmak yanıklara veya yangına neden olabilir.
talimatlara uygun olarak, çalışma koşullarını ve 27. Olumsuz koşullar altında pilden sıvı sızabilir; bu
yapılacak işi dikkate alarak kullanın. Elektrikli aletin sıvıya temastan kaçının. Yanlışlıkla temas ederseniz
amaçlanandan farklı işlemler için kullanılması suyla yıkayın. Sıvı göze temas ederse ayrıca tıbbi
tehlikeli bir duruma neden olabilir. yardım alın. Pilden çıkan sıvı tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
Pilli alet kullanımı ve bakımı
24. Yalnızca üretici tarafından belirtilen şarj cihazıyla Servis
şarj edin. Bir pil takımı için uygun olan bir şarj cihazı, 28. Elektrikli aletinizin servisini yalnızca aynı yedek
başka bir pil takımı ile kullanıldığında yangın riski parçaları kullanan kalifiye bir tamirciye yaptırın.
oluşturabilir. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin korunmasını
25. Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak belirlenmiş sağlayacaktır.
pil takımları ile kullanın. Diğer pil takımlarının 29. Aksesuarları yağlamak ve değiştirmek için talimatları
kullanılması yaralanma ve yangın riski oluşturabilir. izleyin.
30. Kolları kuru, temiz ve yağdan ve gresten uzak tutun.

ÜRÜN GÜVENLİĞİ UYARILARI


1. Bu ürün betonu sıkıştırmak için kullanılan 12. Bu ürünün diğer elektronik cihazların yakınında
bir vibratördür. Vibratörü başka bir amaç için kullanılması radyo parazitine neden olabilir.
kullanmayın. Bu durumda ürünün kullanıcılarının uygun önlemleri
2. Güvenli ve verimli bir şekilde çalıştırılabilmesi için alması gerekebilir.
ürünü kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu
dikkatlice okuyup anladığınızdan emin olun.
Yanlış makine kullanımı yaralanmaya veya makine
arızasına neden olabilir. Daha fazla referans için bu
kılavuzu saklayın.
3. Bu ürün, Makita taşınabilir güç paketi “PDC01” veya
“PDC1200”e bağlanarak kullanılmalıdır. Ayrıca,
taşınabilir güç paketi ve pil şarj cihazının kullanım
kılavuzlarını okuyun.
4. Bu ürünü asla başka bir güç kaynağı cihazına
bağlıyken kullanmayın. Bunu yapmak devre kartına
zarar verebilir veya motorun yanmasına neden
olabilir. Hasar veya motorun yanması, yalıtımı
bozabilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
5. Makita tarafından taşınabilir güç paketi için belirtilen
özel pil dışında herhangi bir pil kullanmayın. Ayrıca,
üzerinde değişiklik yapılmış pilleri kullanmayın
(demonte edilmiş piller ve hücreleri ya da diğer dahili
parçaları değiştirilen piller dahil).
6. Pili birlikte verilen şarj cihazı dışında herhangi bir
şeyle şarj etmeyin.
7. Bu kılavuzdaki “pil kartuşu” terimi bundan böyle “pil”
olarak anılacaktır.
8. Güvenli çalışmayı sağlamak için bu ürünü uygun
şekilde kullanın ve bakımını yapın.
9. Bu ürünü başka bir kişiye ödünç verdiğinizde,
kılavuzları da verdiğinizden ve ürünün güvenli ve
uygun kullanımını tam olarak anlattığınızdan emin
olun.
10. Bu belgedeki özellikler, üründe yapılabilecek
modifikasyonlarla haber verilmeksizin değiştirilebilir.
11. Bu ürün şu EMC standartlarına uygundur: EN61000-
6-2 / EN61000-6-4.
Bu ürün şu EMC standartlarına uygun değildir:
EN61000-6-3 / EN55014-1.

139 TÜRKÇE
Beton vibratörü güvenlik uyarıları
1. Vibratörü kullanmadan önce bir baret, titreşim 9. Bu ürünün kafa tertibatı hazır betonun içindeyken
önleyici eldivenler, güvenlik botları, işitme koruması, soğur. Bu nedenle hazır beton dışında (yani havada)
yüz koruması (koruyucu gözlük ve maske) ve kullanmayınız. Motorun yanma ihtimali vardır.
emniyet kemeri takın.

2. Çalışırken, uzun kollu kıyafetler ve uzun pantolon


giyin, sıçrayan beton parçalarının neden olabileceği
cilt hasarını önlemek için cilt maruziyetini minimumda 10. Kafa tertibatını havada çalıştırmayın. Havada
tutun. çalıştırırken, vibratör birkaç dakika içinde 100°C
(212°F) veya daha yüksek bir sıcaklığa ulaşır ve
3. Vibratörü ayakların yakınında veya çok derin olmayan
dokunduğunuzda yanabilirsiniz.
yerlerde kullanırken etrafa beton sıçrayabilir.
Gözlerinizi ve ağzınızı korumak için yüz koruması 11. Çalışma sırasında kafa tertibatı ısınır. Kullandıktan
(koruyucu gözlük ve maske) kullanın. Gürültülü sonra dokunmamaya özen gösteriniz. Yanma riski
yerlerde çalışırken lütfen işitme koruyucusu kullanın. vardır.
4. İnşaat demiri gibi kötü bir zemin üzerinde çalışırken 12. Kablo veya hortum üzerine ağır nesneler koymayın
bir ayak tahtası yerleştirildiğinden emin olun. veya düşürmeyin. Aksi takdirde kablo zarar görebilir
ve arızaya neden olabilir.
5. Bu ürün uzun bir hortuma sahip olduğundan, çalışma
veya hareket sırasında hortumun inşaat demirine
takılması veya hortumun üzerine bir şey konularak
hareketinin kısıtlanması durumunda tökezleme veya
yalpalama nedeniyle yaralanma riski vardır. Ayrıca,
iş durdurulduğunda ürün insanların geçtiği bir alanda
bırakılırsa birinin ayağına takılarak düşmesine
veya yaralanmasına neden olabilir. Hortumlara ve
kablolara dikkat edin.
6. Vibratörün uzun süre kullanılması veya vibratörün
doğal olmayan bir duruşla çalıştırılması vücudu
zorlayabilir. Yorgunluk veya yaralanmayı önlemek
için uygun molalar verdiğinizden emin olun.
Ayrıca ürünü kullanırken ellerinizde, kollarınızda,
omuzlarınızda veya sırtınızda ağrı veya uyuşma 13. Hortumu veya kabloyu tutarak kafa tertibatını
hissederseniz, ürünü kullanmayı hemen bırakın ve sallamayın. Bunun yaralanmaya veya yakındaki
uygun tedaviyi alın. nesnelerde hasara neden olma olasılığı vardır.
7. Bu beton vibratöründen faydalanan işletmeci,
çalışma saatlerini yönetmeli ve işçinin vibrasyondan
kaynaklanan sağlık bozulmalarını önlemek için çaba
göstermelidir.
Vibratörün titreşim gücü ile ilgili ayrıntılar için
“TİTREŞİM TOPLAM DEĞERİ” bölümüne bakın.
Vibratörün kullanıldığı ülkenin ilgili yasal
gerekliliklerine ve yönergelerine uyun.
8. Çalışmayı geçici olarak durdurduğunuzda ürünü
güvenli bir yerde saklayın. Bir koridora yerleştirilirse
ayağınıza takılarak düşmenize veya yaralanmanıza
neden olabilir. Herhangi bir anormallik veya arıza
meydana gelirse, tüm güç kaynaklarını derhal
kapatın, kullanımı durdurun ve taşınabilir güç
paketini çıkarın. İnceleme ve onarım için yerel Makita
Yetkili Servis Merkezinizle iletişime geçin.

140 TÜRKÇE
14. Güç anahtarı, sadece kafa tertibatı hazır betonun 23. Zayıf teması önlemek için, portatif güç paketinin
içinde değilken AÇIK/KAPALI konuma getirilmelidir. çıkış prizine güvenli bir şekilde takmadan önce fiş
Vibratör hazır beton içindeyken güç kapatılırsa kafa terminallerindeki kiri veya pası temizleyin. Fişle zayıf
tertibatını çıkaramayabilirsiniz. Zorla çekip çıkarmak temas, motorun yanması ve devre kartının zarar
yaralanmaya neden olabilir. görmesi gibi ana arıza nedenlerinden biridir.
24. Bu ürüne bağlanacak taşınabilir güç paketi
bir lityum iyon pil kullanır. Pile güçlü bir darbe
uygulamayın, pilin üzerine su sıçratmayın veya pili
bir ısı kaynağının yakınına koymayın. Bunu yapmak
arızaya, elektrik çarpmasına veya yangına neden
olabilir.
25. Bir anormallik meydana geldiğinde, lütfen işlemi
hemen durdurun. Aksi takdirde yangın, elektrik
çarpması veya yaralanma riski vardır.
26. Ürünü yanıcı sıvıların, gazların veya tozun bulunduğu
ortamlarda kullanmayın. Bunu yapmak tutuşmaya
veya patlamaya neden olabilir.
27. Bu ürünü sökmeye veya değiştirmeye çalışmayın.
Bunu yapmak elektrik çarpmasına, aşırı ısınmaya,
15. Vibratörü zemine koyup çalıştırmayın. Kafa tertibatı kırılmaya veya yangına neden olabilir.
kontrolden çıkıp kazaya neden olabilir.
28. Vibratörü yağmur altında kullanmayınız.
16. İnşaat demiri veya kalıp arasında çalışırken kafa
29. Vibratörü suyla yıkamayın.
tertibatı ile vibratörü manivela gibi kullanmayın ve
döndürmeyin. Aksi takdirde kafa tertibatı aşınabilir
ve motoru yakabilir.

17. Taşınabilir güç paketine bağlı bir vibratör kullanırken


yalnız çalıştığınızdan emin olun. Bir kişi vibratörü,
diğeri taşınabilir güç paketini tutacak şekilde iki
kişinin birlikte çalışması kazalara veya yaralanmalara
neden olabilir.
18. Ürünü taşırken veya saklarken, taşınabilir güç paketi
kapalı şekilde taşıdığınızdan emin olun. Güç açık
bırakılırsa alet beklenmedik bir şekilde çalışabilir,
kazaya veya yaralanmaya neden olabilir.
19. Bu ürünün kafa tertibatı, sertleştirilmiş beton veya
çelik levha gibi sert yüzeylerde çalıştırılmamalıdır.
Rulmanların yanması ve rotorun kırılması olasılığı
vardır.
20. Beton yerleştirirken veya taşırken kabloyu çekmeyin
veya asmayın, aksi takdirde fiş gevşeyebilir ve kablo
kırılmasına veya devre kartı arızasına neden olabilir.
21. İnverter kasası hassas elektronik cihazlar içerir.
Kasayı düşürmeyin, atmayın, üzerine basmayın
veya güçlü darbelere maruz bırakmayın.
22. Konektörü takarken veya çıkarırken, taşınabilir güç
paketini KAPALI konuma getirdiğinizden emin olun.
Güç AÇIK iken konektör takılırsa ya da çıkarılırsa bu
işlem arızaya neden olabilir.

141 TÜRKÇE
Taşınabilir güç paketi için önemli güvenlik talimatları
1. Taşınabilir güç paketini kullanmadan önce (1) pil şarj 13. Bu taşınabilir güç paketini kablosuz soğutuculu
cihazı, (2) pil ve (3) taşınabilir güç paketi üzerindeki ceket veya kablosuz ısıtıcılı ceket giydiğinizde
tüm talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun. kullanmayın.
2. Bu taşınabilir güç paketini yalnızca kablosundan 14. Bu taşınabilir güç paketini kıvılcımlara maruz
tutarak kaldırmayın veya taşımayın. Bu taşınabilir bırakmayın.
güç paketini takarken veya kullanırken kabloyu 15. Bu taşınabilir güç paketini üzerinize takmadan
çekmeyin. kullanırken yere koyduğunuzdan emin olun.
3. Taşınabilir güç paketini takmadan veya çıkarmadan 16. Taşınabilir güç paketini sökmeyin, tamir etmeye
önce prizi vibratörden çıkarın. çalışmayın veya üzerinde modifikasyon yapmayın.
4. Vibratörden ayrılırken mutlaka prizi vibratörden 17. Kemeri veya kayışı vibratöre dolaştırmamaya dikkat
çıkarın veya portatif güç paketini vücudunuzdan edin.
çıkarın.
[ PDC01 ]
5. Çalışma sırasında kabloya takılmamaya dikkat edin.
1. Taşınabilir güç paketini başka bir taşınabilir güç
6. Bu taşınabilir güç paketini dengesiz bir yüzeyde veya paketine bağlayarak birden fazla taşınabilir güç
dengesiz yüksek yerlerde kullanmayın. paketi kullanmayın.
7. Çalıştırma sırasında kabloyu engellerden uzak tutun. 2. Adaptörleri bu taşınabilir güç paketinin pil bağlantı
Engellere takılan kablo ciddi yaralanmalara neden noktalarına takmayın.
olabilir.
3. Bu taşınabilir güç paketi, yalnızca 18V pillerle
8. Adaptörleri şarj cihazına takmayın. kullanım için tasarlanmıştır. 18V piller dışındaki pilleri
9. Kullanmadan önce kablolar ve kablo demeti dahil kullanmayınız.
olmak üzere taşınabilir güç paketini inceleyin. Hasar 4. Kapağın içine su girmesine izin vermeyin.
görmüşlerse, onarım için yerel Makita Yetkili Servis
Merkezine başvurun. [ PDC1200 ]
10. Kabloyu kablo tutucuya takarken, yavaşça ve güvenli 1. Taşınabilir güç paketini pil standını kullanarak dik
bir şekilde taktığınızdan emin olun. tuttuğunuzda paketi düz bir yüzeye yerleştirdiğinizden
emin olun.
11. Vibratörün muayenesini veya bakımını yapmadan
önce daima vibratörün kapalı olduğundan ve prizin 2. Yalnızca taşınabilir güç paketine özel şarj cihazını
çıkarıldığından emin olun. kullanın. Başka şarj cihazları kullanmayın.
12. Taşınabilir güç paketini takarken, taşınabilir güç 3. Taşınabilir güç paketini pil standından veya genişlik
paketinin acil durum çıkarma işlevini engelleyebilecek ayar kayışından tutarak taşımayın.
emniyet kemeri veya omuz kemeri gibi herhangi bir 4. Pil ve pil standı arasına herhangi bir şey koymayın
şey takmayın. veya sabitlemeyin.
5. Pil standına hiçbir şey asmayın.

Pil şarj cihazı için önemli güvenlik talimatları


1. Pil şarj cihazını kullanmadan önce (1) pil şarj cihazı, 8. Kablonun üzerine basılmayacak, takılmayacak
(2) pil ve (3) taşınabilir güç paketi üzerindeki tüm veya herhangi bir şekilde hasar veya strese maruz
talimatları ve uyarı işaretlerini okuyun . kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
9. Şarj cihazını hasarlı kablo veya fişle çalıştırmayın.
DİKKAT: Yaralanma riskini azaltmak için yalnızca Kablo veya fiş hasarlıysa, herhangi bir tehlikeyi
Makita tipi şarj edilebilir pilleri şarj edin. Diğer pil önlemek için Makita yetkili servis merkezinden
türleri, kişisel yaralanmalara ve hasara neden olacak değiştirmesini isteyin.
şekilde patlayabilir.
10. Keskin bir darbe almış, düşmüş veya herhangi bir
2. Şarj edilemeyen piller bu pil şarj cihazıyla şarj şekilde hasar görmüşse şarj cihazını çalıştırmayın
edilemez. veya sökmeyin; kalifiye bir servise götürün. Yanlış
3. Şarj cihazının isim plakasında belirtilen voltaja sahip kullanım veya yeniden montaj, elektrik çarpması
bir güç kaynağı kullanın. veya yangın riskine neden olabilir.
4. Pili yanıcı sıvıların veya gazların bulunduğu 11. Pilleri şarj ederken, bunu ortam sıcaklığı 10°C
ortamlarda şarj etmeyin. (50°F) ila 40°C (104°F) olan bir iç mekanda yapın.
Oda sıcaklığı 10°C’nin (50°F) ALTINDA veya 40°C
5. Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
(104°F) ÜZERİNDE olduğunda pili şarj etmeyin.
6. Şarj cihazını asla kablosuyla taşımayın veya prizden Soğuk havalarda şarj başlamayabilir.
çıkarmak için birden çekmeyin.
12. Yükseltici transformatör, motorlu jeneratör veya DC
7. Şarj ettikten sonra veya herhangi bir bakım güç prizi kullanmaya çalışmayın.
veya temizlik yapmadan önce şarj cihazını güç
kaynağından çıkarın. Şarj cihazını çıkarırken kablo
yerine fişten çekin.

142 TÜRKÇE
13. Şarj cihazının delikleri soğutma delikleridir ve
kapatılmamalıdır. Yetersiz soğutma, şarj süresini
etkiler. Soğutma deliklerinin periyodik olarak kontrol
edilmesi önerilir.

Pil için önemli güvenlik talimatları


1. Pili kullanmadan önce (1) pil şarj cihazı, (2) pil ve 12. Pili atarken, taşınabilir güç paketinden çıkarın ve
(3) taşınabilir güç paketi üzerindeki tüm talimatları güvenli bir yerde atın. Pilin atılmasıyla ilgili yerel
ve uyarı işaretlerini okuyun. düzenlemelerinize uyun.
2. Pili sökmeyin veya kurcalamayın. Yangına, aşırı 13. Pili yalnızca Makita tarafından belirtilen ürünlerle
ısınmaya veya patlamaya neden olabilir. kullanın. Pilin uygun olmayan ürünlere takılması
3. Çalışma süresi aşırı derecede kısaldıysa, çalışmayı yangına, aşırı ısınmaya, patlamaya veya elektrolit
hemen durdurun. Aşırı ısınma, olası yanıklar ve hatta sızıntısına neden olabilir.
patlama riskine neden olabilir. 14. Vibratör uzun süre kullanılmayacaksa, pil taşınabilir
4. Yüksek sıcaklık gibi ağır koşullar altında pil sıvı güç paketinden çıkarılmalıdır.
sızdırabilir. Sızan sıvıya dikkatsizce dokunmayın. 15. Pili çocuklardan uzak tutun.
Tahrişe veya yanıklara neden olabilir. Çok düşük bir 16. Kullanım sırasında ve sonrasında pil, yanıklara veya
ihtimalle olsa da pil sıvısının gözünüze veya cildinize düşük sıcaklık yanıklarına neden olabilecek şekilde
kaçması durumunda, hemen musluk suyu gibi temiz ısınabilir. Sıcak pilleri kullanırken dikkat edin.
suyla yıkayın ve ardından tıbbi yardım isteyin. 17. Kullanımdan hemen sonra pilin terminaline
5. Pili kısa devre yapmayın: dokunmayın çünkü yanıklara neden olacak kadar
(1) Terminallere herhangi bir iletken malzemeyle ısınabilir.
dokunmayın. 18. Pilin terminallerine, deliklerine ve oyuklarına
(2) Pili çivi, bozuk para vb. gibi diğer metal talaş, toz veya kir girmesine izin vermeyin. Düşük
nesnelerle birlikte bir kapta saklamaktan performansa veya vibratör veya pilin bozulmasına
kaçının. neden olabilir.
(3) Pili suya veya yağmura maruz bırakmayın. 19. Şarj olan pilin terminallerine metal veya başka
Pilin kısa devre olması, büyük bir akım akışına, nesnelerle temas etmeyin.
aşırı ısınmaya, olası yanıklara ve hatta arızaya 20. Pili yüksek voltajlı elektrik hatlarının yakınında
neden olabilir. kullanmayın. Bu durum vibratör veya pilin
6. Pili su gibi iletken bir malzemenin içine sokmayın arızalanmasına veya bozulmasına neden olabilir.
ve pilin içine su gibi iletken bir malzeme koymayın. 21. Pil sıcaklığı yüksek olduğunda (40 °C (104 °F)
Bunu yapmak, aşırı ısınmaya, yangına, kırılmaya veya daha yüksek), örneğin yakıcı güneş altında
veya patlamaya neden olabilecek bir kısa devreye çalıştıktan sonra, şarj işlemi geçici olarak yapılamaz
neden olabilir. hale gelebilir. Ancak bu, pil koruma işlevinden
7. Vibratörü, taşınabilir güç paketini ve pili; sıcaklığın kaynaklanmaktadır ve bir arıza olduğunu göstermez.
50 °C’ye (122 °F) ulaşabileceği veya bu sıcaklığı Yeniden şarj etmeden önce pilin bir süre soğumasını
aşabileceği yerlerde şarj etmeyin, saklamayın ve bekleyin.
kullanmayın.
8. Pili ciddi şekilde hasar görmüş veya tamamen BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
yıpranmış olsa bile yakmayın. Pil ateşte patlayabilir.
9. Pili çivilemeyin, kesmeyin, ezmeyin, atmayın,
DİKKAT: Yalnızca orijinal Makita pilleri
düşürmeyin veya pile sert bir nesneye vurmayın. kullanın.
Bu tür davranışlar yangına, aşırı ısınmaya veya Orijinal olmayan Makita pillerinin veya değiştirilmiş
patlamaya neden olabilir. pillerin kullanılması, pilin patlamasına, yangına, kişisel
10. Düşmüş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş bir yaralanmaya ve hasara neden olabilir. Ayrıca, Makita
pili kullanmayın. ürünleri için Makita garantisini de geçersiz kılacaktır.
11. İçerdiği lityum iyon piller, Tehlikeli Maddeler Mevzuatı
gerekliliklerine tabidir. Maksimum pil ömrünü korumak için ipuçları
Örneğin üçüncü şahıslar, nakliye acenteleri 1. Pili tamamen boşalmadan şarj edin. Alet gücünün
tarafından yapılan ticari taşımalarda, paketleme ve azaldığını fark ettiğinizde aletin çalışmasını mutlaka
etiketleme ile ilgili özel gereksinimlere uyulmalıdır. durdurun ve pili şarj edin.
Sevk edilecek öğenin hazırlanması için tehlikeli 2. Tam olarak şarj edilmiş bir pili asla şarj etmeyin. Aşırı
madde konusunda bir uzmana danışılması gerekir. şarj pil ömrünü kısaltır.
Lütfen ayrıca muhtemelen daha ayrıntılı ulusal 3. Pili oda sıcaklığında 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F)
düzenlemelere de uyun. Açık kontakları bantlayın arasında şarj edin. Sıcak pili şarj etmeden önce
veya maskeleyin ve pili ambalajın içinde hareket soğumasını bekleyin.
etmeyecek şekilde paketleyin.
4. Pili kullanmadığınızda, taşınabilir güç paketinden
veya şarj cihazından çıkarın.
5. Pili uzun süre kullanmayacaksanız (altı aydan fazla)
şarj edin.
143 TÜRKÇE
VİBRATÖR PARÇALARININ ADLARI
DİKKAT: Bu ürün, Makita Taşınabilir Güç Paketi “PDC01” ve “PDC1200” için özel bir cihazdır. Pille çalışan
diğer cihazları kullanmayın. Bunu yapmak elektrik çarpmasına, aşırı ısınmaya, kırılmaya veya yangına neden
olabilir.

3
7
1 4

6
2 5

1 Vibratör başlığı 5 Hortum


2 Kafa tertibatı 6 İnverter kasası
3 LED lamba 7 Konektör (fiş)
4 Anahtar – –

OPERASYONLAR
1. Vibratörün çalıştırma anahtarının KAPALI
konumunda olduğundan emin olun .
3
3

4 1
1 2
2
► 1. “I” işareti 2. “ ” işareti
3. Çalıştırma anahtarı 4. LED lamba
NOT: “ ” işareti KAPALI anlamına gelir; “I” işareti
AÇIK anlamına gelir.
2. Vibratörün fişindeki ok işaretini taşınabilir güç
paketinin priziyle hizalayın ve tamamen içeri sokun.

► 1. Priz 2. Fiş 3. Ok işareti


144 TÜRKÇE
3. Taşınabilir güç paketindeki güç düğmesine basarak 6. Vibratörü, etkili sıkıştırma aralığına sahip bir şekilde
AÇIK konuma getirin. Ana güç lambası yeşil renkte dik olarak betona yerleştirin.
yanar. Vibratör üzerindeki LED lamba da yeşil renkte NOT: Vibratör için etkili sıkıştırma aralığı, titreşen
yanar. parçanın çapının yaklaşık 10 katı çapa sahip bir
NOT: LED lambası kırmızı renkte yanıp alandır.
söndüğünde hatalı başlatma önleme işlevi
etkinleştirilir. Çalıştırma anahtarının KAPALI 7. Vibratör konumunu değiştirmek için uygun zaman,
konumuna getirilmesi hatalı başlatma önleme betonun oturmasının durduğu ve harcın yüzeyde
işlevini iptal eder ve vibratörün LED lambası yeşil eşit olarak yüzdüğü ve parladığı zamandır.
renkte yanar. NOT: V i bratörün uzun süre bi r noktaya
yerleştirilmesi agrega ayrılmasına neden olabilir.

NOT: Beton yerleştirme sırasında ayrılma


meydana gelirse, iri agregayı eşit şekilde doldurun
ve betonu tekrar yerleştirin.

NOT: Vibratör betona sokulu değilken Çalıştırma


1 Anahtarının KAPALI konumuna getirilmesi tavsiye
edilir. Bu, vibratörün kullanım süresinin/ürün
ömrünün uzatılmasına yardımcı olur.
8. Vibratörü yukarı çekerken, delik kalmayacak şekilde
yavaşça yukarı çekin.
9. Döküm tamamlandıktan sonra vibratörü durdurmak
için vibratör Çalıştırma Anahtarını KAPALI konumuna
► 1. Ana güç düğmesi getirin.
4. Kafa tertibatı havada asılı kalacak şekilde vibratör 10. Güç çıkışını durdurmak için taşınabilir güç
hortumunu tutun. paketindeki güç düğmesini basılı tutun.
5. Hazır olduğunuzda, vibratörü başlatmak için Güç göstergesi kapanacaktır.
Çalıştırma Anahtarını AÇIK konuma getirin. 11. Taşınabilir güç paketini ve vibratörü bağlayan
NOT: Vibratör hortumunu ele gelen titreşimin konektörü çıkarın.
zayıf olduğu noktada tutun. NOT: Konektörü çıkarırken prizi ve fişi tutun ve
güç kablosunun kendisini çekmeyin.

PİL NASIL ŞARJ EDİLİR


DİKKAT: Pili şarj etmeden önce, taşınabilir güç paketi ve pil şarj cihazının kullanım kılavuzunu
okuduğunuzdan emin olun.

• Şarj etmek için taşınabilir güç paketi veya pil şarj cihazı kullanım kılavuzuna bakın.

KULLANIM SONRASI TEMİZLİK


• Kullanımdan sonra vibratör iyice temizlenmeli, hortumlar ve kablolar düzgünce sarılmalıdır.

1. Beton sertleşmeden önce kafa tertibatında, 5. Üniteyi taşırken vibratörü ve taşınabilir güç paketinin
hortumda, inverter kasasında ve kablolarda bulunan tutamağını tutun. Vibratörden veya taşınabilir güç
betonu giderin. paketinden kaldırmayın veya çekmeyin.
2. İnverter kasasını suyla yıkamayın. Yapışan kirleri Bunu yapmak vibratörün yıpranmasına veya güç
nemli bir bezle silin. Silerken, kalan nemi gidermek kablosunun kırılmasına neden olabilir.
için kuru bir bezle silin. 6. Taşınabilir güç paketini taşırken, taşımadan önce
3. Fiş veya prizin terminallerinde kir veya pas varsa taşınabilir güç paketini kapattığınızdan emin olun.
bunları temizleyin. Terminalin zayıf teması arızaya Gücü kapatmak için güç düğmesini basılı tutun.
neden olabilir.
4. Taşınabilir güç paketini taşırken, taşımadan önce
taşınabilir güç paketinin prizini ve vibratör üzerindeki
fişi çıkarın.

145 TÜRKÇE
İNCELEME
• Vibratörü şantiyeye taşımadan önce ve kullanımdan sonra mutlaka aşağıdakileri kontrol edin.
• Bunu yapmak, çalışma sırasında oluşabilecek problemlerin önlenmesine büyük ölçüde yardımcı
olacaktır.

1. Vibratörde herhangi bir aşınma, çatlak veya gevşek (2) Fişin terminalleri ile inverter kasası arasını ölçün.
parça var mı? NOT: Üç konektör arasında ölçüm yapmayın.
2. Hortumda herhangi bir aşınma, hasar veya çizik var İnverter kartına zarar verebilir.
mı?
3. Kablo kılıfında herhangi bir aşınma veya çatlak var 7. Taşınabilir güç paketinde herhangi bir çatlak, oyuk
mı? veya başka bir hasar var mı?
4. İnverter kasasında herhangi bir deformasyon, gevşek 8. Pil tamamen şarj oldu mu?
vidalar veya inverterin herhangi bir parçasında, 9. Vibratör havada tutulurken taşınabilir güç paketine
örneğin çalıştırma anahtarının kapağı veya LED bağlanarak çalıştırılabiliyor mu?
lambası gibi hasar var mı? Bunu yaparken inverter kasasındaki LED lamba yeşil
5. Fiş veya prizin terminallerinde kir veya pas var mı? yanıyor mu?
6. Yalıtım direnci değeri doğru mu? (DC500 V, 10 MΩ 10. Vibratörden anormal bir ses geliyor mu? Çalışma
veya daha fazla) sırasında vibratör çalışması sesi normal mi? (Düzenli
(1) Ölçüm cihazı olarak bir 500 V yalıtım direnci ve sürekli ses varsa normaldir.)
test cihazı kullanın.

SARF MALZEMELERİ DEĞİŞİM SÜRESİ


• Sarf malzemeleri aşağıdaki tabloya göre periyodik olarak değiştirilmelidir.
Değiştirme dönemi. Değiştirme sıklığı
Sarf malzemeleri
(görsel ve işitsel kontrol) (saat)
Kafa tertibatı
Aşınma durumu ile belirlenir (görsel) 300-500
Vibratör başlığı
Rulman Çalışma sırasındaki gürültü ile belirlenir (işitsel) 400-500
Hortum Aşınma veya çiziklerle belirlenir (görsel) Bulunduğunda

• Sarf malzemelerinin yukarıdaki değiştirme süresi kaba bir kılavuzdur. Kullanıma bağlı olduğundan,
sarf malzemelerini yukarıdakilerden daha önce değiştirmenizi öneririz.

146 TÜRKÇE
LED LAMBA
• LED lambanın yanması veya yanıp sönmesi ile inverterin çıkış durumunu kontrol edebilirsiniz.
• Yanıp sönerse, koruma işlevi etkinleştirilir ve güç çıkışı durdurulur. Çalışmayı durdurduğunuzdan ve
çalışmaya yeniden başlatmadan önce anormalliğin nedenini ortadan kaldırdığınızdan emin olun.
LED lamba durumu İnverterin çıkış durumu
1. Sabit yeşil ışık Normal durum. Vibratör kullanılabilir.
Vibratör aşırı yüklenmiş. Vibratör kullanılabilir, ancak aşırı yüklenmeden kaynaklanan arızaları
2. Yanıp sönen yeşil
önlemek için titreşim frekansı düşürülmüştür. Aşırı yük durumu çözüldüğünde vibratör normal
ışık
durumuna dönecektir.
Bu durumda, hatalı başlatma önleme işlevi etkinleştirilir.
3. Yanıp sönen kırmızı Bu işlev, vibratör çalıştırma anahtarı AÇIK konumundayken güç açıldığında vibratörün
ışık beklenmedik bir şekilde çalışmasını engeller. Çalıştırma anahtarının KAPALI konuma
getirilmesi, vibratörü normal durumuna geri döndürür.
Bir anormallik tespit edildiğinde, inverterin çıkışı durdurulur.
Kırmızı ışık yandığında, lütfen aşağıdakileri kontrol edin.
• Pilin kalan kapasitesini kontrol edin.
4. Sabit kırmızı ışık • İnşaat demiri vb. kaynaklı herhangi bir kısıtlama veya aşırı yük var mı?
Herhangi bir sorun bulunmazsa, normal duruma (sürekli yeşil ışık) dönmek için anahtarı
KAPALI konuma getirin.
Kırmızı ışık tekrar tekrar yanarsa, büyük olasılıkla bir arıza meydana gelmiştir. Kontrol ve
onarım gereklidir.
Güç kaynağında bir sorun olduğu için vibratör durdurulmuştur. Pil bitmiş olabilir, pil yanlış
5. Hiçbir ışık yanmıyor
takılmış olabilir veya pil arızalı olabilir. Lütfen güç kaynağını kontrol edin.

147 TÜRKÇE
SORUN GİDERME
• Ürünü kullanırken aşağıdaki durumlardan herhangi biri gözlemlenirse, ürünü kullanmayı bırakın ve
nedenini ve olası çözümleri kontrol edin.
• İnceleme ve onarım için yerel Makita Yetkili Servis Merkezinizle iletişime geçin.
Durum Belirti 1 Belirti 2 Neden Çözüm
Vibratörün titreşen kısmından olağan dışı ses Rulman anormalliği
Rulmanları değiştirin.
(metalik ses vb.) gelmesi (Kaba, yıpranmış)

Rulman anormalliği
Rulmanları değiştirin.
İnverter kasasındaki (Kaba, yıpranmış)
Düşük titreşim LED yeşil renkte
yanıp sönüyor. Vibratörün Kafa tertibatını
kapasitesini aşan betondan çekerek
aşırı yük durumu. yükü azaltın.

Vibratör çalışıyor Kafa tertibatını


betondan çekerek
Vibratör kapasitesinin yükü azaltın.
üzerinde önemli Ardından tekrar açın.
ölçüde aşırı
Çalışma sırasında İnverter kasasındaki
yüklenmiştir. Kırmızı ışık tekrar
duruyor LED sabit kırmızıdır.
Pil gücü düşüktür ve tekrar yanarsa
vibratörün kapasitesi pili kontrol edin.
azalır. Tamamen şarj
olmuşsa kontrol edilip
onarılmalıdır.
Taşınabilir güç paketi Taşınabilir güç
açık değil. paketini açın.
Pil takılı değil. Pili takın. Veya
Taşınabilir güç
Veya kalan pil pilleri şarj edin veya
paketinin güç
kapasitesi yeterli pilleri şarjlı olanlarla
göstergesi yanmıyor.
değildir. değiştirin.
Taşınabilir güç paketi Kontrol ve onarım
arızalı. gereklidir.
Taşınabilir güç Taşınabilir güç Taşınabilir güç
paketindeki güç ışığı, paketi bir anormallik paketini kapatın ve
İnverter kasasındaki yanıp sönen yeşil algıladı. yeniden açın.
Vibratör çalışmıyor
LED lamba yanmıyor. ve kırmızı arasında
Taşınabilir güç paketi Kontrol ve onarım
değişiyor. arızalı. gereklidir.
Vibratör üzerindeki
Fişin prize sıkıca
fiş, taşınabilir güç
takıldığından emin
paketindeki prize
Taşınabilir güç olun.
doğru şekilde
paketindeki güç Ayrılma durumunda,
bağlanmamıştır.
göstergesi sabit kontrol ve onarım
Veya kablo
yeşil. gereklidir.
ayrılmıştır.
Vibratör üzerindeki Kontrol ve onarım
inverter kartı arızalı. gereklidir.

148 TÜRKÇE
Durum Belirti 1 Belirti 2 Neden Çözüm
Pil seviyesi
göstergesini kontrol
Pil gücü düşük.
edin. Pil seviyesi
Veya doğru
yeterliyse pilin nasıl
takılmamıştır.
takıldığını kontrol
edin.
Taşınabilir güç
Taşınabilir güç paketi
paketindeki güç Taşınabilir güç
İnverter kasasındaki veya güç kablosu
göstergesi yeşil paketini soğutun.
LED lamba yanmıyor. sıcak.
renkte yanıp
sönüyor. Vibratör üzerindeki
Fişin prize sıkıca
fiş, taşınabilir güç
takıldığından emin
paketindeki prize
olun.
doğru şekilde
Ayrılma durumunda,
bağlanmamıştır.
Vibratör çalışmıyor kontrol ve onarım
Veya kablo
gereklidir.
ayrılmıştır.
Taşınabilir güç
paketini tekrar açın.
Vibratör bir arıza
İnverter kasasındaki LED lamba LED lamba art arda
tespit edildiğinden
sabit kırmızıdır. kırmızı yanarsa,
durmuştur.
inceleme ve onarım
gerekir.
Vibratör Çalıştırma
Anahtarını bir kez
Vibratörün hatalı
İnverter kasasındaki LED lamba KAPALI konuma
başlatma önleme
kırmızı renkte yanıp sönüyor. getirin ve ardından
işlevi etkinleştirildi.
tekrar AÇIK konuma
getirin.

149 TÜRKÇE
ÖZELLİKLER
Model VR001C VR002C VR003C VR004C
Çıkış 250 W 400 W
Voltaj 36 V
Akım 8,7 A 14,0 A
Frekans 200 Hz
1.945 mm 3.445 mm 1.977 mm 3.477 mm
Toplam uzunluk
(76-9/16") (135-5/8") (77-27/32") (136-7/8")
Kafa 43 x 255 mm 52 x 287 mm
Çap x Uzunluk (1-11/16" x 10-1/32") (2-1/16" x 11-5/16")
Dış Hortum 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm 33 x 1.500 mm 33 x 3.000 mm
Çap x Uzunluk (1-5/16" x 59-1/16") (1-5/16" x 118-1/8") (1-5/16" x 59-1/16") (1-5/16" x 118-1/8")
4,8 kg 5,9 kg 5,6 kg 6,7 kg
Ağırlık
(10,6 libre) (13,0 libre) (12,4 libre) (14,8 libre)

* Ağırlık, taşınabilir güç paketi ve piller gibi güç kaynağı ekipmanlarını içermez.

1 2
3
► 1. Kafa uzunluğu 2. Dış hortum uzunluğu 3.Toplam uzunluk

ÇALIŞMA SÜRESİ
Model PDC01 kullanırken (dak) PDC1200 kullanırken (dak)
VR001C / VR002C yaklaşık 100 yaklaşık 300
VR003C / VR004C yaklaşık 60 yaklaşık 200

* PDC01 kullanılarak çalışma süresi, taşınabilir güç paketine takılı dört BL 1860B pile dayanmaktadır.
* Çalışma süresi, her bir vibratörün sürekli olarak çalıştırıldığında süreyi gösteren bir referans değerdir. Pil şarj durumuna
ve kullanım ortamına bağlıdır.

TİTREŞİM TOPLAM DEĞERİ


Model Titreşim toplam değeri (m/s2)
VR001C / VR002C 2,5’ten az
VR003C / VR004C 2,5

* Titreşim toplam değeri, ISO 5349-1’e dayalı ölçüm cihazını kullanan bir değerdir ve ISO 5349-2’de bulunan yöntemle
ölçülmüştür.

150 TÜRKÇE
繁體中文 :原始說明

用途
本工具使用在澆鑄混凝土時去除混凝土的泡泡。

噪音
典型的 A 加權音壓位準 EN60745 判斷: 注意 :聲明的噪音產生值也可能使用在初
型號:VR001C, VR002C 步的暴露評估中。
聲音功率位準 (LWA):98.4 dB (A)
聲音壓力位準 (LpA):87.4 dB (A) 警告:請戴上耳罩。
不確定性 (K):3 dB (A)
型號:VR003C, VR004C 警告:實際使用電動工具期間的噪音產
聲音功率位準 (LWA):97.6 dB (A) 生和聲明的產生值是否不同視工具使用的
聲音壓力位準 (LpA):86.6 dB (A) 用途而定,特別是處理的工件種類。
不確定性 (K):3 dB (A)
警告: 根據實際使用情況下的暴露估
注意:聲明的噪音產生值以標準測試方法測 計,請務必採取安全措施保護操作人員
量,而且可能使用於在兩個工具之間比較。 (請考量所有零件的運轉周期,例如工具
的電源關閉,以及觸發時間外的閒置時)。

震動
總震動值(三軸向量總和)依 EN60745 注意:聲明的震動產生值以標準測試方法測
判斷: 量,而且可能使用於在兩個工具之間比較。
型號:VR001C, VR002C
工作模式:無負載運轉 注意 :聲明的震動產生值也可能使用在初
震動產生 (ah):1.9 m/s2(軟管) 步的暴露評估中。
震動產生 (ah):0.7 m/s2(變流器盒)
不確定性 (K):1.5 m/s2 警告:實際使用電動工具期間的震動產
型號:VR003C, VR004C 生和聲明的產生值是否不同視工具使用的
工作模式:無負載運轉 用途而定,特別是處理的工件種類。
震動產生 (ah):3.1 m/s2(軟管)
震動產生 (ah):1.7 m/s2(變流器盒) 警告: 根據實際使用情況下的暴露估
不確定性 (K):1.5 m/s2 計,請務必採取安全措施保護操作人員
(請考量所有零件的運轉周期,例如工具
的電源關閉,以及觸發時間外的閒置時)。

EC 符合性聲明
僅適用於歐洲國家
EC 符合性聲明包括在本說明手冊的附錄A中。

151 繁體中文
一般電動工具安全警告
警告: 請詳讀所有安全警告和所有說 人員安全
明。未遵守警告和說明可能導致觸電、起 10. 操作電動工具時,請保持警覺、注意您正
火和/或嚴重的人身傷害。 在進行的工作並運用常識。請勿在感到
疲勞或受到毒品、酒精或藥物影響的情
保留所有警告和說明供將來參考 況下使用電動工具。操作電動工具時,
時使用。 稍不注意即可能造成嚴重的人身傷害。
警告中的「電動工具」一詞指使用電源(有 11. 佩戴個人防護配備。請務必戴上護目鏡。
線)或電池(無線)的電動工具。 適當使用防塵面罩、防滑安全鞋、安全
帽或耳罩等防護配備可減少人身傷害。
工作區域安全 12. 防止意外啟動。連接電源和/或電池組、
1. 請保持工作區的清潔和採光充足。雜亂 拿起或攜帶工具前,請確保開關在關
或昏暗的區域會導致發生意外。 閉位置。把手指放在開關上攜帶電動工
2. 請勿在容易爆炸的環境中操作電動工 具,或在開關開啟時將電動工具通電容
具,例如有可燃性液體、氣體或粉塵的 易發生意外。
環境。電動工具產生的火花可能引燃灰 13. 開啟電動工具電源前,卸下所有調整鑰
塵或煙霧。 匙或扳手。將扳手或鑰匙留在電動工具
3. 操作電動工具時,請和兒童與旁人保持 的旋轉零件中可能會造成人身傷害。
距離。注意力不集中可能導致失去對電 14. 請勿將手伸出過遠。時刻保持正確的站姿
動工具的控制。 和平衡。這可讓您在意外情況發生時,
對電動工具有較好的控制。
電氣安全 15. 穿著適當的服裝。請勿穿著寬鬆的衣服
4. 電動工具插頭必須能和電源插座搭配。 或佩戴飾品。頭髮、衣服與手套應遠離
切勿以任何方式改裝插頭。請勿將任何 可動零件。可動零件可能會夾到寬鬆的
變壓器插頭和與地面接觸(接地)的電 衣服、飾品或長髮。
動工具搭配使用。未經過改裝的插頭及 16. 如果電動工具可連接吸塵裝置與集塵設
能互相搭配的插座可降低觸電的風險。 備,請連接並適當使用這些設備。使用
5. 避免身體接觸到管路、散熱器、爐具和 集塵裝置可降低與粉塵有關的危險。
冰箱等與土地或地面接觸的物品表面。
如果您的身體接觸到地表或地面,將會 電動工具的使用和保養
增加觸電的風險。 17. 請勿強制使用電動工具。依據用途使用
6. 請勿將電動工具暴露在下雨或潮濕的 正確的電動工具。根據設計的速率使用
環境中。水進入電動工具會增加觸電的 正確的電動工具可更好、更安全的完成
風險。 工作。
7. 請勿濫用電線。切勿以電線吊掛、拖拉 18. 若開關無法啟動或關閉電動工具時,請
電動工具或拔除插電動工具頭。電線應 勿使用電動工具。任何無法以開關控制
避開熱源、油、銳利邊緣或可動零件。 的電動工具都很危險且需要維修。
損壞或纏繞的電線會增加觸電的風險。 19. 在進行任何調整、更換配件、或貯放電
8. 在室外操作電動工具時,請使用室外適 動電動工具前,請先將插頭拔離插座,
用的延長線。使用適合室外使用的電線 和/或將電池組自電動工具卸下。此類
可降低觸電的風險。 預防安全措施可降低意外啟動電動工具
9. 如果無法避免在潮濕位置操作電動工 的風險。
具,請使用接地故障斷路器(GFCI)保護
電源。使用GFCI可降低觸電的風險。

152 繁體中文
20. 將閒置的電動工具保存在兒童拿不 26. 不使用電池組時,保存在遠離其他可將一
到的地方,請勿讓不熟悉或未詳閱 個端子與另一個端子連接的金屬物體,
本說明的人員操作本電動工具。 例如迴紋針、硬幣、鑰匙、釘子、螺絲
電動工具在未經訓練的使用者手中很 或其他小金屬物體。電池端子短路可能
危險。 造成灼傷或起火。
21. 維護電動工具。請檢查可動零件有無偏 27. 在濫用的情況下,可能從電池中噴出
移或黏合的情形、零件有無破損,以及 液體。請避免接觸該液體。如果意外接
任何會影響電動工具運轉的狀況。如果 觸,應用水沖洗。如果電池液沾到眼
損壞,使用前請修復電動工具。很多意 睛,應盡快就醫。噴出的電池液可能造
外都是因電動工具的維護不當所造成。 成刺激或灼傷。
22. 保持切割工具的銳利與清潔。如果有銳利
切割邊緣的切割工具得到適當的維護,
維修
較不會發生黏合的現象且較容易控制。 28. 僅限由合格的維修人員使用相同的更換
零件維修您的電動工具。這將確保維持
23. 遵守本說明手冊的指示使用電動工具、
電動工具的安全。
配件和工具組等,並考量工作條件與待
執行的工作。將電動工具用在原目的外 29. 請遵照潤滑和更換配件的指示。
之用途可能會造成危險。 30. 保持把手乾燥、乾淨和沒有油脂和潤
滑脂。
充電工具的使用和保養
24. 僅限使用製造商指定的充電器進行充
電。適用於一種類型的電池組的充電器
搭配其他電池組使用時可能有導致起火
的風險。
25. 電動工具僅限使用特別指定的電池組。
使用任何其他電池組可能有導致人身傷
害和起火的風險。

產品安全警告
1. 本產品是用於壓實混凝土的震動棒。請 8. 適當處理和維護本產品以確保安全運作。
勿將本震動棒使用在任何其他用途。 9. 當您將本產品借給他人時,請務必要提
2. 使用本產品前,請務必詳讀和理解本說 供手冊並充份說明本產品的安全與適當
明手冊的內容,以便安全和有效率的操 使用方式。
作本產品。不當使用機器可能導致人身 10. 本文件的規格如果變更,恕不另行通知。
傷害或機器故障。請保留本手冊供將來 11. 本產品符合這些EMC標準:EN61000-6-2 /
參考。 EN61000-6-4。
3. 本產品的使用應搭配Makita背式電池 本產品不符合這些EMC標準:EN61000-
組“PDC01”或“PDC1200”。此外, 6-3 / EN55014-1。
請閱讀背式電池組和電池充電器的說明 12. 在靠近電子裝置的地方使用本產品時,
手冊。 可能造成無線電干擾。
4. 連接任何其他電源裝置時,切勿使用本 此時,本產品的使用者可能需要採取適
產品。否則可能導致電路板損壞或馬達 當的措施。
燒毀。電路板損壞或馬達燒毀可能破壞
絶緣並造成觸電。
5. 請勿在背式電池組上使用非Makita指定
的專用電池。此外,請勿使用經過改裝
的電池(包括已拆解和更換電池芯或其
他內部零件的電池)。
6. 請勿使用非隨附的充電器將電池充電。
7. 本手冊中的「電池盒」一詞指「電池」。
153 繁體中文
混凝土震動棒安全警告
1. 使用震動棒前,請穿戴安全帽、防震手 8. 暫時停止工作時,請將本產品保存在安
套、安全鞋、耳罩、臉部防護配備(護 全位置。如果放在走道上,可能絆住您
目鏡和面罩)和安全帶。 的腳並造成您跌倒或受傷。如有任何異
常或故障情況,應立刻關閉所有電源、
停止使用並卸下背式電池組。關於檢查
和維修,請洽詢您當地的Makita授權服
務中心。
9. 將本產品插入攪拌好的混凝土中可冷卻
本產品的頭部組件。因此,請勿在攪拌
好的混凝土外使用本產品(例如在空氣
中)。否則馬達可能燒毀。

2. 工作時,請穿長袖衣服和長褲,盡量不
要使皮膚暴露在外,避免飛濺的混凝土
黏在皮膚上造成皮膚受傷。
3. 在雙腳旁邊或不是很深的位置使用震動
棒時,混凝土可能濺到周圍。請使用臉
部防護配備(護目鏡和面罩)保護您的
眼睛和嘴巴。在嘈雜的地方工作時,請
戴上耳罩。
4. 在鋼筋等站立不便的區域工作時,請確
保放置腳踏板。
5. 本產品有長軟管,如果軟管在工作或移動 10. 請勿在空氣中操作頭部組件。在空氣
時卡在鋼筋上,則有絆倒人或使人踩錯 中操作時,震動棒在幾分鐘內就會達到
腳步的風險,如果在軟管上放上某樣物 100°C (212°F)或更高的溫度,您若碰
品,則移動會受到限制。此外,如果當 觸到可能會灼傷。
工作暫停時產品留在人們經過的區域, 11. 頭部組件在操作期間會變燙。使用後,小
可能絆住某人的腳並導致該人員跌倒或 心不要碰觸。否則有遭到灼傷的風險。
受傷。請小心處理軟管和纜線。 12. 請勿放置或掉落重物在纜線或軟管上。
6. 長時間以不自然的姿勢使用或操作震動 否則可能損壞纜線並造成故障。
棒可能導致肌肉拉傷。請務必適當休息
以避免身體疲勞或受傷。此外,如果使
用本產品時覺得手、手臂、肩膀或背部
疼痛或麻木,應立刻停止使用並接受適
當的治療。
7. 營業操作員善用此混凝土震動棒管理工
時,並且必須努力防止工人的健康受到
震動的傷害。
如需有關震動棒震動強度的詳細資料,
請參閱「總震動值」一節。
請遵守使用震動棒所在國家的相關法律 13. 請勿在握住軟管或纜線時晃動頭部組
規定和指導方針。 件。這樣可能造成附近人員受傷或物體
損壞。

154 繁體中文
14. 電源開關應僅限在頭部組件未插入攪拌 22. 插入或卸下接頭時,請務必將背式電
好的混凝土時開啟/關閉。 池組的電源「關閉」。如果在電源「開
如果電源在震動棒位於攪拌好的混凝土 啟」時接頭已插入或拔出,可能會造成
中時「關閉」,您可能無法卸下頭部組 故障。
件。強制拉出可能造成人身傷害。 23. 若要避免接觸不良,將插頭牢牢插入背式
電池組的輸出插座前,清除插頭端子的
所有髒汙或鐵鏽。插頭接觸不良是馬達
燒毀和電路板損壞等故障的主因之一。
24. 連接本產品的背式電池組使用鋰電池。
請勿強力撞擊電池、讓電池濺到水或將
電池放在靠近熱源的位置。否則可能導
致故障、觸電或起火。
25. 發生異常情況時,請立刻停止操作。否
則可能導致起火、觸電或人身傷害。
26. 請勿在有易燃液體、氣體或多灰塵處使
用本產品。否則可能導致起火或爆炸。
15. 請勿放下震動棒並開啟其電源。頭部組件
27. 請勿嘗試拆解或改裝本產品。否則可能
可能失控地四處震動並導致發生意外。
導致觸電、過熱、破裂或起火。
16. 請勿以頭部組件在鋼筋或板模之間撬動
28. 請勿在雨中使用震動棒。
或纏繞震動棒。否則頭部組件可能磨損
並燒壞馬達。 29. 請勿水洗震動棒。

17. 使用連接背式電池組的的震動棒時,務
必單人作業。兩個人操作時,一個人拿
著震動棒,一個人另外拿著背式電池組
時,可能導致意外事件或人身傷害。
18. 移動或保存本產品時,請務必關閉背式
電池組的電源。如果電源保持開啟,可
能會意外啟動本產品,導致發生意外或
人身傷害。
19. 本產品的頭部組件不應在硬化的混凝土
或鋼板等堅硬表面上操作。否則軸承可
能燒毀,以及轉子可能破裂。
20. 放置混凝土或移動時,請勿從任何物品
拉動或吊掛纜線,否則插頭可能鬆脫,
並可能導致纜線斷裂或電路板故障。
21. 變流器盒內有精密的電子裝置。請勿掉
落、丟擲、踩踏或強力撞擊變流器。

155 繁體中文
背式電池組重要安全說明
1. 使用背式電池組前,請詳讀(1)電池充 13. 穿著無線風扇外套或無線保暖外套時,
電器、(2)電池和(3)背式電池組上的所 請勿使用此背式電池組。
有說明和注意標記。 14. 請勿將此背式電池組暴露在火花下。
2. 拾起或攜帶本背式電池組時,請勿僅握住 15. 在不穿戴此背式電池組的情況下使用它
電線。穿戴著或使用此背式電池組時, 時,請務必放下背式電池組。
請勿拉扯電線。 16. 請勿拆解、自行維修或改裝背式電池組。
3. 穿戴或脫下背式電池組前,從震動棒上 17. 小心不要讓安全帶或安全皮帶纏繞震
卸下插座。 動棒。
4. 留下震動棒時,請務必從震動棒上卸下 [ PDC01 ]
插座,或從您身上卸下背式電池組。
1. 請勿以連接背式電池組到另一個背式電
5. 操作期間小心不要被電線絆倒。 池組的方式同時使用多個背式電池組。
6. 請勿在不穩定的表面或不穩定的高處使 2. 請勿將轉接器安裝到此背式電池組的電
用此背式電池組。 池插孔。
7. 操作時,保持電線遠離障礙物。障礙物 3. 此背式電池組專為使用18V電池而設計。
絆住電線可能導致嚴重的人身傷害。 請勿使用非18V的電池。
8. 請勿將轉接器插入充電器中。 4. 請勿讓水進入蓋子內。
9. 使用前請檢查背式電池組,包括電線和
[ PDC1200 ]
安全帶。如果損壞,請洽詢Makita授權
服務中心進行維修。 1. 使用電池座垂直放置背式電池組時,請
務必將背式電池組放在平坦的表面上。
10. 將電線固定在電線座時,請務必緩慢並
安全的固定。 2. 僅限使用背式電池組專用的充電器。請
勿使用其他充電器。
11. 嘗試檢查或維護震動棒前,請務必確定
震動棒的電源已關閉並已卸下插座。 3. 請勿以握住電池座或寬度調整帶的方式
攜帶背式電池組。
12. 穿戴背式電池組時,請勿穿任何物品,
例如安全帶或肩帶,否則可能干擾背式 4. 請勿在電池和電池座之間放置或固定任
電池組的緊急拆卸功能。 何物品。
5. 請勿在電池座上懸掛任何物品。

電池充電器重要安全說明
1. 使用電池充電器前,請詳讀(1)電池充 7. 充電後或嘗試維護或清潔前,請從電源
電器、(2)電池和(3)背式電池組上的所 上拔下充電器的電源插頭。每次拔除充
有說明和注意標記。 電器的插頭時,請拉插頭而不是電線。
小心: 若要降低人身傷害的風險,僅 8. 確定電線不是位於會被踩到、絆到人或
限使用Makita原廠充電式電池。其他類型 受到損壞或壓住位置。
的電池可能爆炸,導致人身傷害和損壞。 9. 請勿操作電線或電源插頭損壞的充電
器。如果電線或電源插頭損壞,請洽詢
2. 此電池充電器無法為非充電式電池充電。 Makita授權服務中心進行更換以避免
3. 使用充電器的銘牌上指定電壓的電源。 危險。
4. 請勿在有易燃液體或氣體處將電池充電。 10. 如果受到激烈撞擊、掉落或任何損壞,
5. 請勿將充電器暴露在下雨或下雪的環 請勿操作或拆解充電器。將充電器交給
境中。 合格的維修人員。錯誤的使用或重新組
6. 切勿以電線提著充電器或從插座上用力 裝可能有觸電或起火的風險。
拔起。

156 繁體中文
11. 請在周遭環境溫度為10°C (50°F)到 12. 請勿嘗試使用升壓變壓器、引擎發電機
40°C (104°F)的室內將電池充電。室溫 或直流電源插座。
「低於」10°C (50°F)或「高於」40°C 13. 充電器的孔是冷卻口且不應堵塞。冷卻
(104°F)時,請勿將電池充電。在寒冷 不足會影響充電時間。建議定期檢查冷
溫度下,可能無法開始充電。 卻口。

電池重要安全說明
1. 使用電池前,請詳讀(1)電池充電 第三方、貨運商等商業運輸必須遵守特
器、(2)電池和(3)背式電池組上的所有 別的包裝和標示規定。關於準備運送的
說明和注意標記。 品項,請洽詢有害物質的專家。另請遵
2. 請勿拆解或改裝電池。否則可能導致起 守更詳細的國內法規。將開放接點貼上
火、過熱或爆炸。 膠帶或遮住,並以無法在包裝內四處移
3. 如果操作時間變得極短,應立即停止操 動的方式包裝電池。
作。否則可能有過熱、灼傷和甚至爆炸 12. 廢棄電池時,將電池從背式電池組卸下,
的風險。 然後棄置在安全的位置。請遵守您當地
4. 在高溫等惡劣條件下,電池可能漏液。 有關報廢電池的法規。
請勿粗心大意地碰觸到洩漏的電池夜。 13. 僅限將電池使用在Makita指定的產品。
否則可能導致刺激皮膚或灼傷。如果您 將電池安裝不符合法規的產品中可能導
的眼睛或皮膚沾到電池液,應立即用自 致起火、過熱、爆炸或電解液洩漏。
來水等清水沖洗,然後就醫。 14. 如果長時間不使用震動棒,必須將電池
5. 請勿將電池短路。 從背式電池組上卸下。
(1) 請勿以任何導電材料碰觸端子。 15. 請將電池放置在兒童無法觸及之處。
(2) 避免將電池保存在有釘子、硬幣等 16. 使用時和使用後,電池可能產生熱量,
其他金屬物體的容器中。 導致灼傷或低溫灼傷。請注意高溫電池
(3) 請勿將電池暴露在水或雨水中。 的處理。
電池短路會產生大電流、過熱、灼 17. 使用後請勿立刻碰觸電池端子,因為可
傷和甚至是故障。 能很燙導致灼傷。
6. 請勿將電池放入導電材質中,例如水, 18. 請勿讓碎屑、灰塵或土壤卡在電池的端
並且請勿將水等導電材質放入電池內。 子、孔或溝槽中。否則可導致震動棒或
否則可能造成電路短路,導致過熱、起 電池的性能不良或故障。
火、破裂或爆炸。 19. 請勿以金屬或其他物體接觸充電電池的
7. 請勿在溫度可能達到或超過50°C 端子。
(122°F)的位置充電、保存和使用震動 20. 請勿在高壓電線附近使用電池。否則可
棒、背式電池組和電池。 能導致震動棒或電池故障。
8. 即使電池嚴重損壞或電量完全用盡也不 21. 電池溫度高(40°C (104°F) 或更高)
可以將其焚燒。電池在火中會爆炸。 (例如在烈日下工作後),可能暫時無
9. 請勿釘上、切割、粉碎、丟擲或擊打硬 法充電。這是電池保護功能所造成,並
物到電池上。這類行為可能導致起火、 不代表故障。重新充電前,讓電池冷卻
過熱或爆炸。 一段時間。
10. 請勿以任何方式使用已掉落或損壞的
電池。
保存說明書
11. 內部的鋰電池符合 「危險物品規則」 小心:僅限使用Makita原廠電池。
(Dangerous Goods Legislation)的 使用非Makita原廠電池或經過改裝的電池
規定。 可能使電池發生爆炸,導致起火、人身傷
害和損壞。而且也會使Makita產品的Makita
保固失效。

157 繁體中文
保持最長電池使用壽命的要訣 3. 在10°C - 40°C (50°F - 104°F)的
1. 在完全放電前將電池充電。注意到工具 室溫下將電池充電。充電前,請讓發燙
動力變弱時,停止操作工具,然後將電 的電池冷卻。
池充電。 4. 不使用電池時,將電池從背式電池組或
2. 切勿將充滿電的電池重新充電。過充會 充電器上卸下。
縮短電池的使用壽命。 5. 如果長時間不使用電池(超過六個月),
請將電池充電。

震動棒各部位名稱
小心:此產品是Makita背式電池組“PDC01”和“PDC1200”的專用裝置。請勿使用其他
電池供電的裝置。否則可能導致觸電、過熱、破裂或起火。

3
7
1 4

6
2 5

1 震動棒蓋子 5 軟管
2 頭部組件 6 變流器盒
3 LED燈 7 接頭(插頭)
4 開關 – –

操作
1. 確定震動棒的操作開關設定為「關閉」。 注意:“ ”標記代表關閉,“ I ”
標記代表開啟。

4
1
2
► 1.“ I ”標記 2.“ ”標記
3.操作開關 4.LED燈

158 繁體中文
2. 將震動棒插頭的箭頭標記對準背式電池 5. 準備好時,將操作開關轉到「開啟」位
組的插座,然後插入到底。 置以啟動震動棒。
注意 :握住震動棒軟管上對手部震動
3 微弱的位置。
6. 將震動棒垂直插入有效衝擊範圍的混凝
土中。
注意 :震動棒的有效衝擊範圍是直徑
1 約為震動零件的直徑 10 倍大的區域。
7. 在混凝土停止凝固和砂漿平均漂浮在表
2 面上並發亮時,更換震動棒位置。
注意 :將震動棒長時間放在同一個位
置可能導致骨材分離。

注意 :如果分離發生在放置混凝土時,
請平均加入粗骨材,然後重新放置混
凝土。

注意 :建議在震動棒未插入混凝土時,
將操作開關設定為「關閉」。這樣有助
於延長震動棒的使用時間 / 產品壽命。
8. 拉出震動棒時,緩慢往上拉,不要留下
任何孔。
9. 完成澆鑄後,將震動棒操作開關轉到
► 1.插座 2.插頭 3.箭頭標記 「關閉」位置以停止震動棒。
10. 按住背式電池組上的電源按鈕以停止電
3. 按下背式電池組上的電源按鈕,然後將
力輸入。
電源開啟。主電源燈亮起綠燈。震動棒
上的LED燈也會亮起綠燈。 電源指示燈將熄滅。
11. 拔除連接背式電池組和震動棒的接頭。
注意 :L E D 燈閃爍紅燈時,防止錯誤
開始功能啟動。將操作關閉切換到「關 注意 :卸下接頭時,握住插座和插頭
閉」會取消錯誤開始功能,而且震動棒 且不要拉扯電線。
的 LED 燈會亮起綠燈。

► 1.主電源按鈕
4. 握住震動棒軟管,使頭部組件懸停在
空中。

159 繁體中文
如何將電池充電
小心:將電池充電前,請務必閱讀背式電池組和電池充電器的說明手冊。
• 若要充電,請參閱背式電池組或電池充電器說明書。

使用後清潔
• 使用後,請將震動棒清潔乾淨並整齊地包好軟管和纜線。

1. 硬化前,去除頭部組件、軟管、變流器 5. 攜帶本產品時,握住震動棒和背式電池
盒與纜線中的混凝土。 組的把手。請勿抬起或拉扯震動棒或背
2. 請勿水洗變流器盒。使用濕布擦掉任何 式電池組。
黏住的髒汙。擦拭時使用乾布以去除任 否則可能導致震動棒磨損或電線斷裂。
何殘餘水份。 6. 攜帶背式電池組時,請務必在移動前關
3. 請清潔插頭或插座的端子上的髒汙或鐵 閉背式電池組的電源。按住電源按鈕以
鏽。端子接觸不良可能導致故障。 關閉電源。
4. 攜帶背式電池組時,請在移動前卸下背
式電池組的插座和震動棒上插頭。

檢查
• 將震動棒帶到工地前和使用後,請務必檢查以下事項。
• 這樣對預防操作期間發生問題有很大的幫助。

1. 震動器的組件是否有任何磨損、裂痕或 9. 將震動棒與背式電池組連接,在空氣中
鬆脫? 拿著震動棒時是否可以啟動?
2. 軟管是否有任何磨損、損壞或刮傷? 這樣做時,變流器盒上的 L E D 燈是否亮
3. 纜線護套是否有任何磨損或裂痕? 起綠燈?
4. 變流器盒是否有任何變形、螺絲鬆動或 10. 震動棒是否有任何異常噪音?操作間的
變流器的任何零件(例如操作開關或 LED 震動棒運轉聲音是否正常?(如有規律
燈的蓋子)是否有任何損壞? 和連續聲音是正常情況。)
5. 插頭或插座的端子是否有任何髒汙或
鐵鏽?
6. 絕緣電阻值是否正確?(DC500V、10MΩ
或以上)
(1) 使用 500V 絕緣電阻測試儀作為測量
儀器。
(2) 測量插頭和變流器盒的端子之間的
電阻。
注意 :請勿測量三個接頭之間。否則
可能損壞變流器板。
7. 背式電池組是否有任何裂痕、凹陷或其
他損壞?
8. 電池是否充滿電?
160 繁體中文
耗材更換期
• 根據下表應定期更換耗材。
更換期。 更換頻率
耗材
(目視和聽聲音檢查) (小時)
頭部組件
依磨損狀態判斷(目視) 300-500
震動棒蓋子
軸承 依操作期間的噪音判斷(聽聲音) 400-500
軟管 依磨損或刮傷判斷(目視) 發現時

• 上述更換耗材零件的時間是大略的說明。視使用情況而定,建議比上述時間更早
更換耗材。

LED 燈
• 您可以用使LED燈亮起或閃爍的方式檢查變流器的輸出狀態。
• 如果閃爍,表示保護功能已啟用,而且電源輸出停止。重新開始操作前,請務必
停止操作並消除異常的原因。
LED 燈狀態 變流器的輸出狀態
1. 恆亮綠燈 正常情況。可使用震動棒。
震動棒過載。可使用震動棒,但震動頻率降低以防止過載導致故障。過
2. 閃爍綠燈
載情況解決時,震動棒回復正常狀態。
在此狀態中,防止錯誤開始功能啟動。
3. 閃爍紅燈 此功能防止震動棒在震動棒操作開關位於「開啟」位置時開啟電源導致
意外啟動。將操作開關切換到「關閉」位置使震動棒回復正常狀態。
偵測到異常,停止變流器的輸出。
亮起紅燈時,請檢查以下事項。
• 檢查電池的剩餘電量。
4. 恆亮紅燈 • 是否有任何因鋼筋等物品造成的阻礙或超載?
如果沒有任何問題,請將開關切換到「關閉」位置以回復正常狀態(恆
亮綠燈)。
如果紅燈反覆亮起,表示可能發生故障。此時需要檢查和維修。
電源有問題,因此震動棒已停止。電池可能已耗盡電量、電池的插入可
5. 沒有燈亮起
能不正確或電池可能有瑕疵。請檢查電源。

161 繁體中文
故障排除
• 如果使用本產品發現有以下任何情況,應停止使用本產品並檢查原因和可能的解
決方法。
• 關於檢查和維修,請洽詢您當地的Makita授權服務中心。
操作 症狀 1 症狀 2 原因 解決方法
震動棒的震動零件有異常噪音(金 軸承異常
更換軸承
屬聲等) (變粗糙、磨損)
軸承異常
更換軸承
(變粗糙、磨損)
變流器盒的 LED
震動減弱 將頭部組件拉出
燈閃爍綠燈。 超過震動棒能力
混凝土外以降低
的過載情況。
負載。
震動棒操作 將頭部組件拉出
混凝土外以降低
負載。然後重新
震動棒的負載嚴
開啟電源。
重超過其能力。
變流器盒的 LED
操作中停止 電池電量不足且
燈恆亮紅燈。 如果紅燈反覆亮
震動棒的能力
起時,請檢查電
降低。
池。如果已充滿
電,應進行檢查
和維修。
背式電池組的電 請開啟背式電池
源未開啟。 組的電源。
請安裝電池。或
背式電池組的 未安裝電池。
將電池充電或
電源指示燈不 或電池的剩餘電
換上充滿電的
亮起。 量不足。
電池。
背式電池組 此時需要檢查和
故障。 維修。
請關閉背式電池
變流器盒的 LED 偵測到背式電池 組的電源,然
震動棒不啟動 背式電池組的電 組偵測異常。
燈不亮起。 後再重新開啟
源燈輪流閃爍綠 電源。
燈和紅燈。
背式電池組 此時需要檢查和
故障。 維修。
震動棒的插頭未 請確定插頭牢牢
正確插入背式電 地插入插座中。
背式電池組的 池組的插座中。 若斷開,需要進
電源指示燈 或纜線斷開。 行檢查和維修。
恆亮綠燈。
震動棒的變流器 此時需要檢查和
板故障。 維修。

162 繁體中文
操作 症狀 1 症狀 2 原因 解決方法
請檢查電池電量
指示燈。如果電
電池電量不足。
池電量充足,請
或未正確安裝。
檢查電池的安裝
背式電池組的 方式。
變流器盒的 LED
電源指示燈 背式電池組或電 請冷卻背式電
燈不亮起。
閃爍綠燈。 線發燙。 池組。
震動棒的插頭未 請確定插頭牢牢
正確插入背式電 地插入插座中。
池組的插座中。 若斷開,需要進
震動棒不啟動 或纜線斷開。 行檢查和維修。
請重新開啟背式
電池組的電源。
偵測到錯誤,因
如果 LED 燈反
變流器盒的 LED 燈恆亮紅燈。 此震動棒停止
覆亮起紅燈,此
運作。
時需要檢查和
維修。
將震動棒操作開
震動棒的防止
關切換到「關閉」
變流器盒的 LED 燈閃爍紅燈。 錯誤開始功能
位置,然後再重
啟動。
新「開啟」。

163 繁體中文
規格
型號 VR001C VR002C VR003C VR004C
輸出 250 W 400 W
電壓 36 V
電流 8.7 A 14.0 A
頻率 200 Hz
1,945 公釐 3,445 公釐 1,977 公釐 3,477 公釐
總長度
(76-9/16 吋) (135-5/8 吋) (77-27/32 吋) (136-7/8 吋)
頭部 43 x 255 公釐 52 x 287 公釐
直徑 x 長度 (1-11/16 吋 x 10-1/32 吋) (2-1/16 吋 x 11-5/16 吋)
33 x 1,500 公釐 33 x 3,000 公釐 33 x 1,500 公釐 33 x 3,000 公釐
外部軟管
(1-5/16 吋 x (1-5/16 吋 x (1-5/16 吋 x (1-5/16 吋 x
直徑 x 長度
59-1/16 吋) 118-1/8 吋) 59-1/16 吋) 118-1/8 吋)
4.8 公斤 5.9 公斤 5.6 公斤 6.7 公斤
重量
(10.6 磅) (13.0 磅) (12.4 磅) (14.8 磅)
* 重量不包括電源設備,例如背式池組和電池。

1 2
3

► 1. 頭部長度 2. 外部軟管長度 3. 總長度

運轉時間
型號 使用 PDC01 時(分鐘) 使用 PDC1200 時(分鐘)
VR001C / VR002C 約 100 約 300
VR003C / VR004C 約 60 約 200
* 使用PDC01的運轉時間取決於安裝在背式電池組上的四顆BL 1860B電池。
* 運轉時間是參考值,代表每次震動棒連續運轉的時間。這取決於電池充電狀態和使用環境。

總震動值
型號 總震動值 ( m/s2 )
VR001C / VR002C 小於 2.5
VR003C / VR004C 2.5
* 總震動值是根據ISO 5349-1使用測量儀器的值,並且以ISO 5349-2中發現的方法測量。
164 繁體中文
‫زمان کاری‬
‫هنگام استفاده از ‪)min.( PDC1200‬‬ ‫هنگام استفاده از ‪)min.( PDC01‬‬ ‫مدل‬
‫حدودا ً ‪300‬‬ ‫حدودا ً ‪100‬‬ ‫‪VR002C / VR001C‬‬
‫حدودا ً ‪200‬‬ ‫حدودا ً ‪60‬‬ ‫‪VR004C / VR003C‬‬

‫* زمان کار با استفاده از‪ PDC01‬بر اساس چهار باتری ‪ BL 1860B‬نصب شده در پاور پک پرتابل است‪.‬‬
‫* زمان کار یک مقدار مرجع است که بیانگر مدت کار پیوسته هر ویبراتور می باشد‪ .‬این مدت به وضعیت شارژ باتری و محیط استفاده بستگی دارد‪.‬‬

‫میزان کل لرزش و ارتعاشات‬


‫میزان کل لرزش و ارتعاشات ( ‪) m/s2‬‬ ‫مدل‬
‫کمتر از ‪2.5‬‬ ‫‪VR002C / VR001C‬‬
‫‪2.5‬‬ ‫‪VR004C / VR003C‬‬

‫* میزان کل لرزش و ارتعاشات مقداری است که از وسیله سنجش مبتنی بر ‪ ISO 5349-1‬استفاده کرده و با روش شرح داده شده در ‪ ISO 5349-2‬اندازه گیری‬
‫می گردد‪.‬‬

‫‪ENGLISH‬‬ ‫‪165‬‬ ‫فارسی‬


‫‪14‬‬
‫راه حل‬ ‫دلیل‬ ‫نشانه ‪2‬‬ ‫نشانه ‪1‬‬ ‫طرز کار‬
‫نشانگر شارژ باتری را کنترل‬
‫توان باتری کم است‪.‬‬
‫کنید‪ .‬اگر شارژ باتری کافی‬
‫یا‪ ،‬درست قرار داده نشده‬
‫است‪ ،‬باید نحوه قرار دادن‬
‫است‪.‬‬
‫باتری را کنترل کنید‪.‬‬
‫پاور پک پرتابل را خنک‬ ‫پاور پک پرتابل یا سیم برق‬ ‫نشانگر توان روی پاور پک‬
‫چراغ ‪ LED‬روی قاب‬
‫کنید‪.‬‬ ‫داغ است‪.‬‬ ‫پرتابل به رنگ سبز چشمک‬
‫اینورتور روشن نیست‪.‬‬
‫اطمینان حاصل کنید که‬ ‫می زند‪.‬‬
‫فیش روی ویبراتور درست به‬
‫فیش محکم به سوکت وصل‬
‫سوکت روی پاور پک پرتابل‬
‫شده باشد‪.‬‬
‫وصل نشده است‪.‬‬
‫در صورت قطع شدن‪ ،‬نیاز به‬
‫یا‪ ،‬کابل قطع شده است‪.‬‬
‫بازدید و تعمیر می باشد‪.‬‬ ‫ویبراتور روشن نمی شود‬
‫پاور پک پرتابل را دوباره‬
‫روشن کنید‪.‬‬
‫اگر چراغ ‪ LED‬مکررا ً‬ ‫ویبراتور به دلیل تشخیص‬
‫چراغ ‪ LED‬روی قاب اینورتور‬
‫داده شدن یک خطا متوقف‬
‫به رنگ قرمز روشن می‬ ‫بطور پیوسته به رنگ قرمز روشن است‪.‬‬
‫شده است‪.‬‬
‫شود‪ ،‬نیاز به بازدید و تعمیر‬
‫می باشد‪.‬‬
‫کلید کارکرد ویبراتور را یک‬
‫قابلیت جلوگیری از شروع‬
‫بار روی خاموش چرخانده و‬ ‫چراغ ‪ LED‬روی قاب اینورتور‬
‫بکار اتفاقی ویبراتور فعال‬
‫سپس آنرا دوباره روی روشن‬ ‫به رنگ قرمز چشمک می زند‪.‬‬
‫شده است‪.‬‬
‫بچرخانید‪.‬‬

‫مشخصات فنی‬
‫‪VR004C‬‬ ‫‪VR003C‬‬ ‫‪VR002C‬‬ ‫‪VR001C‬‬ ‫مدل‬
‫‪400 W‬‬ ‫‪250 W‬‬ ‫خروجی‬
‫‪36 V‬‬ ‫ولتاژ‬
‫‪14.0 A‬‬ ‫‪8.7 A‬‬ ‫جریان‬
‫‪200 Hz‬‬ ‫فرکانس‬
‫‪3,477 mm‬‬ ‫‪1,977 mm‬‬ ‫‪3,445 mm‬‬ ‫‪1,945 mm‬‬
‫طول کامل‬
‫(‪)136-7/8″‬‬ ‫(‪)77-27/32″‬‬ ‫(‪)135-5/8″‬‬ ‫(‪)76-9/16″‬‬
‫‪287 x 52 mm‬‬ ‫‪255 x 43 mm‬‬ ‫سر ابزار‬
‫(‪)11-5/16″ x 2-1/16″‬‬ ‫(‪)10-1/32″ x 1-11/16″‬‬ ‫قطر ‪ x‬طول‬
‫‪3,000 x 33 mm‬‬ ‫‪1,500 x 33 mm‬‬ ‫‪3,000 x 33 mm‬‬ ‫‪1,500 x 33 mm‬‬ ‫شلنگ بیرونی‬
‫(‪)118-1/8″ x 1-5/16″‬‬ ‫(‪)59-1/16″ x 1-5/16″‬‬ ‫(‪)118-1/8″ x 1-5/16″‬‬ ‫(‪)59-1/16″ x 1-5/16″‬‬ ‫قطر ‪ x‬طول‬
‫‪6.7 kg‬‬ ‫‪5.6 kg‬‬ ‫‪5.9 kg‬‬ ‫‪4.8 kg‬‬
‫وزن‬
‫(‪)14.8 lbs‬‬ ‫(‪)12.4 lbs‬‬ ‫(‪)13.0 lbs‬‬ ‫(‪)10.6 lbs‬‬

‫* جرم شامل تجهیزات منبع تغذیه مانند پاور پک پرتابل و باتری ها نیست‪.‬‬

‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪ .3‬طول کامل‬ ‫◄ ‪ .1‬طول سر ‪ .2‬طول شلنگ بیرونی‬

‫‪ENGLISH‬‬ ‫‪166‬‬ ‫فارسی‬


‫‪13‬‬
‫عیب یابی‬
‫• اگر در حین استفاده از دستگاه هریک از شرایط زیر را مشاهده کردید‪ ،‬استفاده از دستگاه را متوقف کرده و دلیل ور اه حل های احتمالی را‬
‫بررسی کنید‪.‬‬
‫• برای بازدید و تعمیرات با مرکز محلی خدمات مجاز ماکیتا تماس بگیرید‪.‬‬
‫راه حل‬ ‫دلیل‬ ‫نشانه ‪2‬‬ ‫نشانه ‪1‬‬ ‫طرز کار‬
‫ناهنجاری در یاتاقان‬ ‫صدای غیرعادی از بخش ارتعاش کننده ویبراتور (صدای‬
‫یاتاقان ها را عوض کنید‪.‬‬
‫(غیرنرم‪ ،‬فرسوده)‬ ‫فلزی‪ ،‬غیره)‬

‫ناهنجاری در یاتاقان‬
‫یاتاقان ها را عوض کنید‪.‬‬
‫(غیرنرم‪ ،‬فرسوده)‬ ‫‪ LED‬روی قاب اینورتور به‬
‫ارتعاش کم‬
‫رنگ سبز چشمک می زند‪.‬‬
‫با بیرون کشیدن مجموعه سر‬ ‫شرایط اضافه بار که از حد‬
‫از بتون بار را کاهش دهید‪.‬‬ ‫توان ویبراتور فرا است‪.‬‬
‫با بیرون کشیدن مجموعه سر‬ ‫ویبراتور کار می کند‬
‫از بتون بار را کاهش دهید‪.‬‬
‫سپس دوباره روشن کنید‪.‬‬ ‫ویبراتور تحت اضافه بار‬
‫فراتر از حد توان آن قرار‬ ‫‪ LED‬روی قاب اینورتور‬
‫اگر چراغ قرمز مکررا ً‬ ‫دارد‪.‬‬ ‫بطور پیوسته به رنگ قرمز‬ ‫در طول کار متوقف می شود‬
‫توان باتری کم است و ظرفیت روشن می شود‪ ،‬باتری را‬ ‫روشن است‪.‬‬
‫کنترل کنید‪ .‬اگر شارژ کامل‬ ‫ویبراتور کاهش یافته است‪.‬‬
‫دارد‪ ،‬باید آنرا بررسی و‬
‫تعمیر نمود‪.‬‬
‫پاور پک پرتابل را روشن‬ ‫پاور پک پرتابل روشن‬
‫کنید‪.‬‬ ‫نشده است‪.‬‬
‫باتری را نصب کنید‪ .‬یا باتری‬
‫باتری قرار داده نشده است‪.‬‬
‫ها را شارژ کرده یا باتری ها‬ ‫نشانگر توان پاور پک پرتابل‬
‫یا‪ ،‬ظرفیت باقیمانده باتری‬
‫را با باتری هایی که شارژ‬ ‫روشن نمی شود‪.‬‬
‫کافی نیست‪.‬‬
‫کامل دارند عوض کنید‪.‬‬
‫نیاز به بازدید و تعمیر می‬ ‫پاور پک پرتابل اشکال‬
‫باشد‪.‬‬ ‫کاری دارد‪.‬‬
‫پاور پک پرتابل یک وضعیت پاور پک پرتابل را خاموش‬
‫کرده و دوباره آن را روشن‬ ‫غیرعادی را تشخیص داده‬ ‫چراغ توان روی پاور پک‬ ‫چراغ ‪ LED‬روی قاب‬
‫ویبراتور روشن نمی شود‬
‫کنید‪.‬‬ ‫است‪.‬‬ ‫پرتابل بطور تناوبی به رنگ‬ ‫اینورتور روشن نیست‪.‬‬
‫نیاز به بازدید و تعمیر می‬ ‫سبز و قرمز چشمک می زند‪ .‬پاور پک پرتابل اشکال‬
‫باشد‪.‬‬ ‫کاری دارد‪.‬‬
‫اطمینان حاصل کنید که‬
‫فیش روی ویبراتور درست به‬
‫فیش محکم به سوکت وصل‬
‫سوکت روی پاور پک پرتابل‬
‫شده باشد‪.‬‬ ‫نشانگر توان روی پاور پک‬
‫وصل نشده است‪.‬‬
‫در صورت قطع شدن‪ ،‬نیاز به‬ ‫پرتابل بطور پیوسته به رنگ‬
‫یا‪ ،‬کابل قطع شده است‪.‬‬
‫بازدید و تعمیر می باشد‪.‬‬ ‫سبز روشن است‪.‬‬
‫بورد اینورتور روی ویبراتور نیاز به بازدید و تعمیر می‬
‫باشد‪.‬‬ ‫اشکال کاری دارد‪.‬‬

‫‪ENGLISH‬‬ ‫‪167‬‬ ‫فارسی‬


‫‪12‬‬
‫چراغ ‪LED‬‬
‫• شما می توانیدوضعیت خروجی اینورتور را با روشن شدن یا چشمک زدن چراغ ‪ LED‬کنترل کنید‪.‬‬
‫• اگر چشمک می زند‪ ،‬قابلیت محافظت فعال شده و خروجی توان قطع شده است‪ .‬حتما ً باید کار را متوقف کرده و پیش از سرگرفتن کار‪ ،‬دلیل‬
‫بوجود آوردن شرایط غیرعادی را برطرف کنید‪.‬‬
‫وضعیت خروجی اینورتور‬ ‫وضعیت چراغ ‪LED‬‬
‫‪ .1‬روشن پیوسته به رنگ سبز شرایط عادی‪ .‬می توان از ویبراتور استفاده کرد‪.‬‬

‫اضافه بار به ویبراتور وارد شده است‪ .‬می توان از ویبراتور استفاده کرد اما فرکانس ارتعاشات برای جلوگیری از خرابی ناشی از‬
‫‪ .2‬چشمک زن به رنگ سبز‬
‫اضافه بار کاهش داده شده است‪ .‬هرگاه شرایط بوجود آورنده اضافه بار برطرف شد‪ ،‬ویبراتور به وضعیت عادی خود بازخواهد گشت‪.‬‬

‫در این وضعیت‪ ،‬قابلیت جلوگیری از شروع بکار اتفاقی فعال شده است‪.‬‬
‫‪ .3‬چشمک زن به رنگ قرمز این قابلیت جلوی شروع بکار ناخواسته ویبراتور را در شرایطی می گیرد که ویبراتور هنگامی روشن شده است که کلید کارکرد‬
‫در وضعیت روشن قرار دارد‪ .‬چرخاندن کلید کارکرد بروی خاموش‪ ،‬ویبراتور را به حالت عادی آن بر می گرداند‪.‬‬
‫زمانی که یک وضعیت غیرعادی تشخیص داده شود‪ ،‬خروجی اینورتور متوقف می گردد‪.‬‬
‫اگر چراغ قرمز روشن شده است‪ ،‬لطفا ً موارد زیر را کنترل کنید‪.‬‬
‫• ظرفیت باقیمانده باتری را کنترل کنید‪.‬‬
‫‪ .4‬روشن پیوسته به رنگ قرمز‬
‫• آیا هیچگونه محدودیت یا بار اضافه ای توسط آرماتور‪ ،‬غیره ایجاد شده است؟‬
‫اگر هیچ مشکلی یافت نشد‪ ،‬کلید را روی خاموش قرار دهید تا به وضعیت عادی برگردید (روشن پیوسته به رنگ سبز)‪.‬‬
‫اگر چراغ قرمز مکررا ً روشن می شود‪ ،‬احتماالً یک اشکال کاری رخ داده است‪ .‬نیاز به بازدید و تعمیر می باشد‪.‬‬
‫ویبراتور به دلیل وقوع مشکلی در منبع تغذیه متوقف شده است‪ .‬امکان دارد باتری خالی شده باشد‪ ،‬باتری بطور نادرست قرار‬
‫‪ .5‬هیچ چراغی روشن نیست‬
‫داده شده یا باتری معیوب باشد‪ .‬منبع تغذیه را بررسی کنید‪.‬‬

‫‪ENGLISH‬‬ ‫‪168‬‬ ‫فارسی‬


‫‪11‬‬
‫بازدید‬
‫• پیش از حمل ویبراتور به محل کار و نیز بعد از استفاده‪ ،‬باید حتما ً موارد زیر را چک کنید‪.‬‬
‫• این قویا ً به جلوگیری از مشکالت در طول کار کمک خواهد کرد‪.‬‬

‫تذکر‪ :‬در بین سه رابط اندازه گیری نکنید‪ .‬این کار می تواند به بورد‬ ‫آیا هیچگونه فرسودگی‪ ،‬ترک یا اجزاء و قطعات شل روی ویبراتور دیده‬ ‫‪.1‬‬
‫اینورتور آسیب برساند‪.‬‬ ‫می شود؟‬
‫آیا هیچگونه فرسودگی‪ ،‬آسیب دیدی یا خراشیدگی روی شلنگ دیده می‬ ‫‪.2‬‬
‫آیا هیچگونه ترک‪ ،‬تورفتگی یا آسیب دیگری در پاور پک پرتابل دیده‬ ‫‪.7‬‬ ‫شود؟‬
‫می شود؟‬
‫آیا هیچگونه فرسودگی یا ترک در غالف کابل دیده می شود؟‬ ‫‪.3‬‬
‫آیا باتری شارژ کامل دارد؟‬ ‫‪.8‬‬
‫آیا هیچگونه تغییر شکلی روی قاب اینورتور‪ ،‬پیچ های شل‪ ،‬یا آسیب‬ ‫‪.4‬‬
‫آیا با وصل کردن ویبراتور به پاور پک پرتابل می تواند ویبراتور را در‬ ‫‪.9‬‬ ‫دیدگی در هیچکدام از بخش های اینورتور مانند قاب کلید کارکرد یا‬
‫حینی که در هوا گرفته شده روشن کرد؟‬ ‫چراغ ‪ LED‬دیده می شود؟‬
‫در حین انجام این کار‪ ،‬آیا چراغ ‪ LED‬قاب اینورتور به رنگ سبز روشن‬ ‫آیا روی پایانه های فیش یا سوکت خاک و الودگی یا زنگ زدگی دیده‬ ‫‪.5‬‬
‫می شود؟‬ ‫می شود؟‬
‫آیا صدای غیرعادی از ویبراتور به گوش می رسد؟ آیا صدای کارکرد‬ ‫‪.10‬‬ ‫آیا مقدار مقاومت عایق صحیح است؟ (‪ 10 MΩ ،DC500 V‬یا بیشتر)‬ ‫‪.6‬‬
‫ویبراتور در طول کار عادی است؟ (وجود صدای پیوسته و عادی طبیعی‬
‫(‪ )1‬از یک تست کننده مقاومت عایق ‪ 500 V‬بعنوان ابزار سنجش‬
‫است‪).‬‬
‫استفاده کنید‪.‬‬
‫(‪ )2‬بین پایانه های فیش و قاب اینورتور اندازه گیری کنید‪.‬‬

‫دوره تعویض اقالم مصرفی‬


‫• لوازم مصرفی باید بصورت دوره ای و بر اساس جدول زیر تعویض شوند‪.‬‬
‫فاصله زمانی تعویض‬ ‫دوره تعویض‪.‬‬
‫اقالم مصرفی‬
‫(به ساعت)‬ ‫(بازدید چشمی و شنیداری)‬
‫مجموعه سر‬
‫‪500-300‬‬ ‫وضعیت فرسودگی و استهالک مشخص شده (چشمی)‬
‫درپوش ویبراتور‬
‫‪500-400‬‬ ‫تعیین شده بر اساس میزان صدا در طول کار (شنیداری)‬ ‫یاتاقان‬
‫در صورت یافته شده‬ ‫تعیین شده بر اساس فرسودگی یا خراشیدگی ها (چشمی)‬ ‫شلنگ‬

‫• زمان تعویض درج شده برای قطعه مصرفی در باال یک راهنمای تقریبی است‪ .‬از آنجائیکه به مصرف بستگی دارد‪ ،‬توصیه می شود اقالم‬
‫مصرفی را زودتر از زمان درج شده در باال تعویض کنید‪.‬‬

‫‪ENGLISH‬‬ ‫‪169‬‬ ‫فارسی‬


‫‪10‬‬
‫ویبراتور را عمودی و با یک شیب دامنه فشرده سازی مؤثر داخل بتون‬ ‫‪.6‬‬ ‫دکمه روشن خاموش روی پاور پک پرتابل را فشار دهید تا روشن شود‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫قرار دهید‪.‬‬ ‫چراغ اصلی روشن خاموش به رنگ سبز روشن می شود‪ .‬چراغ ‪LED‬‬
‫تذکر‪ :‬دامنه فشرده سازی مؤثر ویبراتور یک ناحیه به قطر تقریبی‬ ‫روی ویبراتور نیز به رنگ سبز روشن می شود‪.‬‬
‫‪ 10‬برابر قطر بخش ارتعاش کننده است‪.‬‬ ‫تذکر‪ :‬هنگامی که چراغ ‪ LED‬به رنگ قرمز چشمک می زند‪ ،‬قابلیت‬
‫جلوگیری از شروع بکار اتفاقی فعال شده است‪ .‬چرخاندن کلید کارکرد‬
‫راهنما و معیار تعویض جای ویبراتور زمانی است که بتون از نشستن‬ ‫‪.7‬‬ ‫بروی خاموش قابلیت جلوگیری از شروع بکار اتفاقی را لغو می کند‪،‬‬
‫بازایستاده و مالت بصورت یکنواخت روی سطح شناور شده و براق‬ ‫و چراغ ‪ LED‬ویبراتور به رنگ سبز روشن خواهد شد‪.‬‬
‫می باشد‪.‬‬
‫تذکر‪ :‬قرار دادن ویبراتور روی یک نقطه برای مدت طوالنی می‬
‫تواند باعث جدا شدن دانه سنگ شود‪.‬‬
‫تذکر‪ :‬اگر جدا شدن از طول بتون ریزی رخ داد‪ ،‬دانه سنگ درشت‬
‫را بصورت یکنواخت پر کرده و دوباره بتون بریزید‪.‬‬
‫تذکر‪ :‬هنگامی که ویبراتور در داخل بتون قرار داده نشده توصیه می‬
‫شود کلید کارکرد را روی خاموش تنظیم کنید‪ .‬این کار به طوالنی‬ ‫‪1‬‬
‫کردن زمان کار‪/‬عمر دستگاه ویبراتور کمک می کند‪.‬‬
‫هنگام باال کشیدن ویبراتور‪ ،‬آنرا به آرامی باال بکشید تا سوراخی بر جا‬ ‫‪.8‬‬
‫نماند‪.‬‬
‫بعد از تکمیل قالب بندی‪ ،‬کلید کارکرد ویبراتور را روی خاموش بچرخانید‬ ‫‪.9‬‬
‫تا ویبراتور متوقف شود‪.‬‬
‫دکمه روشن خاموش روی پاور پک پرتابل را فشار داده و نگه دارید تا‬ ‫‪.10‬‬ ‫◄ ‪ .1‬کلید اصلی روشن خاموش‬
‫خروجی توان قطع گردد‪.‬‬
‫شلنگ ویبراتور را طوری نگه دارید که مجموعه سر در هوا معلق شود‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫نشانگر توان خاموش خواهد شد‪.‬‬
‫هرگاه آماده بودید‪ ،‬کلید کارکرد را روی روشن بچرخانید تا ویبراتور‬ ‫‪.5‬‬
‫رابطی که پاور پک پرتابل و ویبراتور را بهم وصل کرده بردارید‪.‬‬ ‫‪.11‬‬ ‫شروع به کار کند‪.‬‬
‫تذکر‪ :‬هنگام برداشتن رابط‪ ،‬سوکت و فیش را گرفته و از خود سیم‬ ‫تذکر‪ :‬شلنگ ویبراتور را در نقطه ای بگیرید که ارتعاشات وارده‬
‫برق نکشید‪.‬‬ ‫به دست ضعیف است‪.‬‬

‫طرز شارژ کردن باتری‬


‫احتیاط‪ :‬پیش از شارژ کردن باتری‪ ،‬باید حتما ً دفترچه های راهنمای پاور پک پرتابل و شارژر باتری را مطالعه کنید‪.‬‬
‫• برای شارژ کردن به دفترچه راهنمای پاور پک پرتابل یا شارژر باتری رجوع کنید‪.‬‬

‫تمیز کردن بعد از استفاده‬


‫• بعد از استفاده‪ ،‬ویبراتور باید خوب تمیز شده و شلنگ ها و کابل ها مرتب جمع شوند‪.‬‬

‫هنگام حمل واحد‪ ،‬ویبراتور و دسته پاور پک پرتابل را بگیرید‪ .‬با ویبراتور‬ ‫‪.5‬‬ ‫بتون را پیش از اینکه سخت شود از مجموعه سر‪ ،‬شلنگ‪ ،‬قاب اینورتور‬ ‫‪.1‬‬
‫یا پاور پک پرتابل بلند نکرده یا با آنها نکشید‪.‬‬ ‫و کابل ها پاک کنید‪.‬‬
‫این کار می تواند باعث استهالک ویبراتور یا پاره شده سیم برق شود‪.‬‬ ‫قاب اینورتور را با آب نشویید‪ .‬هرگونه خاک و آلودگی چسبیده را با یک‬ ‫‪.2‬‬
‫هنگام حمل پاور پک پرتابل باید اطمینان حاصل کنید که پاور پک پرتابل‬ ‫‪.6‬‬ ‫پارچه نمدار پاک کنید‪ .‬هنگام پاک کردن‪ ،‬با یک پارچه خشک بکشید تا‬
‫را پیش از حمل خاموش کرده اید‪ .‬برای خاموش کردن توان‪ ،‬دکمه روشن‬ ‫هرگونه رطوبت باقیمانده را پاک کنید‪.‬‬
‫خاموش را فشار داده و نگه دارید‪.‬‬ ‫اگر روی پایانه های فیش یا سوکت خاک و الودگی یا زنگ زدگی هست‪،‬‬ ‫‪.3‬‬
‫آنها را پاک کنید‪ .‬اتصال نامناسب پایانه می تواند باعث بروز اشکال‬
‫کاری شود‪.‬‬
‫هنگام حمل پاور پک پرتابل‪ ،‬سوکت پاور پک پرتابل و فیش ویبراتور‬ ‫‪.4‬‬
‫را پیش از حمل بردارید‪.‬‬

‫‪ENGLISH‬‬ ‫‪170‬‬ ‫فارسی‬


‫‪9‬‬
‫نام اجزاء و قطعات ویبراتور‬
‫احتیاط‪ :‬این محصول یک وسیله اختصاصی برای پاور پک پرتابل “‪ ”PDC01‬و “‪ ”PDC1200‬ماکیتا می باشد‪ .‬از سایر تجهیزات توان یافته با باتری‬
‫استفاده نکنید‪ .‬این کار می تواند موجب برق گرفتگی‪ ،‬گرم شدن بیش از حد‪ ،‬ترکیدن یا آتش سوزی شود‪.‬‬

‫‪3‬‬
‫‪7‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪4‬‬

‫‪6‬‬
‫‪2‬‬ ‫‪5‬‬

‫شلنگ‬ ‫‪5‬‬ ‫درپوش ویبراتور‬ ‫‪1‬‬


‫قاب اینورتور‬ ‫‪6‬‬ ‫مجموعه سر‬ ‫‪2‬‬
‫رابط (فیش)‬ ‫‪7‬‬ ‫چراغ ‪LED‬‬ ‫‪3‬‬
‫–‬ ‫–‬ ‫کلید قطع و وصل‬ ‫‪4‬‬

‫طرز کار‬
‫اطمینان حاصل کنید که کلید کارکردو یبراتور روی خاموش باشد‪.‬‬ ‫‪.1‬‬

‫‪3‬‬
‫‪3‬‬

‫‪1‬‬ ‫‪4‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪2‬‬
‫◄ ‪ .1‬عالمت “ ‪ .2 ” I‬عالمت “ ”‬
‫‪ .3‬کلید کارکرد ‪ .4‬چراغ ‪LED‬‬
‫تذکر‪ :‬عالمت “ ” به معنی خاموش است؛ عالمت “ ‪ ” I‬به معنی‬
‫روشن می باشد‪.‬‬
‫عالمت پیکان فیش ویبراتور را با سوکت پاور پک پرتابل میزان کرده‬ ‫‪.2‬‬
‫و آنرا کامل در داخل قرار دهید‪.‬‬

‫‪ .3‬عالمت پیکان‬ ‫‪ .2‬فیش‬ ‫◄ ‪ .1‬سوکت‬

‫‪ENGLISH‬‬ ‫‪171‬‬ ‫فارسی‬


‫‪8‬‬
‫راهنمایی های مهم ایمنی برای باتری‬
‫از باتری در مجاورت خطوط برق استفاده نکنید‪ .‬این امر می تواند باعث‬ ‫‪.20‬‬ ‫پیش از اینکه از باتری استفاده کنید‪ ،‬کلیه دستورالعمل ها و عالئم‬ ‫‪.1‬‬
‫افت عملکرد یا خرابی ویبراتور یا باتری شود‪.‬‬ ‫هشداردهنده (‪ )1‬شارژر باتری‪ )2( ،‬باتری و (‪ )3‬پاور پک پرتابل را‬
‫هنگامی که دمای باتری خیلی باال است (‪ )104 °F( 40 °C‬یا باالتر)‪،‬‬ ‫‪.21‬‬ ‫مطالعه نمایید‪.‬‬
‫مانند شرایطی که بعد از کار کردن در زیر نور خورشید پیش می آید‪،‬‬ ‫باتری را از هم باز نکرده یا آنرا دستکاری نکنید‪ .‬این کار می تواند‬ ‫‪.2‬‬
‫شارژ کردن ممکن است موقتا ً قابل انجام نباشد‪ .‬اما این به دلیل قابلیت‬ ‫موجب آتش سوزی‪ ،‬گرمای بیش از حد یا انفجار شود‪.‬‬
‫محافظت باتری است و یک اشکال یا خطای کاری محسوب نمی شود‪.‬‬ ‫اگر زمان کارکرد بیش از اندازه کوتاه شده است‪ ،‬فورا ً کار را متوقف‬ ‫‪.3‬‬
‫پیش از شارژ کردن دوباره بگذارید باتری برای مدتی خنک شود‪.‬‬ ‫کنید‪ .‬در این حالت خطر داغ شدن بیش از حد‪ ،‬سوختگی احتمالی و حتی‬
‫انفجار وجود دارد‪.‬‬
‫این راهنمایی ها را نگهداری کنید‪.‬‬ ‫در شرایط شدید مانند دمای باال‪ ،‬امکان نشت مایع از باتری وجود دارد‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫نسنجیده به مایع نشت شده دست نزنید‪ .‬می تواند باعث تحریک یا سوختگی‬
‫احتیاط‪ :‬فقط از باتری های اصل ماکیتا استفاده کنید‪.‬‬ ‫شود‪ .‬در صورت بروز شرایط نادری که مایع باتری وارد چشم ها شده‬
‫استفاده کردن از باتری های غیر اصل ماکیتا‪ ،‬یا باتری هائی که دستکاری‬ ‫یا روی پوست شما ریخته است‪ ،‬فورا ً با آب تمیز مانند آب شیر شستشو‬
‫شده اند می تواند باعث ترکیدن باتری و ایجاد آتش سوزی‪ ،‬جراحت شخصی‬ ‫داده و در پی درمان پزشکی باشید‪.‬‬
‫و خسارت شود‪ .‬همچنین گارانتی ماکیتا را برای محصوالت ماکیتا باطل‬ ‫باتری را اتصال کوتاه نکنید‪:‬‬ ‫‪.5‬‬
‫خواهد کرد‪.‬‬ ‫(‪ )1‬پایانه ها را با مواد هادی لمس نکنید‪.‬‬
‫(‪ )2‬باتری را نباید در کنار اشیای فلزی دیگر مانند میخ‪ ،‬سکه و غیره‬
‫نکاتی برای به حداکثر رساندن عمر باتری‬ ‫در یک جعبه یا قوطی کنار هم نگهداری کنید‪.‬‬
‫باتری را پیش از اینکه کامالً تخلیه شود شارژ کنید‪ .‬اگر متوجه افت توان‬ ‫‪.1‬‬ ‫(‪ )3‬باتری را در معرض آب یا باران قرار ندهید‪.‬‬
‫ابزار شدید‪ ،‬همیشه باید کار با ابزار را متوقف کرده و باتری را شارژ‬ ‫اتصال کوتاه باتری می تواند باعث برقراری جریان قوی‪ ،‬گرم‬
‫کنید‪.‬‬ ‫شدن بیش از حد‪ ،‬سوختگی احتمالی و حتی خرابی شود‪.‬‬
‫هرگز یک باتری را که شارژ کامل دارد دوباره شارژ نکنید‪ .‬شارژ بیش‬ ‫‪.2‬‬ ‫باتری را وارد مواد رسانا مانند آب نکنید و مواد رسانا مانند آب داخل‬ ‫‪.6‬‬
‫از حد عمر مفید باتری را کاهش می دهد‪.‬‬ ‫باتری قرار ندهید‪ .‬این کار می تواند باعث اتصال کوتاه شده و می تواند‬
‫باتری را در دمای اتاق بین ‪ 10‬تا ‪ 40‬درجه سانتیگراد (‪ 50‬تا ‪104‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫منجر به گرم شدن بیش از حد‪ ،‬آتش سوزی‪ ،‬ترکیدن یا انفجار شود‪.‬‬
‫درجه فارنهایت) شارژ کنید‪ .‬اگر باتری داغ است ابتدا بگذارید خنک‬ ‫ویبراتور و پاور پک پرتابل را نباید در مکانی که دمای آن به ‪50 °C‬‬ ‫‪.7‬‬
‫شود بعد آنرا شارژ کنید‪.‬‬ ‫(‪ )122 °F‬می رسد یا از آن باالتر می رود شارز‪ ،‬نگهداری و استفاده‬
‫هنگامی که از باتری استفاده نمی کنید‪ ،‬آنرا از پاور پک پرتابل یا شارژر‬ ‫‪.4‬‬ ‫کنید‪.‬‬
‫خارج کنید‪.‬‬ ‫باتری را تحت هیچ شرایطی حتی اگر به شدت آسیب دیده یا بطور کامل‬ ‫‪.8‬‬
‫اگر از باتری برای مدت طوالنی استفاده نمی کنید (بیشتر از شش ماه)‬ ‫‪.5‬‬ ‫از رده خارج شده باشد‪ ،‬نسوزانید‪ .‬باتری در آتش منفجر خواهد شد‪.‬‬
‫آنرا شارژ کنید‪.‬‬ ‫به باتری میخ نزنید‪ ،‬آنرا نبرید‪ ،‬له نکنید‪ ،‬پرتاب نکرده و آنرا نیاندازید‪،‬‬ ‫‪.9‬‬
‫یا با یک جسم سخت به باتری ضربه وارد نکنید‪ .‬این کارها می تواند‬
‫موجب آتش سوزی‪ ،‬گرمای بیش از حد یا انفجار شود‪.‬‬
‫از یک باتری که افتاده یا به هر ترتیبی آسیب دیده است استفاده نکنید‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫باتری های یون لیتیم موجود مشمول الزامات قوانین کاالهای خطرناک‬ ‫‪.11‬‬
‫می باشند‪.‬‬
‫الزامات ویژه بسته بندی و برچسب زدن باید در حمل های تجاری‪ ،‬بعنوان‬
‫مثال توسط طرف های ثالث و شرکت های حمل رعایت گردند‪ .‬برای‬
‫آماده ساختن وسیله جهت حمل باید حتما ً با یک متخصص مواد خطرناک‬
‫مشورت کرد‪ .‬در صورت وجود قوانین مشروح تر کشوری باید آنها را‬
‫نیز رعایت کنید‪ .‬روی کنتاکت های باز نوار چسبانده یا آنها را بپوشانید‬
‫و باتری را طوری بسته بندی کنید که نتواند در بسته بندی به اطراف‬
‫جابجا شود‪.‬‬
‫هنگام دور انداختن باتری‪ ،‬آنرا از پاور پک پرتابل خارج کرده و در‬ ‫‪.12‬‬
‫مکانی امن دور بیاندازید‪ .‬قوانین و مقررات محلی خود در ارتباط با دور‬
‫انداختن باتری را رعایت کنید‪.‬‬
‫باتری را فقط با دستگاه های مشخص شده توسط ماکیتا استفاده کنید‪.‬‬ ‫‪.13‬‬
‫قرار دادن باتری در دستگاه های فاقد سازگاری می تواند منجر به آتش‬
‫سوزی‪ ،‬گرم شدن بیش از حد‪ ،‬انفجار‪ ،‬یا نشتی الکترولیت شود‪.‬‬
‫اگر از ویبراتور برای مدت طوالنی استفاده نمی شود‪ ،‬باید باتری را از‬ ‫‪.14‬‬
‫پاور پک پرتابل خارج سازید‪.‬‬
‫باتری را از دسترس کودکان خارج سازید‪.‬‬ ‫‪.15‬‬
‫باتری ممکن است در طول استفاده و بعد از آن گرم باشد و باعث سوختگی‬ ‫‪.16‬‬
‫یا سوختگی های دما پایین شود‪ .‬موقع دست زدن به باتری های داغ توجه‬
‫داشته باشید‪.‬‬
‫درست بعد از استفاده نباید به پایانه باتری دست بزنید چون می تواند‬ ‫‪.17‬‬
‫آنقدر داغ باشد که باعث سوختگی شود‪.‬‬
‫اجازه ندهید تراشه ها‪ ،‬گرد و غبار یا خاک در پایانه ها‪ ،‬سوراخ ها‬ ‫‪.18‬‬
‫و شیارهای باتری جمع شوند‪ .‬این امر می تواند باعث افت عملکرد یا‬
‫خرابی ویبراتور یا باتری شود‪.‬‬
‫پایانه های شارژ کردن باتری را با فلزات یا سایر اجسام تماس ندهید‪.‬‬ ‫‪.19‬‬

‫‪ENGLISH‬‬ ‫‪172‬‬ ‫فارسی‬


‫‪7‬‬
‫دستورالعمل های مهم ایمنی برای پاور پک پرتابل‬
‫اگر یک کاپشن فن دار شارژی یا کاپشن گرم شونده شارژی پوشیده اید‬ ‫‪.13‬‬ ‫پیش از اینکه از پاور پک پرتابل استفاده کنید‪ ،‬کلیه دستورالعمل ها و‬ ‫‪.1‬‬
‫نباید از این پاور پک پرتابل استفاده نمایید‪.‬‬ ‫عالئم هشداردهنده روی (‪ )1‬شارژر باتری‪ )2( ،‬باتری و (‪ )3‬پاور پک‬
‫پاور پک پرتابل را در معرض جرقه قرار ندهید‪.‬‬ ‫‪.14‬‬ ‫پرتابل را مطالعه نمایید‪.‬‬
‫اگر پاور پک پرتابل را بدون پوشیدن آن استفاده می کنید‪ ،‬باید حتما ً پاور‬ ‫‪.15‬‬ ‫در حالی که پاور پک پرتابل را فقط سیم آن گرفته اید نباید آنرا بلند کرده‬ ‫‪.2‬‬
‫پک پرتابل را روی زمین بگذارید‪.‬‬ ‫یا حمل کنید‪ .‬هنگامی که این پاور پک پرتابل را پوشیده اید یا از آن‬
‫سعی نکنید این پاور پک پرتابل را باز کرده‪ ،‬تعمیر نموده یا تغییراتی‬ ‫‪.16‬‬ ‫استفاده می کنید نباید سیم را بکشید‪.‬‬
‫در آن بدهید‪.‬‬ ‫پیش از پوشیدن یا در آوردن پاور پک پرتابل‪ ،‬سوکت را از ویبراتور‬ ‫‪.3‬‬
‫مراقب باشید که بند یا کمربند در ویبراتور گیر نکنند‪.‬‬ ‫‪.17‬‬ ‫جدا کنید‪.‬‬
‫هنگامی که ویبراتور را رها می کنید‪ ،‬باید حتما ً سوکت را از ویبراتور‬ ‫‪.4‬‬
‫[ ‪] PDC01‬‬
‫برداشته یا پاور پک پرتابل را از بدن خود جدا کنید‪.‬‬
‫با وصل کردن یک پاور پک پرتابل به یک پاور پک پرتابل از چندین‬ ‫‪.1‬‬
‫مراقب باشید که در طول کار پای شما به سیم گیر نکند و زمین نخورید‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫پاور پک پرتابل استفاده نکنید‪.‬‬
‫این پاور پک پرتابل را روی سطوح نامتعادل یا در مکان های مرتفع‬ ‫‪.6‬‬
‫تبدیل ها را در درگاه های باتری این پاور پک پرتابل قرار ندهید‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫فاقد تعادل استفاده نکنید‪.‬‬
‫این پاور پک پرتابل بطور انحصاری برای کار با باتری های ‪18 V‬‬ ‫‪.3‬‬
‫در طول کار سیم را از موانع دور نگه دارید‪ .‬اگر سیم به موانع گیر کند‬ ‫‪.7‬‬
‫طراحی شده است‪ .‬از هیچ باتری دیگری بغیر از باتری های ‪18 V‬‬
‫می تواند باعث بروز جراحت های شدید شود‪.‬‬
‫استفاده نکنید‪.‬‬
‫تبدیل ها را در شارژر قرار ندهید‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫اجازه ندهید آب وارد قاب شود‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫پیش از استفاده باید پاور پک پرتابل‪ ،‬شامل سیم ها و بند را بازدید و‬ ‫‪.9‬‬
‫[ ‪] PDC1200‬‬ ‫کنترل کنید‪ .‬اگر آسیب دیده اند‪ ،‬برای تعمیر آنها با مرکز محلی خدمات‬
‫هنگامی که پاور پک پرتابل را با استفاده از پایه باتری ایستاده قرار می‬ ‫‪.1‬‬ ‫مجاز ماکیتا تماس بگیرید‪.‬‬
‫دهید‪ ،‬باید اطمینان حاصل کنید که پاور پک پرتابل را روی سطحی تخت‬ ‫هنگامی که سیم را به نگهدارنده سیم وصل می کنید‪ ،‬دقت کنید که آنرا‬ ‫‪.10‬‬
‫قرار می دهید‪.‬‬ ‫آهسته و محکم وصل کنید‪.‬‬
‫فقط از شارژر مخصوص پاور پک پرتابل استفاده کنید‪ .‬از شارژرهای‬ ‫‪.2‬‬ ‫همیشه پیش از بازدید یا انجام هرگونه کار نگهداری بر ویبراتور‪ ،‬باید‬ ‫‪.11‬‬
‫دیگر استفاده نکنید‪.‬‬ ‫مطمئن شوید که ویبراتور خاموش بوده و سوکت را برداشته باشید‪.‬‬
‫برای حمل پاور پک پرتابل از پایه باتری یا تسمه تنظیم عرض نگیرید‪.‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫هنگام پوشیدن پاور پک پرتابل نباید هیچ چیز دیگری مانند بند ایمنی یا‬ ‫‪.12‬‬
‫چیزی بین باتری و پایه باتری قرار نداده یا ثابت نکنید‪.‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫بند شانه بر تن کنید که بر قابلیت جدا کردن اضطراری پاور پک پرتابل‬
‫از پایه باتری هیچ چیزی آویزان نکنید‪.‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫تأثیر بگذارد‪.‬‬

‫راهنمایی های مهم ایمنی برای شارژر باتری‬


‫اطمینان حاصل کنید که سیم در جایی نباشد که زیر پا قرار بگیرد‪ ،‬به‬ ‫‪.8‬‬ ‫پیش از اینکه از شارژر باتری استفاده کنید‪ ،‬کلیه دستورالعمل ها و عالئم‬ ‫‪.1‬‬
‫پای کسی گیر کند و یا در معرض آسیب دیدن یا کشیده شدن قرار گیرد‪.‬‬ ‫هشداردهنده روی (‪ )1‬شارژر باتری‪ )2( ،‬باتری و (‪ )3‬پاور پک پرتابل‬
‫اگر سیم یا دوشاخه شارژر آسیب دیده است از آن استفاده نکنید‪ .‬اگر سیم‬ ‫‪.9‬‬ ‫را مطالعه نمایید‪.‬‬
‫یا دوشاخه آسیب دیده است‪ ،‬برای جلوگیری از ایجاد خطرات از یک‬
‫مرکز خدمات مجاز ماکیتا بخواهید آنرا برای شما عوض کنند‪.‬‬ ‫احتیاط‪ :‬به منظور کاستن از خطر جراحت‪ ،‬فقط باتری های قابل شارژ‬
‫ماکیتا را شارژ کنید‪ .‬امکان دارد سایر انواع باتری ها منفجر شده و باعث‬
‫اگر ضربه محکمی به شارژر وارد شده‪ ،‬شارژر به زمین افتاده‪ ،‬یا به هر‬ ‫‪.10‬‬
‫جراحت فردی و یا خسارت شوند‪.‬‬
‫ترتیب دیگری آسیب دیده است نباید با آن کار کنید و یا آنرا باز کنید؛ آنرا‬
‫نزد یک سرویس کار واجد صالحیت ببرید‪ .‬استفاده نادرست یا دوباره‬ ‫امکان شارژ کردن باتری های غیر قابل شارژ با این شارژر باتری وجود‬ ‫‪.2‬‬
‫جمع کردن قطعات باز شده می تواند باعث بروز خطر برق گرفتگی یا‬ ‫ندارد‪.‬‬
‫آتش سوزی شود‪.‬‬ ‫ولتاژ منبع تغذیه مورد استفاده باید با آنچه که روی پالک شارژر نوشته‬ ‫‪.3‬‬
‫هنگام شارژ کردن باتری ها‪ ،‬این کار را در محیط داخل ساختمان با‬ ‫‪.11‬‬ ‫شده است برابر باشد‪.‬‬
‫دمای محیطی ‪ )50°F( 10°C‬تا ‪ )104°F( 40°C‬انجام دهید‪ .‬از‬ ‫در مکان هایی که مایعات یا گازهای قابل اشتعال وجود دارد از شارژ‬ ‫‪.4‬‬
‫شارژ کردن باتری وقتی که دما زیر ‪ )50°F( 10°C‬یا باالی ‪40°C‬‬ ‫کردن باتری خودداری کنید‪.‬‬
‫(‪ )104°F‬است خودداری کنید‪ .‬عمل شارژ ممکن است در دماهای پایین‬ ‫شارژر را در معرض باران یا برف قرار ندهید‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫آغاز نشود‪.‬‬
‫هرگز شارژر را با گرفتن سیم آن حمل نکرده و یا آنرا برای جدا کردن‬ ‫‪.6‬‬
‫از ترانس های افزاینده یا موتور برق یا پریز برق مستقیم استفاده نکنید‪.‬‬ ‫‪.12‬‬ ‫از پریز نکشید‪.‬‬
‫سوراخ های شارژر مجراهای خنک کننده هستند و نباید آنها را مسدود‬ ‫‪.13‬‬ ‫بعد از شارژ کردن و یا پیش از انجام هرگونه کار نگهداری یا تمیز کردن‪،‬‬ ‫‪.7‬‬
‫کنید‪ .‬خنک کردن ناکافی بر زمان شارژ اثر می گذارد‪ .‬بازدید دوره ای‬ ‫شارژر را از منبع تغذیه جدا کنید‪ .‬برای جدا کردن شارژر‪ ،‬دوشاخه آنرا‬
‫مجراهای خنک کننده توصیه می شود‪.‬‬ ‫بکشید و از کشیدن سیم آن خودداری کنید‪.‬‬

‫‪ENGLISH‬‬ ‫‪173‬‬ ‫فارسی‬


‫‪6‬‬
‫اگر ویبراتور را زمین گذاشته اید آنرا روشن نکنید‪ .‬امکان دارد مجموعه‬ ‫‪.15‬‬ ‫هنگام متوقف کردن موقتی کار باید دستگاه را در مکانی امن نگهداری‬ ‫‪.8‬‬
‫سر بدون اینکه کنترلی روی آن داشته باشید به اطراف پرتاب شده و‬ ‫کنید‪ .‬اگر آن را در یک راهرو قرار داده باشید امکان دارد به پای شما‬
‫حادثه ساز گردد‪.‬‬ ‫گیر کرده و باعث افتادن یا جراحت دیدن شما شود‪ .‬در صورت وقوع‬
‫سعی نکنید ویبراتور را در داخل آرماتور یا قالب بندی با مجموعه سر‬ ‫‪.16‬‬ ‫هرگونه مورد غیرعادی یا خطای کاری‪ ،‬فورا ً کلیه منابع تغذیه توان را‬
‫بلند کرده یا بپیچانید‪ .‬در غیراینصورت امکان دارد مجموعه سر ساییده‬ ‫خاموش کرده‪ ،‬استفاده را متوقف و پاور پک پرتابل را جدا کنید‪ .‬برای‬
‫شده و موتور بسوزد‪.‬‬ ‫بازدید و تعمیرات با مرکز محلی خدمات مجاز ماکیتا تماس بگیرید‪.‬‬
‫مجموعه سر این دستگاه با قرار دادن در داخل بتون مخلوط شده آماده‬ ‫‪.9‬‬
‫خنک می شود‪ .‬بنابراین نباید از آن در خارج از بتون مخلوط شده آماده‬
‫استفاده کنید‪ .‬احتمال سوختن موتور وجود دارد‪.‬‬

‫هنگام استفاده از ویبراتور متصل به پاور پک پرتابل‪ ،‬اطمینان حاصل‬ ‫‪.17‬‬


‫کنید که تنها کار می کنید‪ .‬کار دو نفره‪ ،‬در حالتی که یک نفر ویبراتور‬
‫را گرفته و دیگری جداگانه پاور پک پرتابل را می گیرد می تواند منجر‬
‫به حوادث یا جراحت شود‪.‬‬ ‫مجموعه سر را در هوا بکار نبرید‪ .‬هنگام به کار آن در هوا‪ ،‬ویبراتور‬ ‫‪.10‬‬
‫هنگام جابجا کردن یا قرار دادن دستگاه در محل نگهداری‪ ،‬اطمینان‬ ‫‪.18‬‬ ‫ظرف چند دقیقه به دماهای ‪ )212°F( 100°C‬یا باالتر می رسد و‬
‫حاصل کنید که آنرا با پاور پک پرتابل خاموش حرکت می دهید‪ .‬اگر‬ ‫ممکن است با لمس آن دچار سوختگی شوید‪.‬‬
‫توان روشن باقی مانده باشد امکان شروع به کار ناخواسته وجود دارد‬ ‫مجموعه سر در طول کار گرم می شود‪ .‬بعد از استفاده باید مراقب باشید‬ ‫‪.11‬‬
‫که نتیجه آن می تواند حادثه یا جراحت باشد‪.‬‬ ‫که آنرا لمس نکنید‪ .‬خطر سوختگی وجود دارد‪.‬‬
‫مجموعه سر این دستگاه را نباید روی سطوح سخت مانند بتون سخت‬ ‫‪.19‬‬ ‫هیچگونه جسم سنگینی نباید روی کابل یا شلنگ قرار داده شده یا انداخته‬ ‫‪.12‬‬
‫شده یا ورق های فوالد استفاده کرد‪ .‬احتمال سوختن یاتاقان ها و شکستن‬ ‫شود‪ .‬می تواند به کابل آسیب رسانده و باعث بروز اشکال کاری شود‪.‬‬
‫روتور وجود دارد‪.‬‬
‫هنگام بتون ریزی یا حمل نباید کابل را کشیده یا به چیزی آویزان کنید‬ ‫‪.20‬‬
‫چون امکان شل شدن فیش و پاره شدن کابل یا خرابی تخته مدار وجود‬
‫خواهد داشت‪.‬‬
‫قاب اینورتور محتوی تجهیزات الکترونیکی دقیق است‪ .‬آنرا به زمین‬ ‫‪.21‬‬
‫نیندازید‪ ،‬پرتاب نکنید‪ ،‬روی آن پا نگذارید یا آن را در معرض شوک‬
‫های قوی قرار ندهید‪.‬‬
‫هنگام قرار دادن یا برداشتن رابط‪ ،‬اطمینان حاصل کنید که پاور پک‬ ‫‪.22‬‬
‫پرتابل را خاموش می کنید‪ .‬اگر موقعی که توان روشن است رابط را‬
‫وصل یا جدا کنید ممکن است باعث بروز اشکال کاری شود‪.‬‬
‫برای جلوگیری از اتصال نامناسب باید پیش از وصل کردن پایانه های‬ ‫‪.23‬‬
‫فیش بصورت محکم در سوکت خروجی پاور پک پرتابل‪ ،‬هرگونه زنگ‬
‫زدگی و گرد و خاک را از روی آنها پاک کنید‪ .‬اتصال نامناسب با فیش‬
‫یکی از دالیل اصلی خرابی‪ ،‬مانند سوختن موتور و آسیب دیدن تخته‬ ‫مجموعه سر را با نگه داشتن شلنگ یا کابل تاب ندهید‪ .‬احتمال دارد با‬ ‫‪.13‬‬
‫مدار است‪.‬‬ ‫این کار باعث جراحت یا آسیب دیدن اجسام نزدیک شوید‪.‬‬
‫پاور پک پرتابل که به این دستگاه وصل می شود از یک باتری یون لیتیم‬ ‫‪.24‬‬ ‫کلید روشن خاموش فقط زمانی که مجموعه سر در داخل بتون مخلوط‬ ‫‪.14‬‬
‫استفاده می کند‪ .‬شوک قوی به باتری وارد نکنید‪ ،‬آب روی باتری نپاشیده‬ ‫شده آماده قرار داده نشده باید روشن‪/‬خاموش شود‪.‬‬
‫یا باتری را در مجاورت گرما قرار ندهید‪ .‬این کار می تواند باعث بروز‬
‫اگر زمانی که ویبراتور در داخل بتون مخلوط شده آماده است‪ ،‬توان را‬
‫اشکاالت کاری‪ ،‬برق گرفتگی یا آتش سوزی شود‪.‬‬
‫خاموش کنید شاید نتوانید مجموعه سر را بردارید‪ .‬بیرون کشیدن آن با‬
‫در صورت وقوع موارد غیرعادی فورا ً کار را متوقف کنید‪ .‬در‬ ‫‪.25‬‬ ‫توسل به زور شاید باعث جراحت شود‪.‬‬
‫غیراینصورت‪ ،‬امکان بروز آتش سوزی‪ ،‬برق گرفتگی یا جراحت وجود‬
‫دارد‪.‬‬
‫اگر مایعات قابل اشتعال‪ ،‬گاز یا گرد و غبار در محیط وجود دارد از‬ ‫‪.26‬‬
‫دستگاه استفاده نکنید‪ .‬این کار ممکن است باعث احتراق یا انفجار شود‪.‬‬
‫سعی نکنید این دستگاه را از هم باز کرده یا اصالح کنید‪ .‬این کار می‬ ‫‪.27‬‬
‫تواند موجب برق گرفتگی‪ ،‬گرم شدن بیش از حد‪ ،‬ترکیدن یا آتش سوزی‬
‫شود‪.‬‬
‫از ویبراتور در باران استفاده نکنید‪.‬‬ ‫‪.28‬‬
‫ویبراتور را با آب نشویید‪.‬‬ ‫‪.29‬‬

‫‪ENGLISH‬‬ ‫‪174‬‬ ‫فارسی‬


‫‪5‬‬
‫سرویس‬ ‫ابزارهای الکتریکی را فقط با بسته های باتری تعیین شده اختصاصی‬ ‫‪.25‬‬
‫سرویس ابزار الکتریکی خود را به تعمیرکاران حرفه ای بسپارید و فقط‬ ‫‪.28‬‬ ‫آنها استفاده کنید‪ .‬استفاده کردن از بسته های باتری دیگر می تواند به‬
‫از قطعات یدکی اصل استفاده کنید‪ .‬توجه به این نکته تضمین کننده ایمنی‬ ‫بروز خطر جراحت یا آتش سوزی منجر شود‪.‬‬
‫ابزار الکتریکی شماست‪.‬‬ ‫هنگامی که بسته باتری تحت استفاده نیست‪ ،‬آنرا از سایر اشیای فلزی‬ ‫‪.26‬‬
‫راهنمایی های مربوط به روغن کاری و عوض کردن متعلقات را رعایت‬ ‫‪.29‬‬ ‫مانند گیره کاغذ‪ ،‬سکه‪ ،‬کلید‪ ،‬میخ‪ ،‬پیچ یا سایر اشیای فلزی کوچک که‬
‫کنید‪.‬‬ ‫می توانند باعث اتصال دو پایانه بهم شوند دور نگه دارید‪ .‬اتصال کوتاه‬
‫پایانه های باتری می تواند باعث سوختگی یا آتش سوزی شود‪.‬‬
‫دسته ها را خشک‪ ،‬تمیز و عاری از روغن و گریس نگه دارید‪.‬‬ ‫‪.30‬‬
‫در شرایط نامناسب‪ ،‬امکان دارد مایعی از باتری به بیرون تراوش کند؛ از‬ ‫‪.27‬‬
‫تماس با آن احتراز کنید‪ .‬اگر تصادفا ً تماس حاصل شد‪ ،‬با آب بشویید‪ .‬اگر‬
‫این مایع با چشمان شما تماس پیدا کرد‪ ،‬عالوه بر آن به پزشک مراجعه‬
‫کنید‪ .‬مایعی که از باتری تراوش می کند می تواند باعث تحریک و یا‬
‫سوختگی شود‪.‬‬

‫هشدارهای مهم ایمنی دستگاه‬


‫هرگونه اشاره به «کارتریج باتری» در این دفترچه راهنما از این پس‬ ‫‪.7‬‬ ‫این دستگاه یک ویبراتور برای فشرده کردن بتون است‪ .‬از ویبراتور‬ ‫‪.1‬‬
‫به معنی «باتری» است‪.‬‬ ‫برای هیچ منظور دیگری استفاده نکنید‪.‬‬
‫با کار و نگهداری مناسب از دستگاه می توانید عملکرد ایمن آن را تضمین‬ ‫‪.8‬‬ ‫پیش از استفاده از این دستگاه باید حتما ً این دفترچه راهنما را مطالعه‬ ‫‪.2‬‬
‫کنید‪.‬‬ ‫کرده و درک کنید تا امکان کار ایمن و مؤثر با دستگاه وجود داشته باشد‪.‬‬
‫هنگامی که این دستگاه را به دیگران امانت می دهید‪ ،‬باید حتما ً دفترچه‬ ‫‪.9‬‬ ‫استفاده نادرست از دستگاه می تواند موجب جراحت یا خرابی دستگاه‬
‫های راهنما را به آنها بدهید و نحوه استفاده ایمن و مؤثر از دستگاه را‬ ‫شود‪ .‬این دفترچه راهنما را برای ارجاع آتی نگه دارید‪.‬‬
‫کامل به آنها توضیح دهید‪.‬‬ ‫این دستگاه باید با وصل کردن آن به پاور پک پرتابل ماکیتا مدل‬ ‫‪.3‬‬
‫امکان تغییر مشخصات و جزئیات مندرج در این نوشتار بدون اعالم قبلی‬ ‫‪.10‬‬ ‫“‪ ”PDC01‬یا “‪ ”PDC1200‬بکار برده شود‪ .‬همچنین‪ ،‬دفترچه های‬
‫وجود دارد‪.‬‬ ‫راهنمای پاور پک پرتابل و شارژر باتری را مطالعه کنید‪.‬‬
‫این دستگاه با استانداردهای ‪ EMC‬زیر سازگاری و مطابقت دارد‪:‬‬ ‫‪.11‬‬ ‫هرگز از این دستگاه در حالیکه به سایر تجهیزات تغدیه توان وصل است‬ ‫‪.4‬‬
‫‪.EN61000-6-4 / EN61000-6-2‬‬ ‫استفاده نکنید‪ .‬این کار می تواند موجب آسیب دیدن تخته مدار یا سوختن‬
‫این دستگاه با استانداردهای ‪ EMC‬زیر سازگاری و مطابقت ندارد‪:‬‬ ‫موتور شود‪ .‬آسیب دیدن یا سوختن موتور می تواند عایق را از بین برده‬
‫‪.EN55014-1 / EN61000-6-3‬‬ ‫و باعث برق گرفتگی شود‪.‬‬
‫هنگام استفاده از این دستگاه در مجاورت سایر تجهیزات الکترونیکی‪،‬‬ ‫‪.12‬‬ ‫از هیچ باتری دیگری بجز باتری اختصاصی مشخص شده توسط ماکیتا‬ ‫‪.5‬‬
‫امکان بروز تداخل رادیویی وجود دارد‪.‬‬ ‫برای پاور پک پرتابل استفاده نکنید‪ .‬همچنین نباید از باتری هایی که‬
‫اصالح و دستکاری شده اند استفاده کنید (شامل باتری هایی که از هم‬
‫در این زمان‪ ،‬استفاده کنندگان این دستگاه شاید الزم باشد اقدامات متناسب‬
‫باز شده و سلول ها یا سایر بخش های داخلی آن تعویض شده است)‪.‬‬
‫را انجام دهند‪.‬‬
‫باتری را با هیچ چیز دیگری بجز شارژر همراه شارژ نکنید‪.‬‬ ‫‪.6‬‬

‫هشدارهای ایمنی ویبراتور بتون‬


‫از آنجائیکه این دستگاه دارای یک شلنگ بلند است‪ ،‬در صورتیکه شلنگ‬ ‫‪.5‬‬ ‫پیش از استفاده از ویبراتور باید کاله ایمنی‪ ،‬دستکشهای ضد ارتعاش‪،‬‬ ‫‪.1‬‬
‫در طول کار یا جابجایی به آرماتور گیر کند یا حرکت آن بخاطر قرار‬ ‫چکمه ایمنی‪ ،‬محافظ گوش‪ ،‬محافظ صورت (عینک ایمنی و ماسک) و‬
‫دادن چیزی روی شلنگ محدود شود خطر جراحت بر اثر برداشتن گام‬ ‫بند ایمنی بگذارید‪.‬‬
‫اشتباه یا گیر کردن وجود دارد‪ .‬همچنین اگر دستگاه در جایی رها شود‬
‫که افراد بعد از قطع کار از آنجا عبور می کنند‪ ،‬امکان دارد پای یک‬
‫شخص به آن گیر کرده و باعث افتادن یا جراحت دیدن شخص شود‪.‬‬
‫موقع کار با شلنگ ها و کابل ها دقت داشته باشید‪.‬‬
‫استفاده طوالنی مدت از ویبراتور یا کار با ویبراتور در وضعیت بدنی‬ ‫‪.6‬‬
‫غیرطبیعی می تواند به بدن فشار وارد کند‪ .‬برای جلوگیری از خستگی‬
‫یا جراحت باید حتما ً در وقت مقتضی به کار استراحت بدهید‪ .‬همچنین‬
‫اگر موقع استفاده از دستگاه در دست ها‪ ،‬بازوها‪ ،‬شانه ها یا کمر خود‬
‫احساس درد یا کرختی کردید باید فورا ً استفاده را متوقف کرده و در پی‬
‫درمان مناسب باشید‪.‬‬
‫راهبر شرکتی که از این ویبراتور بتون استفاده می کند باید ساعات کاری‬ ‫‪.7‬‬
‫را مدیریت کرده و با اتخاذ تدابیری از وارد آمدن صدمات سالمتی ناشی‬
‫هنگام کار‪ ،‬پیراهن آستین بلند و شلوار بلند بپوشید و برای جلوگیری از‬ ‫‪.2‬‬
‫از ارتعاشات به کارگران جلوگیری کند‪.‬‬
‫آسیب دیدگی پوست حاصل از چسبیدن ذرات بتون بلند شده در هوا به‬
‫برای کسب اطالعات بیشتر درباره قدرت ارتعاشی ویبراتور به بخش‬ ‫پوست‪ ،‬میزان پوست آشکار را به حداقل ممکن کاهش دهید‪.‬‬
‫«میزان کل لرزش و ارتعاشات» رجوع نمائید‪.‬‬
‫هنگام استفاده از ویبراتور نزدیک پاها یا در مکان هایی که خیلی عمیق‬ ‫‪.3‬‬
‫موازین و الزامات قانونی مربوطه را در کشوری که ویبراتور در آنجا‬ ‫نیستند‪ ،‬امکان پاشیده شدن بتون به اطراف وجود دارد‪ .‬برای محافظت از‬
‫استفاده می شود رعایت کنید‪.‬‬ ‫چشم ها و دهان خود از محافظ صورت (عینک ایمنی و ماسک) استفاده‬
‫کنید‪ .‬هنگام کار در مکان های پرسروصدا از محافظ گوش استفاده کنید‪.‬‬
‫اگر جای پای شما مناسب نیست‪ ،‬مثال روی آرماتور‪ ،‬اطمینان حاصل‬ ‫‪.4‬‬
‫کنید که یک تخته زیرپا قرار می دهید‪.‬‬

‫‪ENGLISH‬‬ ‫‪175‬‬ ‫فارسی‬


‫‪4‬‬
‫هشدارهای ایمنی عمومی برای ابزارهای الکتریکی‬
‫از شروع بکار ناخواسته جلوگیری کنید‪ .‬قبل از زدن دوشاخه ابزار‬ ‫‪.12‬‬ ‫هشدار‪ :‬همه هشدارهای ایمنی و راهنمایی ها را بخوانید‪ .‬بی توجهی‬
‫به پریز برق و‪/‬یا وصل کردن بسته باتری‪ ،‬برداشتن یا حمل ابزار باید‬ ‫و رعایت نکردن هشدارها و دستورالعمل ها می تواند سبب برق گرفتگی‪،‬‬
‫همیشه دقت کنید که ابزار خاموش باشد‪ .‬اگر هنگام حمل ابزار الکتریکی‬ ‫آتش سوزی و‪/‬یا جراحت های جدی شود‪.‬‬
‫انگشت شما روی کلید قطع و وصل باشد یا ابزار را در حالت روشن به‬
‫برق بزنید یا باتری به آن وصل کنید‪ ،‬بروز حادثه بسیار محتمل خواهد‬
‫بود‪.‬‬ ‫همه هشدارها و راهنمایی ها را برای استفاده آتی‬
‫هرگونه ابزار تنظیم و یا آچار را پیش از روشن کردن ابزار الکتریکی‬ ‫‪.13‬‬ ‫نگهداری کنید‪.‬‬
‫دوار ابزار‬‫از روی آن بردارید‪ .‬اگر ابزار تنظیم یا آچاری روی بخشهای ّ‬ ‫در این هشدارها عبارت «ابزار الکتریکی» به معنی ابزارهای الکتریکی‬
‫الکتریکی باقی بماند می تواند ایجاد جراحت های شخصی کند‪.‬‬ ‫فاقد باتری (با سیم برق) و یا ابزارهای الکتریکی باتری دار (شارژی) است‪.‬‬
‫بیش از اندازه بدن خود را نکشید تا به نقاط دورتر برسید‪ .‬همیشه باید‬ ‫‪.14‬‬
‫جایگاه و وضعیت مطمئنی برای ایستادن انتخاب کرده و تعادل خود را‬ ‫ایمنی محل کار‬
‫حفظ کنید‪ .‬به این ترتیب در شرایط غیر منتظره بهتر خواهید توانست‬ ‫محل کار باید کامالً تمیز و دارای نور کافی و مناسب باشد‪ .‬نامرتب بودن‬ ‫‪.1‬‬
‫ابزار الکتریکی را کنترل کنید‪.‬‬ ‫و یا کم نور بودن محیط کار احتمال بروز سوانح و حوادث را افزایش‬
‫لباس مناسب بپوشید‪ .‬از پوشیدن لباس های خیلی گشاد و یا استفاده از‬ ‫‪.15‬‬ ‫می دهد‪.‬‬
‫زیورآالت خودداری کنید‪ .‬مو‪ ،‬لباس و دستکش ها را از بخشهای متحرک‬ ‫ابزار الکتریکی را در محیط هایی که حاوی مایعات‪ ،‬گازها یا غبارهای‬ ‫‪.2‬‬
‫دور نگهدارید‪ .‬امکان گیر کردن لباس های خیلی گشاد‪ ،‬زیورآالت و یا‬ ‫قابل اشتعال بوده و خطر انفجار دارند‪ ،‬بکار نبرید‪ .‬ابزارهای الکتریکی‬
‫موی بلند در بخش های متحرک وجود دارد‪.‬‬ ‫در طول کار جرقه هایی تولید می کنند که می تواند غبارات یا بخارها‬
‫اگر می توانید وسایل مکش و جمع آوری گرد و غبار نصب کنید‪ ،‬باید‬ ‫‪.16‬‬ ‫را شعله ور سازد‪.‬‬
‫مطمئن شوید که این وسایل وصل شده و به درستی از آنها استفاده می‬ ‫هنگام کار با یک ابزار الکتریکی‪ ،‬کودکان و سایر افراد را از دستگاه‬ ‫‪.3‬‬
‫شود‪ .‬استفاده از وسایل جمع آوری گرد و غبار می تواند خطرات ناشی‬ ‫دور نگه دارید‪ .‬اگر حواس شما پرت شود کنترل ابزار را از دست خواهید‬
‫از گرد و غبار را کاهش دهد‪.‬‬ ‫داد‪.‬‬
‫استفاده و نگهداری از ابزار الکتریکی‬ ‫ایمنی الکتریکی‬
‫به ابزار الکتریکی فشار بیش از حد وارد نکنید‪ .‬برای هر کار از ابزار‬ ‫‪.17‬‬ ‫دوشاخه ابزار الکتریکی باید با پریز مطابقت داشته باشد‪ .‬هرگز سعی‬ ‫‪.4‬‬
‫الکتریکی مناسب برای آن استفاده کنید‪ .‬اگر از ابزار الکتریکی مناسب‬ ‫نکنید دوشاخه را اصالح کرده یا تغییری در آن بدهید‪ .‬اگر ابزار الکتریکی‬
‫استفاده کنید‪ ،‬کار خیلی بهتر و با ایمنی مطابق با آنچه که برای آن طراحی‬ ‫دارای اتصال زمین است نباید از تبدیل دوشاخه استفاده کنید‪ .‬با دوشاخه‬
‫شده است انجام خواهد شد‪.‬‬ ‫های اصل و دستکاری نشده و پریزهای مناسب‪ ،‬خطر برق گرفتگی‬
‫اگر کلید قطع و وصل ابزار کار نمی کند از ابزار الکتریکی استفاده‬ ‫‪.18‬‬ ‫کاهش داده می شود‪.‬‬
‫نکنید‪ .‬یک ابزار الکتریکی که کنترل روشن و خاموش آن در اختیار‬ ‫از تماس بدنی با سطوح و قطعات دارای اتصال زمین مانند لوله‪ ،‬شوفاژ‪،‬‬ ‫‪.5‬‬
‫شما نیست بسیار خطرناک بوده و باید تعمیر شود‪.‬‬ ‫اجاق برقی و یخچال خودداری کنید‪ .‬اگر بدن شما با سطوح و قطعات‬
‫پیش از هرگونه تنظیم‪ ،‬عوض کردن متعلقات و‪/‬یا کنار گذاشتن ابزار‬ ‫‪.19‬‬ ‫دارای اتصال زمین تماس پیدا کند‪ ،‬خطر برق گرفتگی افزایش خواهد‬
‫الکتریکی باید دوشاخه آنرا از برق کشیده و یا بسته باتری آنرا خارج‬ ‫یافت‪.‬‬
‫کنید‪ .‬رعایت این نکات پیشگیرانه ایمنی از روشن شدن ناخواسته و اتفاقی‬ ‫ابزارهای الکتریکی را از باران یا رطوبت دور نگهدارید‪ .‬نفوذ آب به‬ ‫‪.6‬‬
‫ابزار الکتریکی جلوگیری خواهد کرد‪.‬‬ ‫ابزار الکتریکی خطر برق گرفتگی را افزایش می دهد‪.‬‬
‫اگر از ابزار الکتریکی استفاده نمی کنید آنرا دور از دسترس کودکان‬ ‫‪.20‬‬ ‫از سیم استفاده غیر معقول نکنید‪ .‬هرگز از سیم ابزار برای کارهایی‬ ‫‪.7‬‬
‫قرار دهید‪ .‬اجازه ندهید افراد ناآشنا با ابزار الکتریکی و یا افرادی که‬ ‫چون حمل ابزار‪ ،‬کشیدن ابزار و یا خارج ساختن دوشاخه ابزار از پریز‬
‫این دفترچه راهنما را نخوانده اند با ابزار الکتریکی کار کنند‪ .‬کار کردن‬ ‫استفاده نکنید‪ .‬سیم را از گرما‪ ،‬روغن‪ ،‬لبه های تیز یا اجزا و بخشهای‬
‫افراد ناوارد و بی تجربه با ابزارهای الکتریکی بسیار خطرناک است‪.‬‬ ‫متحرک دور نگهدارید‪ .‬سیم های آسیب دیده یا گره خورده خطر برق‬
‫از ابزارهای الکتریکی بخوبی نگهداری کنید‪ .‬دقت داشته باشید که بخش‬ ‫‪.21‬‬ ‫گرفتگی را افزایش می دهند‪.‬‬
‫های متحرک هم تراز بوده یا گیر نداشته باشند‪ ،‬ابزار را بررسی کنید‬ ‫در صورت کار با ابزار الکتریکی در محیط باز‪ ،‬از یک سیم رابط‬ ‫‪.8‬‬
‫تا مطمئن شوید هیچ قسمتی از آن نشکسته باشد و یا هیچ شرایط دیگری‬ ‫مناسب برای فضای باز استفاده کنید‪ .‬استفاده از سیم مناسب برای فضای‬
‫وجود نداشته باشد که بر کار ابزار الکتریکی تاثیر بگذارد‪ .‬اگر ابزار‬ ‫باز خطر برق گرفتگی را کاهش خواهد داد‪.‬‬
‫الکتریکی آسیب دیده است باید قبل از استفاده آنرا تعمیر کنید‪ .‬علت رخ‬
‫اگر کار با ابزار الکتریکی در محیط مرطوب غیرقابل اجتناب است‪ ،‬از‬ ‫‪.9‬‬
‫دادن بسیار از حوادث کاری‪ ،‬عدم نگهداری مناسب از ابزارهای الکتریکی‬
‫یک منبع تغذیه محافظت شده با کلید حفاظتی جریان خطا و نشتی زمین‬
‫است‪.‬‬
‫(کلید قطع کننده اتصال زمین ‪ )GFCI -‬استفاده کنید‪ .‬استفاده از کلید‬
‫ابزارهای برش را تیز و تمیز نگهدارید‪ .‬ابزارهای برش که بخوبی‬ ‫‪.22‬‬ ‫حفاظتی جریان خطا و نشتی زمین خطر برق گرفتگی را کاهش خواهد‬
‫نگهداری شده اند و لبه های برش آنها تیز است‪ ،‬کمتر گیر می کنند و‬ ‫داد‪.‬‬
‫کنترل آنها آسان تر است‪.‬‬
‫هنگام کار با این ابزار الکتریکی‪ ،‬متعلقات‪ ،‬ابزارهایی که روی آن‬ ‫‪.23‬‬ ‫ایمنی شخصی‬
‫سوار می شود و غیره‪ ،‬راهنمایی های این دفترچه را دقیقا ً رعایت کرده‬ ‫هوشیار و دقیق باشید‪ ،‬به کار خود دقت کنید و با توجه و حواس جمعی‬ ‫‪.10‬‬
‫و شرایط محیط کار و نوع کار در دست انجام را مد نظر قرار دهید‪.‬‬ ‫کامل با ابزار الکتریکی کار کنید‪ .‬اگر خسته هستید یا از مواد مخدر‪،‬‬
‫استفاده کردن از ابزارهای الکتریکی در کارهایی که برای آن طراحی‬ ‫مشروبات الکلی یا دارو استفاده کرده اید‪ ،‬نباید با یک ابزار الکتریکی‬
‫نشده اند می تواند بسیار خطرناک باشد‪.‬‬ ‫کار کنید‪ .‬یک لحظه غفلت و بی توجهی هنگام کار با ابزار الکتریکی‬
‫می تواند سبب وارد آمدن جراحت های شدید شخصی شود‪.‬‬
‫استفاده و نگهداری از ابزار باتری دار‬ ‫از لوازم و تجهیزات ایمنی شخصی استفاده کنید‪ .‬همیشه از عینک ایمنی‬ ‫‪.11‬‬
‫عمل شارژ را فقط با شارژری که سازنده تعیین کرده است انجام بدهید‪.‬‬ ‫‪.24‬‬ ‫استفاده کنید‪ .‬استفاده از تجهیزات ایمنی مانند ماسک ایمنی‪ ،‬کفش های‬
‫شارژری که برای یک نوع بسته باتری مناسب باشد می تواند در صورت‬ ‫ایمنی ضد لغزش‪ ،‬کاله ایمنی یا گوشی ایمنی مناسب با نوع کار‪ ،‬خطر‬
‫استفاده با یک بسته باتری دیگر خطر آتش سوزی ایجاد نماید‪.‬‬ ‫بروز جراحت شخصی را کاهش خواهد داد‪.‬‬

‫‪ENGLISH‬‬ ‫‪176‬‬ ‫فارسی‬


‫‪3‬‬
‫فارسی‪ :‬راهنمای اصلی‬

‫موارد استفاده‬
‫ابزار برای خارج ساختن حباب ها از بتون موقع قالب گیری بتون طراحی شده است‪.‬‬

‫میزان صدا‬
‫تراز صوتی وزن یافته ‪ A‬مطابق با ‪:EN60745‬‬
‫هشدار‪ :‬از گوشی محافظ استفاده کنید‪.‬‬
‫مدل‪VR002C ،VR001C :‬‬
‫میزان توان صوتی (‪)A( 98.4 dB :)LWA‬‬
‫هشدار‪ :‬میزان انتشار صدا در طول استفاده واقعی از ابزار الکتریکی‬ ‫میزان فشار صوتی (‪)A( 87.4 dB :)LpA‬‬
‫می تواند بسته به روش استفاده از ابزار‪ ،‬بخصوص نوع قطعه کار تحت‬ ‫عدم قطعیت (‪)A( 3 dB :)K‬‬
‫پردازش با مقدار(های) اعالم شده متفاوت باشد‪.‬‬ ‫مدل‪VR004C ،VR003C :‬‬
‫میزان توان صوتی (‪)A( 97.6 dB :)LWA‬‬
‫هشدار‪ :‬دقت کنید که با توجه به تخمین میزان در معرض قرارگیری‬ ‫میزان فشار صوتی (‪)A( 86.6 dB :)LpA‬‬
‫بر اساس شرایط واقعی استفاده (با در نظر گرفتن کلیه بخش های سیکل‬ ‫عدم قطعیت (‪)A( 3 dB :)K‬‬
‫کاری مانند مواقعی که ابزار خاموش می شود و مواقعی که جدای از زمان‬
‫کار‪ ،‬در حال درجا روشن است) معیارهای ایمنی الزم را برای محافظت از‬ ‫تذکر‪ :‬مقدار(های) انتشار صدای اعالم شده مطابق با یک شیوه آزمون استاندارد‬
‫اپراتور مشخص کنید‪.‬‬ ‫سنجیده شده و برای مقایسه یک ابزار با ابزار دیگر قابل استفاده می باشد‪.‬‬

‫تذکر‪ :‬مقدار(های) انتشار صدای اعالم شده برای ارزیابی اولیه میزان در‬
‫معرض قرارگیری نیز قابل استفاده است‪.‬‬

‫ارتعاش‬
‫تذکر‪ :‬میزان انتشار ارتعاشات اعالم شده برای ارزیابی اولیه میزان در معرض‬ ‫میزان کل لرزش و ارتعاشات (مجموع بردار سه محوری) بر اساس ‪EN60745‬‬
‫قرارگیری نیز قابل استفاده است‪.‬‬ ‫تعیین می شود‪:‬‬
‫مدل‪VR002C ،VR001C :‬‬
‫هشدار‪ :‬میزان انتشار ارتعاشات در طول استفاده واقعی از ابزار‬ ‫حالت کاری‪ :‬کار بدون بار‬
‫الکتریکی می تواند بسته به روش استفاده از ابزار‪ ،‬بخصوص نوع قطعه‬ ‫انتشار ارتعاش (‪( 1.9 m/s2 :)ah‬شلنگ)‬
‫کار تحت پردازش با مقدار اعالم شده متفاوت باشد‪.‬‬ ‫انتشار ارتعاش (‪( 0.7 m/s2 :)ah‬قاب اینورتور)‬
‫عدم قطعیت (‪1.5 m/s2 :)K‬‬
‫مدل‪VR004C ،VR003C :‬‬
‫هشدار‪ :‬دقت کنید که با توجه به تخمین میزان در معرض قرارگیری‬
‫حالت کاری‪ :‬کار بدون بار‬
‫بر اساس شرایط واقعی استفاده (با در نظر گرفتن کلیه بخش های سیکل‬
‫انتشار ارتعاش (‪( 3.1 m/s2 :)ah‬شلنگ)‬
‫کاری مانند مواقعی که ابزار خاموش می شود و مواقعی که جدای از زمان‬
‫انتشار ارتعاش (‪( 1.7 m/s2 :)ah‬قاب اینورتور)‬
‫کار‪ ،‬در حال درجا روشن است) معیارهای ایمنی الزم را برای محافظت از‬
‫عدم قطعیت (‪1.5 m/s2 :)K‬‬
‫اپراتور مشخص کنید‪.‬‬
‫تذکر‪ :‬مقدار انتشار ارتعاشات اعالم شده مطابق با شیوه آزمون استاندارد‬
‫سنجیده شده و برای مقایسه یک ابزار با ابزار دیگر قابل استفاده می باشد‪.‬‬

‫اعالمیه سازگاری ‪EC‬‬


‫فقط برای کشورهای اروپایی‬
‫اعالمیه سازگاری ‪ EC‬بعنوان ضمیمه ‪ A‬در این دفترچه راهنما گنجانده شده است‪.‬‬

‫‪ENGLISH‬‬ ‫‪177‬‬ ‫فارسی‬


‫‪2‬‬
‫أوقات التشغيل‬
‫عند استخدام ‪( PDC1200‬دقيقة)‬ ‫عند استخدام ‪( PDC01‬دقيقة)‬ ‫الموديل‬
‫حوالي ‪300‬‬ ‫حوالي ‪100‬‬ ‫‪VR002C / VR001C‬‬
‫حوالي ‪200‬‬ ‫حوالي ‪60‬‬ ‫‪VR004C / VR003C‬‬

‫* يعتمد وقت التشغيل باستخدام ‪ PDC01‬على أربع بطاريات ‪ُ BL 1860B‬مر ّكبة في مجموعة الطاقة المحمولة‪.‬‬
‫* وقت التشغيل هو قيمة مرجعية تمثل الحال عندما يتم تشغيل كل هزاز بشكل مستمر‪ .‬وهو يعتمد على حالة شحن البطارية وبيئة االستخدام‪.‬‬

‫القيمة اإلجمالية لالهتزاز‬


‫القيمة اإلجمالية لالهتزاز ( متر‪/‬ثانية‪) 2‬‬ ‫الموديل‬
‫أقل من ‪2.5‬‬ ‫‪VR002C / VR001C‬‬
‫‪2.5‬‬ ‫‪VR004C / VR003C‬‬

‫* القيمة اإلجمالية لالهتزاز هي قيمة تستخدم أداة القياس اعتمادا على معيار ‪ ،ISO 5349-1‬وقد تم قياسها بالطريقة الموجودة في معيار ‪.ISO 5349-2‬‬

‫العربية‬ ‫‪178‬‬ ‫العربية‬


‫‪14‬‬
‫العالج‬ ‫السبب‬ ‫العرض ‪2‬‬ ‫العرض ‪1‬‬ ‫التشغيل‬
‫تحقق من مؤشر مستوى‬
‫طاقة البطارية منخفضة‪.‬‬
‫البطارية‪ .‬إذا كان مستوى‬
‫أو‪ ،‬لم يتم تركيبها بشكل‬
‫البطارية كاف‪ ،‬فتحقق من‬
‫صحيح‪.‬‬
‫كيفية تركيب البطارية‪.‬‬
‫قم بتبريد مجموعة الطاقة‬ ‫مجموعة الطاقة المحمولة أو‬ ‫مؤشر الطاقة الموجود على‬
‫مصباح ‪ LED‬الموجود على‬
‫المحمولة‪.‬‬ ‫سلك الطاقة ساخنان‪.‬‬ ‫مجموعة الطاقة المحمولة‬
‫علبة عاكس التيار غير مضاء‪.‬‬
‫القابس الموجود على الهزاز‬ ‫يومض باللون األخضر‪.‬‬
‫تأكد من توصيل القابس بإحكام‬
‫غير متصل بشكل صحيح‬
‫بالمقبس‪.‬‬
‫بالمقبس الموجود على‬
‫في حالة االنفصال‪ ،‬يلزم‬
‫مجموعة الطاقة المحمولة‪.‬‬
‫الفحص واإلصالح‪.‬‬
‫أو‪ ،‬الكابل مفصول‪.‬‬ ‫الهزاز ال يبدأ بالتشغيل‬
‫قم بإعادة تشغيل مجموعة‬
‫الطاقة المحمولة مرة أخرى‪.‬‬
‫توقف الهزاز ألنه قد تم‬
‫في حالة إضاءة مصباح ‪LED‬‬ ‫مصباح ‪ LED‬الموجود على علبة العاكس أحمر ثابت‪.‬‬
‫اكتشاف خطأ‪.‬‬
‫باللون األحمر بشكل متكرر‪،‬‬
‫يلزم الفحص واإلصالح‪.‬‬
‫قم بتحويل مفتاح تشغيل‬
‫الهزاز إلى وضعية إيقاف‬
‫تم تفعيل وظيفة منع بدء‬ ‫مصباح ‪ LED‬الموجود على علبة العاكس‬
‫التشغيل ‪ OFF‬مرة ومن ثم قم‬
‫التشغيل الخاطئ للهزاز‪.‬‬ ‫يومض باللون األحمر‪.‬‬
‫بتحويله إلى وضعية التشغيل‬
‫‪ ON‬مرة أخرى‪.‬‬

‫المواصفات‬
‫‪VR004C‬‬ ‫‪VR003C‬‬ ‫‪VR002C‬‬ ‫‪VR001C‬‬ ‫الموديل‬
‫‪ 400‬وات‬ ‫‪ 250‬وات‬ ‫الخرج‬
‫‪ 36‬فولت‬ ‫الجهد‬
‫‪ 14.0‬أمبير‬ ‫‪ 8.7‬أمبير‬ ‫التيار‬
‫‪ 200‬هرتز‬ ‫التردد‬
‫‪ 3477‬مم‬ ‫‪ 1977‬مم‬ ‫‪ 3445‬مم‬ ‫‪ 1945‬مم‬
‫الطول الكلي‬
‫(‪ 8/7-136‬بوصة)‬ ‫(‪ 32/27-77‬بوصة)‬ ‫(‪ 8/5-135‬بوصة)‬ ‫(‪ 16/9-76‬بوصة)‬
‫‪ 287 × 52‬مم‬ ‫‪ 255 × 43‬مم‬ ‫الرأس‬
‫(‪ 16/1-2‬بوصة × ‪ 16/5-11‬بوصة)‬ ‫(‪ 16/11-1‬بوصة × ‪ 32/1-10‬بوصة)‬ ‫القطر × الطول‬
‫‪ 3000 × 33‬مم‬ ‫‪ 1500 × 33‬مم‬ ‫‪ 3000 × 33‬مم‬ ‫‪ 1500 × 33‬مم‬
‫الخرطوم الخارجي‬
‫(‪ 16/5-1‬بوصة ×‬ ‫(‪ 16/5-1‬بوصة ×‬ ‫(‪ 16/5-1‬بوصة ×‬ ‫(‪ 16/5-1‬بوصة ×‬
‫القطر × الطول‬
‫‪ 8/1-118‬بوصة)‬ ‫‪ 16/1-59‬بوصة)‬ ‫‪ 8/1-118‬بوصة)‬ ‫‪ 16/1-59‬بوصة)‬
‫‪ 6.7‬كجم‬ ‫‪ 5.6‬كجم‬ ‫‪ 5.9‬كجم‬ ‫‪ 4.8‬كجم‬
‫الكتلة‬
‫(‪ 14.8‬رطل)‬ ‫(‪ 12.4‬رطل)‬ ‫(‪ 13.0‬رطل)‬ ‫(‪ 10.6‬رطل)‬

‫* ال تشمل الكتلة تجهيزات اإلمداد بالطاقة مثل مجموعة الطاقة المحمولة والبطاريات‪.‬‬

‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫◄ ‪ .1‬طول الرأس ‪ .2‬طول الخرطوم الخارجي ‪.3‬الطول الكلي‬

‫العربية‬ ‫‪179‬‬ ‫العربية‬


‫‪13‬‬
‫تحري األعطال وإصالحها‬
‫• إذا تم مالحظة أي من الحاالت التالية أثناء استخدام المنتج‪ ،‬توقف عن استخدام المنتج وتحقق من السبب والعالجات المحتملة‪.‬‬
‫• للفحص واإلصالح‪ ،‬اتصل بمركز خدمة ‪ Makita‬المحلي المعتمد لديك‪.‬‬
‫العالج‬ ‫السبب‬ ‫العرض ‪2‬‬ ‫العرض ‪1‬‬ ‫التشغيل‬
‫خلل بالمحامل‬ ‫ضوضاء غير عادية من الجزء المهتز في الهزاز (صوت‬
‫استبدل المحامل‪.‬‬
‫(خشونة‪ ،‬متآكلة)‬ ‫معدني‪ ،‬الخ)‬

‫خلل بالمحامل‬
‫استبدل المحامل‪.‬‬
‫(خشونة‪ ،‬متآكلة)‬ ‫مصباح ‪ LED‬الموجود على‬
‫علبة العاكس يومض باللون‬ ‫اهتزاز منخفض‬
‫قم بتقليل الحمل عن طريق‬ ‫األخضر‪.‬‬
‫حالة حمل زائد يتجاوز قدرة‬
‫سحب مجموعة الرأس خارج‬
‫الهزاز‪.‬‬
‫الخرسانة‪.‬‬
‫قم بتقليل الحمل عن طريق‬ ‫الهزاز يعمل‬
‫سحب مجموعة الرأس‬
‫خارج الخرسانة‪ .‬بعد ذلك قم‬
‫بالتشغيل مرة أخرى‪.‬‬ ‫تم تحميل الهزاز بشكل كبير‬
‫يفوق قدرته‪.‬‬ ‫مصباح ‪ LED‬الموجود على‬
‫يتوقف أثناء التشغيل‬
‫طاقة البطارية منخفضة وقدرة إذا كان الضوء األحمر يضيء‬ ‫علبة العاكس أحمر ثابت‪.‬‬
‫بشكل متكرر‪ ،‬تحقق من‬ ‫الهزاز انخفضت‪.‬‬
‫البطارية‪ .‬إذا كانت مشحونة‬
‫بالكامل‪ ،‬فيجب فحصها‬
‫وإصالحها‪.‬‬
‫قم بتشغيل مجموعة الطاقة‬ ‫لم يتم تشغيل مجموعة الطاقة‬
‫المحمولة‪.‬‬ ‫المحمولة‪.‬‬
‫قم بتركيب البطارية‪ .‬أو‪،‬‬ ‫لم يتم تركيب البطارية‪.‬‬ ‫مؤشر الطاقة الخاص‬
‫اشحن البطاريات أو استبدل‬ ‫أو‪ ،‬سعة البطارية المتبقية‬ ‫بمجموعة الطاقة المحمولة‬
‫البطاريات بأخرى مشحونة‪.‬‬ ‫ليست كافية‪.‬‬ ‫ال يضيء‪.‬‬
‫مجموعة الطاقة المحمولة‬
‫يلزم الفحص واإلصالح‪.‬‬ ‫ُم ّ‬
‫عطلة‪.‬‬
‫قم بإيقاف تشغيل مجموعة‬
‫اكتشفت مجموعة الطاقة‬ ‫مصباح الطاقة الموجود على‬
‫الطاقة المحمولة وتشغيلها‬
‫المحمولة خلالً‪.‬‬ ‫مجموعة الطاقة المحمولة‬ ‫مصباح ‪ LED‬الموجود على‬
‫مرة أخرى‪.‬‬ ‫الهزاز ال يبدأ بالتشغيل‬
‫يتناوب بين الوميض باللون‬ ‫علبة العاكس غير مضاء‪.‬‬
‫مجموعة الطاقة المحمولة‬ ‫األخضر واألحمر‪.‬‬
‫يلزم الفحص واإلصالح‪.‬‬ ‫ُم ّ‬
‫عطلة‪.‬‬
‫القابس الموجود على الهزاز‬
‫تأكد من توصيل القابس بإحكام‬
‫غير متصل بشكل صحيح‬
‫بالمقبس‪.‬‬
‫بالمقبس الموجود على‬ ‫مؤشر الطاقة الموجود على‬
‫في حالة االنفصال‪ ،‬يلزم‬
‫مجموعة الطاقة المحمولة‪.‬‬ ‫مجموعة الطاقة المحمولة‬
‫الفحص واإلصالح‪.‬‬
‫أو‪ ،‬الكابل مفصول‪.‬‬ ‫أخضر ثابت‪.‬‬
‫لوحة العاكس في الهزاز‬
‫يلزم الفحص واإلصالح‪.‬‬
‫ُمعطلة‪.‬‬

‫العربية‬ ‫‪180‬‬ ‫العربية‬


‫‪12‬‬
‫مصباح ‪LED‬‬
‫• يمكنك التحقق من حالة الخرج للعاكس عن طريق إضاءة أو وميض مصباح ‪.LED‬‬
‫• في حالة الوميض‪ ،‬يتم تفعيل وظيفة الحماية ويتوقف خرج الطاقة‪ .‬تأكد من إيقاف التشغيل وإزالة سبب الخلل قبل إعادة التشغيل‪.‬‬
‫حالة خرج العاكس‬ ‫حالة مصباح ‪LED‬‬
‫الحالة طبيعية‪ .‬يمكن استخدام الهزاز‪.‬‬ ‫‪ .1‬ضوء أخضر ثابت‬
‫يوجد تحميل زائد على الهزاز‪ .‬يمكن استخدام الهزاز‪ ،‬لكن قد تم خفض تردد االهتزاز للحيلولة دون التعطل بسبب الحمل الزائد‪.‬‬
‫‪ .2‬ضوء أخضر وامض‬
‫سيعود الهزاز إلى حالته الطبيعية عندما يتم حل حالة الحمل الزائد‪.‬‬
‫في هذه الحالة‪ ،‬يتم تفعيل وظيفة منع بدء التشغيل الخاطئ‪.‬‬
‫تمنع هذه الوظيفة بدء تشغيل الهزاز على نحو مفاجئ عند تشغيل الطاقة عندما يكون مفتاح تشغيل الهزاز في وضع التشغيل ‪.ON‬‬ ‫‪ .3‬ضوء أحمر وامض‬
‫يؤدي تحويل مفتاح التشغيل إلى وضع إيقاف التشغيل ‪ OFF‬إلى إعادة الهزاز إلى حالته الطبيعية‪.‬‬
‫عند اكتشاف وجود خلل‪ ،‬يتم إيقاف خرج العاكس‪.‬‬
‫عندما يضيء الضوء األحمر‪ ،‬يرجى التحقق مما يلي‪.‬‬
‫• تحقق من السعة المتبقية للبطارية‪.‬‬
‫‪ .4‬ضوء أحمر ثابت‬
‫• هل هناك أي إعاقة أو حمل زائد بسبب حديد التسليح‪ ،‬وما إلى ذلك؟‬
‫إذا لم يتم العثور على أي مشكلة‪ ،‬قم بتحويل المفتاح على وضعية إيقاف التشغيل ‪ OFF‬للعودة إلى الحالة الطبيعية (ضوء أخضر ثابت)‪.‬‬
‫إذا كان الضوء األحمر يضيء بشكل متكرر‪ ،‬فمن المحتمل أن عُطل قد حدث‪ .‬يلزم الفحص واإلصالح‪.‬‬
‫نظرا لوجود مشكلة في مصدر الطاقة‪ ،‬فقد توقف الهزاز‪ .‬قد تكون البطارية فارغة تما ًما‪ ،‬أو ربما قد تم إدخال البطارية بشكل غير‬
‫ً‬ ‫‪ .5‬ال توجد أضواء مضاءة‬
‫صحيح‪ ،‬أو قد تكون البطارية معيبة‪ .‬يرجى التحقق من مصدر الطاقة‪.‬‬

‫العربية‬ ‫‪181‬‬ ‫العربية‬


‫‪11‬‬
‫الفحص‬
‫• قبل حمل الهزاز لموقع العمل وكذلك بعد االستخدام‪ ،‬تأكد من التحقق مما يلي‪.‬‬
‫• سوف يساعد بشكل كبير في منع المشاكل أثناء التشغيل‪.‬‬

‫مالحظة‪ :‬ال تقم بالقياس بين الموصالت الثالثة‪ .‬فقد يؤدي إلى تلف‬ ‫هل يوجد أي تآكل‪ ،‬تشققات‪ ،‬أو مكونات مفكوكة على الهزاز؟‬ ‫‪.1‬‬
‫لوحة العاكس‪.‬‬ ‫هل يوجد أي تآكل‪ ،‬تلف‪ ،‬أو خدوش على الخرطوم؟‬ ‫‪.2‬‬
‫هل يوجد أي تآكل أو تشققات غالف الكابل؟‬ ‫‪.3‬‬
‫هل توجد أي تشققات‪ ،‬انبعاجات‪ ،‬أو أضرار أخرى في مجموعة الطاقة‬ ‫‪.7‬‬
‫المحمولة؟‬ ‫هل يوجد أي تشوه في علبة العاكس أو براغي مفكوكه أو تلف في أي جزء‬ ‫‪.4‬‬
‫من العاكس مثل غطاء مفتاح التشغيل أو مصباح ‪LED‬؟‬
‫هل البطارية مشحونة بالكامل؟‬ ‫‪.8‬‬
‫هل توجد أي أوساخ أو صدأ على أطراف توصيل القابس أو المقبس؟‬ ‫‪.5‬‬
‫هل يمكن بدء تشغيل الهزاز أثناء حمله في الهواء عن طريق توصيل الهزاز‬ ‫‪.9‬‬
‫بمجموعة الطاقة المحمولة؟‬ ‫هل قيمة مقاومة العزل صحيحة؟ (‪ 500‬فولت تيار مستمر‪ 10 ،‬ميجا أوم‬ ‫‪.6‬‬
‫أو أكثر)‬
‫عند القيام بذلك‪ ،‬هل يضيء مصباح ‪ LED‬الموجود على علبة العاكس‬
‫باللون األخضر؟‬ ‫استخدم جهاز اختبار مقاومة العزل بجهد ‪ 500‬فولت كأداة قياس‪.‬‬ ‫(‪)1‬‬
‫هل هناك أي ضوضاء غير طبيعية من الهزاز؟ هل يبدو تشغيل الهزاز‬ ‫‪.10‬‬ ‫قم بالقياس بين أطراف توصيل القابس وعلبة العاكس‪.‬‬ ‫(‪)2‬‬
‫طبيعيًا أثناء التشغيل؟ (يكون طبيعيًا إذا كان هناك صوتًا منتظ ًما ومستمر‪).‬‬

‫فترة االستبدال لألجزاء المستهلكة‬


‫• يجب استبدال األجزاء المستهلكة بشكل دوري وفقًا للجدول الوارد أدناه‪.‬‬
‫عدد مرات االستبدال‬ ‫فترة االستبدال‪.‬‬
‫األجزاء المستهلكة‬
‫(بالساعات)‬ ‫(الفحص البصري والسمعي)‬
‫مجموعة الرأس‬
‫‪500-300‬‬ ‫تتحدد حالة التآكل (بصريًا)‬
‫قلنسوة الهزاز‬
‫‪500-400‬‬ ‫تتحدد بواسطة الضجيج أثناء التشغيل (سمعيًا)‬ ‫المحامل‬
‫عند العثور عليها‬ ‫تتحدد بواسطة التآكل أو الخدوش (بصريًا)‬ ‫الخرطوم‬

‫• وقت استبدال األجزاء المستهلكة الوارد أعاله يُعد دليالً تقريبيًا‪ .‬وألنه يعتمد على االستخدام‪ ،‬نوصي باستبدال األجزاء المستهلكة في وقت أبكر‬
‫من المذكور أعاله‪.‬‬

‫العربية‬ ‫‪182‬‬ ‫العربية‬


‫‪10‬‬
‫قم بإدخال الهزاز عموديًا في الخرسانة بدرجة من مدى الدمك الفعال‪.‬‬ ‫‪.6‬‬ ‫اضغط على زر الطاقة الموجود على مجموعة الطاقة المحمولة لتحويلة‬ ‫‪.3‬‬
‫مالحظة‪ :‬نطاق الدمك الفعال للهزاز هو منطقة يبلغ قطرها حوالي ‪10‬‬ ‫إلى وضع التشغيل ‪ .ON‬يضيء مصباح الطاقة الرئيسي باللون األخضر‪.‬‬
‫أضعاف قطر الجزء المهتز‪.‬‬ ‫يضيء مصباح ‪ LED‬الموجود على الهزاز أيضًا باللون األخضر‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬عندما يومض مصباح ‪ LED‬باللون األحمر‪ ،‬يتم تفعيل وظيفة‬
‫دالئل تبديل موضع الهزاز هي عندما تتوقف الخرسانة عن الترسيب ويطفو‬ ‫‪.7‬‬ ‫منع بدء التشغيل الخاطئ‪ .‬يؤدي تحويل مفتاح التشغيل إلى وضعية إيقاف‬
‫المِ الط بالتساوي على السطح ويصبح المعًا‪.‬‬ ‫التشغيل ‪ OFF‬إلى إلغاء وظيفة منع بدء التشغيل الخاطئ‪ ،‬وسوف يضيء‬
‫مالحظة‪ :‬قد يتسبب وضع الهزاز في نقطة واحدة لفترة طويلة في‬ ‫مصباح ‪ LED‬الخاص بالهزاز باللون األخضر‪.‬‬
‫فصل الركام‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬إذا حدث انفصال أثناء صب الخرسانة‪ ،‬امأل ركام خشن‬
‫بالتساوي وضع الخرسانة مرة أخرى‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬يوصى بضبط مفتاح التشغيل على وضعية إيقاف التشغيل‬
‫‪ OFF‬حينما يكون الهزاز غير موضوع في الخرسانة‪ .‬يساعد هذا في‬
‫إطالة وقت االستخدام‪/‬عمر المنتج الخاص بالهزاز‪.‬‬
‫عند سحب الهزاز ألعلى‪ ،‬اسحبه ألعلى ببطء حتى ال تترك أي ثقوب‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫‪1‬‬
‫بعد انتهاء الصب‪ ،‬قم بتحويل مفتاح التشغيل الخاص بالهزاز إلى وضعية‬ ‫‪.9‬‬
‫إيقاف التشغيل ‪ OFF‬إليقاف الهزاز‪.‬‬
‫اضغط مع االستمرار بالضغط على زر الطاقة الموجود على مجموعة‬ ‫‪.10‬‬
‫الطاقة المحمولة إليقاف طاقة الخرج‪.‬‬
‫سيتم إيقاف تشغيل مؤشر الطاقة‪.‬‬
‫قم بإزالة الموصل الذي يربط مجموعة الطاقة المحمولة والهزاز‪.‬‬ ‫‪.11‬‬ ‫◄ ‪ .1‬زر الطاقة الرئيسي‬
‫مالحظة‪ :‬عند إزالة الموصل‪ ،‬أمسك بالمقبس والقابس وال تسحب‬ ‫امسك خرطوم الهزاز بحيث تكون مجموعة الرأس معلقة في الهواء‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫سلك الطاقة نفسه‪.‬‬ ‫عندما تكون جاهزً ا‪ ،‬قم بتحويل مفتاح التشغيل إلى وضع التشغيل ‪ON‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ولبدء تشغيل الهزاز‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬أمسك خرطوم الهزاز عند النقطة التي يكون فيها اهتزاز‬
‫اليد ضعيفًا‪.‬‬

‫كيفية شحن البطارية‬


‫تنبيه‪ :‬قبل شحن البطارية‪ ،‬تأكد من قراءة دليل التعليمات الخاص بمجموعة الطاقة المحمولة وشاحن البطارية‪.‬‬
‫• للشحن‪ ،‬راجع دليل التعليمات الخاص بمجموعة الطاقة المحمولة أو شاحن البطارية‪.‬‬

‫التنظيف بعد االستخدام‬


‫• بعد االستخدام‪ ،‬يجب تنظيف الهزاز جيدًا ولف الخراطيم والكابالت بعناية‪.‬‬

‫عند حمل الوحدة‪ ،‬أمسك الهزاز ومقبض مجموعة الطاقة المحمولة‪ .‬ال‬ ‫‪.5‬‬ ‫قم بإزالة الخرسانة من مجموعة الرأس‪ ،‬الخرطوم‪ ،‬علبة العاكس‪ ،‬والكابالت‬ ‫‪.1‬‬
‫ترفع أو تسحب بواسطة أي من الهزاز أو مجموعة الطاقة المحمولة‪.‬‬ ‫قبل أن تتصلب‪.‬‬
‫قد يتسبب القيام بذلك في تلف الهزاز أو انقطاع سلك الطاقة‪.‬‬ ‫ال تغسل علبة العاكس بالماء‪ .‬امسح أي أوساخ ملتصقة بقطعة قماش مبللة‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫عند حمل مجموعة الطاقة المحمولة‪ ،‬تأكد من إيقاف تشغيل مجموعة الطاقة‬ ‫‪.6‬‬ ‫عند المسح‪ ،‬امسح بقطعة قماش جافة إلزالة أي رطوبة متبقية‪.‬‬
‫المحمولة قبل تحريكها‪ .‬اضغط مع االستمرار بالضغط على زر الطاقة‬ ‫في حالة وجود أوساخ أو صدأ على أطراف توصيل القابس أو المقبس‪ ،‬قم‬ ‫‪.3‬‬
‫إليقاف تشغيل الطاقة‪.‬‬ ‫بتنظيفها‪ .‬قد يؤدي االتصال السيء ألطراف التوصيل إلى حدوث عُطل‪.‬‬
‫عند حمل مجموعة الطاقة المحمولة‪ ،‬قم بإزالة المقبس الخاص بمجموعة‬ ‫‪.4‬‬
‫الطاقة المحمولة والقابس الموجود على الهزاز قبل تحريكها‪.‬‬

‫العربية‬ ‫‪183‬‬ ‫العربية‬


‫‪9‬‬
‫أسماء أجزاء الهزاز‬
‫تنبيه‪ :‬هذا المنتج هو جهاز مخصص لمجموعة الطاقة المحمولة ‪ Makita‬طراز “‪ ”PDC01‬و “‪ .”PDC1200‬ال تستخدم أجهزة أخرى تعمل بالبطارية‪.‬‬
‫قد يؤدي القيام بذلك إلى حدوث صدمة كهربائية‪ ،‬سخونة زائدة‪ ،‬تصدع‪ ،‬أو حريق‪.‬‬

‫‪3‬‬
‫‪7‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪4‬‬

‫‪6‬‬
‫‪2‬‬ ‫‪5‬‬

‫الخرطوم‬ ‫‪5‬‬ ‫قلنسوة الهزاز‬ ‫‪1‬‬


‫علبة العاكس‬ ‫‪6‬‬ ‫مجموعة الرأس‬ ‫‪2‬‬
‫موصل (قابس)‬ ‫‪7‬‬ ‫مصباح ‪LED‬‬ ‫‪3‬‬
‫–‬ ‫–‬ ‫مفتاح‬ ‫‪4‬‬

‫التشغيل‬
‫تأكد من ضبط مفتاح تشغيل الهزاز على وضعية إيقاف التشغيل ‪.OFF‬‬ ‫‪.1‬‬

‫‪3‬‬
‫‪3‬‬

‫‪1‬‬ ‫‪4‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪2‬‬
‫◄ ‪ .1‬عالمة “ ‪ .2 ” I‬عالمة “ ”‬
‫‪ .3‬مفتاح التشغيل ‪ .4‬مصباح ‪LED‬‬
‫مالحظة‪ :‬العالمة “ ” تعني إيقاف التشغيل (‪)OFF‬؛ العالمة “ ‪” I‬‬
‫تعني التشغيل (‪.)ON‬‬
‫قم بمحاذاة عالمة السهم الموجودة على القابس الخاص بالهزاز مع المقبس‬ ‫‪.2‬‬
‫الخاص بمجموعة الطاقة المحمولة‪ ،‬وقم بإدخاله بالكامل‪.‬‬

‫‪ .3‬عالمة السهم‬ ‫‪ .2‬القابس‬ ‫◄ ‪ .1‬المقبس‬

‫العربية‬ ‫‪184‬‬ ‫العربية‬


‫‪8‬‬
‫تعليمات سالمة هامة للبطارية‬
‫في حالة عدم استخدام الهزاز لفترة طويلة من الوقت‪ ،‬يجب إزالة البطارية‬ ‫‪.14‬‬ ‫قبل استخدام البطارية‪ ،‬اقرأ جميع التعليمات والعالمات التحذيرية الموجودة‬ ‫‪.1‬‬
‫من مجموعة الطاقة المحمولة‪.‬‬ ‫على (‪ )1‬شاحن البطارية‪ )2( ،‬البطارية‪ ،‬و (‪ )3‬مجموعة الطاقة المحمولة‪.‬‬
‫احفظ البطارية بعيدًا عن األطفال‪.‬‬ ‫‪.15‬‬ ‫ال تقم بتفكيك البطارية أو العبث بها‪ .‬قد يؤدي ذلك إلى نشوب حريق‪،‬‬ ‫‪.2‬‬
‫أثناء وبعد االستخدام‪ ،‬قد تكتسب البطارية حرارة والتي يمكن أن تتسبب في‬ ‫‪.16‬‬ ‫سخونة زائدة‪ ،‬أو انفجار‪.‬‬
‫حروق أو حروق عند درجات حرارة منخفضة‪ .‬انتبه للتعامل مع البطاريات‬ ‫فورا‪.‬‬
‫إذا أصبح وقت التشغيل أقصر بشكل مفرط‪ ،‬توقف عن التشغيل ً‬ ‫‪.3‬‬
‫الساخنة‪.‬‬ ‫فإنه قد يؤدي إلى خطر السخونة المفرطة واحتمال حدوث حروق وحتى‬
‫ال تلمس طرف التوصيل الخاص بالبطارية بعد االستخدام مباشرة ألنه قد‬ ‫‪.17‬‬ ‫االنفجار‪.‬‬
‫يصبح ساخنًا بما فيه الكفاية إلحداث حروق‪.‬‬ ‫في ظل الظروف القاسية مثل درجة الحرارة المرتفعة‪ ،‬قد يتسرب سائل‬ ‫‪.4‬‬
‫ال تدع الشظايا‪ ،‬الغبار‪ ،‬أو األتربة تعلق في أطراف التوصيل‪ ،‬الثقوب‪،‬‬ ‫‪.18‬‬ ‫من البطارية‪ .‬ال تلمس السائل المتسرب بغير مباالة‪ .‬فقد يُسبب تهيجًا أو‬
‫واألخاديد الخاصة بالبطارية‪ .‬فقد يؤدي ذلك إلى ضعف األداء أو تعطل‬ ‫فورا‬
‫حروق‪ .‬في حالة وصول سائل البطارية إلى عينيك أو جلدك‪ ،‬اشطفه ً‬
‫الهزاز أو البطارية‪.‬‬ ‫بماء نظيف مثل ماء الصنبور‪ ،‬ثم التمس العناية الطبية‪.‬‬
‫ال تلمس أطراف التوصيل للبطارية التي يجري شحنها بمعدن أو أشياء‬ ‫‪.19‬‬ ‫ال تقصر البطارية‪:‬‬ ‫‪.5‬‬
‫أخرى‪.‬‬ ‫ال تلمس أطراف التوصيل بأي مادة موصلة‪.‬‬ ‫(‪)1‬‬
‫ال تستخدم البطارية بالقرب من خطوط الطاقة الكهربائية عالية الجهد‪ .‬فقد‬ ‫‪.20‬‬ ‫تجنب تخزين البطارية في حاوية مع أشياء معدنية أخرى مثل المسامير‪،‬‬ ‫(‪)2‬‬
‫يؤدي ذلك إلى حدوث خلل أو عُطل بالهزاز أو البطارية‪.‬‬ ‫العمالت المعدنية‪ ،‬وما إلى ذلك‪.‬‬
‫عندما تكون درجة حرارة البطارية عالية (‪ 40‬درجة مئوية (‪ 104‬درجة‬ ‫‪.21‬‬ ‫ال تُعرّ ض البطارية للماء أو المطر‪.‬‬ ‫(‪)3‬‬
‫فهرنهايت) أو أعلى)‪ ،‬كما هو الحال بعد العمل تحت أشعة الشمس الحارقة‪،‬‬ ‫يمكن أن يتسبب قصر البطارية في تدفق كبير للتيار‪ ،‬سخونة زائدة‪ ،‬احتمال‬
‫قد يصبح الشحن غير ممكن مؤقتًا‪ .‬مع ذلك‪ ،‬فإن هذا يرجع إلى وظيفة‬ ‫حدوث حروق وحتى عطل‪.‬‬
‫حماية البطارية وال يشير إلى وجود عُطل‪ .‬اسمح للبطارية بأن تبرد لفترة‬ ‫ال تُدخل البطارية في مادة موصلة مثل الماء‪ ،‬وال تضع مادة موصلة مثل‬ ‫‪.6‬‬
‫من الوقت قبل إعادة شحنها‪.‬‬ ‫الماء داخل البطارية‪ .‬قد يتسبب القيام بذلك في حدوث قصر بالدائرة‪ ،‬والذي‬
‫قد يؤدي إلى سخونة زائدة‪ ،‬حريق‪ ،‬تصدع‪ ،‬أو انفجار‪.‬‬
‫احتفظ بهذه التعليمات‪.‬‬ ‫ال تقم بشحن وتخزين واستخدام الهزاز ومجموعة الطاقة المحمولة والبطارية‬ ‫‪.7‬‬
‫في األماكن التي قد تصل درجة الحرارة فيها أو تتجاوز ‪ 50‬درجة مئوية‬
‫تنبيه‪ :‬استخدم فقط بطاريات ‪ Makita‬األصلية‪.‬‬ ‫(‪ 122‬درجة فهرنهايت)‪.‬‬
‫قد يؤدي استخدام بطاريات غير أصلية ليست من ‪ ،Makita‬أو بطاريات تم‬ ‫ال تحرق البطارية حتى لو كانت تالفة بشدة أو بالية تما ًما‪ .‬يمكن أن تنفجر‬ ‫‪.8‬‬
‫تعديلها‪ ،‬إلى انفجار البطارية مما يؤدي إلى نشوب حرائق‪ ،‬إصابة شخصية‬ ‫البطارية في النار‪.‬‬
‫وضرر‪ .‬سيؤدي هذا أيضًا إلى إلغاء ضمان ‪ Makita‬الخاص بمنتجات‬
‫ال تدق مسامير في البطارية أو تقم بقطعها أو سحقها أو رميها أو إسقاطها‬ ‫‪.9‬‬
‫‪.Makita‬‬
‫أو ضربها على جسم صلب‪ .‬قد يؤدي هذا التصرف إلى نشوب حريق‪،‬‬
‫سخونة زائدة‪ ،‬أو انفجار‪.‬‬
‫نصائح للحفاظ على أقصى عمر للبطارية‬ ‫ال تستخدم بطارية قد سقطت أو تعرضت للتلف بأي شكل من األشكال‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫اشحن البطارية قبل أن تفرغ تما ًما‪ .‬دائ ًما أوقف تشغيل ال ُمعدة واشحن‬ ‫‪.1‬‬ ‫تخضع بطاريات أيون الليثيوم ال ُمض ّمنة لمتطلبات قانون البضائع الخطرة‪.‬‬ ‫‪.11‬‬
‫البطارية عند مالحظة نقص قدرة ال ُمعدة‪.‬‬
‫بالنسبة لعمليات النقل التجاري على سبيل المثال بواسطة أطراف خارجية‪،‬‬
‫ال تعيد أبدًا شحن بطارية مشحونة بالكامل‪ .‬يُقصّر الشحن الزائد عمر الخدمة‬ ‫‪.2‬‬ ‫ووكالء الشحن‪ ،‬تجب مراعاة متطلبات خاصة في التغليف ووضع البطاقات‬
‫للبطارية‪.‬‬ ‫التعريفية‪ .‬لتجهيز البند الذي سيتم شحنه‪ ،‬تلزم استشارة خبير للمواد الخطرة‪.‬‬
‫اشحن البطارية في درجة حرارة الغرفة عند ‪ 10‬درجة مئوية ‪ 40 -‬درجة‬ ‫‪.3‬‬ ‫يرجى أيضًا مراعاة اللوائح الوطنية التي ربما تكون أكثر تفصيالً‪ .‬ضع‬
‫مئوية (‪ 50‬درجة فهرنهايت ‪ 104 -‬درجة فهرنهايت)‪ .‬دع البطارية الساخنة‬ ‫طا الصقًا على أطراف التوصيل المفتوحة أو قم بتغطيتها وقم بتغليف‬ ‫شري ً‬
‫تبرد قبل شحنها‪.‬‬ ‫البطارية بطريقة تمنعها من التحرك في العبوة‪.‬‬
‫عند عدم استخدام البطارية‪ ،‬قم بإزالتها من مجموعة الطاقة المحمولة أو‬ ‫‪.4‬‬ ‫عند التخلص من البطارية‪ ،‬قم بإزالتها من مجموعة الطاقة المحمولة‬ ‫‪.12‬‬
‫الشاحن‪.‬‬ ‫وتخلص منها في مكان آمن‪ .‬اتبع اللوائح المحلية لديك فيما يتعلق بالتخلص‬
‫اشحن البطارية إذا كنت لن تستخدمها لمدة طويلة (أكثر من ستة أشهر)‪.‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫من البطارية‪.‬‬
‫استخدم البطارية فقط مع المنتجات المحددة من قِبَل ‪ .Makita‬قد يؤدي‬ ‫‪.13‬‬
‫تركيب البطارية في منتجات غير متوافقة إلى نشوب حريق‪ ،‬سخونة زائدة‪،‬‬
‫انفجار‪ ،‬أو تسرب اإللكتروليت‪.‬‬

‫العربية‬ ‫‪185‬‬ ‫العربية‬


‫‪7‬‬
‫تعليمات سالمة هامة لمجموعة الطاقة المحمولة‬
‫ال تستخدم مجموعة الطاقة المحمولة هذه عند ارتداءك سترة مروحة السلكية‬ ‫‪.13‬‬ ‫قبل استخدام‪ ،‬مجموعة الطاقة المحمولة‪ ،‬اقرأ جميع التعليمات والعالمات‬ ‫‪.1‬‬
‫أو سترة ُمدفّأة السلكية‪.‬‬ ‫التحذيرية الموجودة على (‪ )1‬شاحن البطارية‪ )2( ،‬البطارية‪ ،‬و (‪)3‬‬
‫ال تُعرّ ض مجموعة الطاقة المحمولة هذه للشرر‪.‬‬ ‫‪.14‬‬ ‫مجموعة الطاقة المحمولة‪.‬‬
‫عند استخدام مجموعة الطاقة المحمولة هذه دون ارتدائها‪ ،‬تأكد من وضع‬ ‫‪.15‬‬ ‫ال تلتقط أو تحمل مجموعة الطاقة المحمولة هذه عن طريق إمساك السلك‬ ‫‪.2‬‬
‫مجموعة الطاقة المحمولة أرضًا‪.‬‬ ‫فقط‪ .‬ال تسحب السلك أثناء ارتداء أو استخدام مجموعة الطاقة المحولة هذه‪.‬‬
‫ال تقم بتفكيك أو إصالح أو تعديل مجموعة الطاقة المحمولة‪.‬‬ ‫‪.16‬‬ ‫قبل ارتداء أو خلع مجموعة الطاقة المحمولة‪ ،‬قم بإزالة المقبس من الهزاز‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫احرص على عدم تشابك حزام السالمة أو الحزام بالهزاز‪.‬‬ ‫‪.17‬‬ ‫عندما تترك الهزاز‪ ،‬تأكد من إزالة المقبس من الهزاز‪ ،‬أو قم بإزالة مجموعة‬ ‫‪.4‬‬
‫الطاقة المحمولة من جسمك‪.‬‬
‫[ ‪] PDC01‬‬
‫احرص على عدم التعثر في السلك أثناء التشغيل‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ال تستخدم مجموعات طاقة محمولة متعددة عن طريق توصيل مجموعة‬ ‫‪.1‬‬
‫طاقة محمولة بمجموعة طاقة محمولة أخرى‪.‬‬ ‫ال تستخدم مجموعة الطاقة المحمولة هذه على سطح غير مستقر‪ ،‬أو أماكن‬ ‫‪.6‬‬
‫مرتفعة غير مستقرة‪.‬‬
‫ال تقم بتركيب المحوالت بمنافذ البطارية الخاصة بمجموعة الطاقة المحمولة‬ ‫‪.2‬‬
‫هذه‪.‬‬ ‫أثناء التشغيل‪ ،‬ابق السلك بعيدًا عن العوائق‪ .‬قد يتسبب السلك العالق بالعوائق‬ ‫‪.7‬‬
‫في إصابة خطيرة‪.‬‬
‫تم تصميم مجموعة الطاقة المحمولة هذه حصريًا لالستخدام مع بطاريات‬ ‫‪.3‬‬
‫‪ 18‬فولت‪ .‬ال تستخدم بطاريات أخرى خالف بطاريات ‪ 18‬فولت‪.‬‬ ‫ال تُدخل المحوالت في الشاحن‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ال تدع الماء يدخل إلى الغطاء‪.‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫افحص مجموعة الطاقة المحمولة بما في ذلك األسالك والحزام قبل‬ ‫‪.9‬‬
‫االستخدام‪ .‬إذا كانت تالفة‪ ،‬اطلب مركز خدمة ‪ Makita‬المحلي المعتمد‬
‫[ ‪] PDC1200‬‬ ‫لديك من أجل اإلصالح‪.‬‬
‫عندما توقف مجموعة الطاقة المحمولة منتصبة باستخدام حامل البطارية‪،‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫عند تركيب السلك في حامل السلك‪ ،‬تأكد من تركيبه ببطء وبإحكام‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫تأكد من وضع مجموعة الطاقة المحمولة على سطح مستو‪.‬‬
‫تأكد دائ ًما من إيقاف تشغيل الهزاز ومن إزالة المقبس قبل محاولة إجراء‬ ‫‪.11‬‬
‫استخدم الشاحن المخصص لمجموعة الطاقة المحمولة فقط‪ .‬ال تستخدم‬ ‫‪.2‬‬ ‫الفحص أو الصيانة للهزاز‪.‬‬
‫شواحن أخرى‪.‬‬
‫عند ارتداء مجموعة الطاقة المحمولة‪ ،‬ال ترتدي أي شيء‪ ،‬مثل حزام‬ ‫‪.12‬‬
‫ال تحمل مجموعة الطاقة المحمولة عن طريق اإلمساك بحامل البطارية أو‬ ‫‪.3‬‬ ‫السالمة أو حزام الكتف‪ ،‬والذي قد يتعارض مع وظيفة الفصل في حاالت‬
‫حزام تعديل االتساع‪.‬‬ ‫الطوارئ لمجموعة الطاقة المحمولة‪.‬‬
‫ال تقم بوضع أو تثبيت أي شيء بين البطارية وحامل البطارية‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ال تُعلّق أي شيء من حامل البطارية‪.‬‬ ‫‪.5‬‬

‫تعليمات سالمة هامة لشاحن البطارية‬


‫تأكد من أن السلك موضوع بحيث لن يتم الدوس عليه‪ ،‬أو التعثر فيه‪ ،‬أو‬ ‫‪.8‬‬ ‫قبل استخدام شاحن البطارية‪ ،‬اقرأ جميع التعليمات والعالمات التحذيرية‬ ‫‪.1‬‬
‫بطريقة أخرى ُمعرض للضرر أو اإلجهاد‪.‬‬ ‫الموجودة على (‪ )1‬شاحن البطارية‪ )2( ،‬البطارية‪ ،‬و (‪ )3‬مجموعة الطاقة‬
‫ال تقم بتشغيل شاحن ذو سلك أو قابس متضرر‪ .‬إذا كان السلك أو القابس‬ ‫‪.9‬‬ ‫المحمولة‪.‬‬
‫متضررا‪ ،‬اطلب استبداله من مركز خدمة ‪ Makita‬معتمد لتجنب الخطر‪.‬‬ ‫ً‬
‫تنبيه‪ :‬للحد من خطر اإلصابة‪ ،‬قم فقط بشحن البطاريات القابلة إلعادة‬
‫ال تقم بتشغيل أو تفكيك الشاحن إذا كان قد تلقى ضربة قوية‪ ،‬أو تم إسقاطه‪،‬‬ ‫‪.10‬‬
‫الشحن من نوع ‪ .Makita‬قد تنفجر األنواع األخرى من البطاريات مسببة‬
‫أو بطريقة أخرى تضرر بأي شكل من األشكال؛ خذه إلى فني صيانة مؤهل‪.‬‬
‫إصابة شخصية وضرر‪.‬‬
‫قد يؤدي االستخدام غير الصحيح أو إعادة التجميع إلى خطر الصدمة‬
‫الكهربائية أو الحريق‪.‬‬ ‫ال يمكن شحن البطاريات غير القابلة إلعادة الشحن باستخدام شاحن البطارية‬ ‫‪.2‬‬
‫عند شحن البطاريات‪ ،‬افعل ذلك في بيئة داخلية بدرجة حرارة محيطة من‬ ‫‪.11‬‬ ‫هذا‪.‬‬
‫‪ 10‬درجة مئوية (‪ 50‬درجة فهرنهايت) إلى ‪ 40‬درجة مئوية (‪ 104‬درجة‬ ‫استخدم مصدر قدرة بالفولتية المحددة على الالفتة الخاصة بالشاحن‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫فهرنهايت)‪ .‬ال تشحن البطارية عندما تكون درجة حرارة الغرفة أقل من‬ ‫ال تشحن البطارية في وجود سوائل أو غازات ملتهبة‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ 10‬درجة مئوية (‪ 50‬درجة فهرنهايت) أو أعلى من ‪ 40‬درجة مئوية‬ ‫ال تُعرّ ض الشاحن للمطر أو الثلج‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫(‪ 104‬درجة فهرنهايت)‪ .‬في درجات الحرارة الباردة‪ ،‬قد ال يبدأ الشحن‪.‬‬
‫ال تحمل الشاحن مطلقًا من السلك أو تنتزعه بعنف لفصله من المقبس‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ال تحاول استخدام محول رافع للجهد‪ ،‬مولد كهربي ذو محرك أو مقبس‬ ‫‪.12‬‬
‫بعد الشحن أو قبل محاولة أي صيانة أو تنظيف‪ ،‬افصل الشاحن من مصدر‬ ‫‪.7‬‬
‫قدرة ذو تيار مستمر‪.‬‬
‫القدرة‪ .‬اسحب بواسطة القابس بدال من السلك كلما قمت بفصل الشاحن‪.‬‬
‫فتحات الشاحن هي فتحات تبريد وينبغي عدم سدها‪ .‬يؤثر التبريد غير‬ ‫‪.13‬‬
‫الكافي على زمن الشحن‪ .‬يوصى بفحص فتحات التبريد بشكل دوري‪.‬‬

‫العربية‬ ‫‪186‬‬ ‫العربية‬


‫‪6‬‬
‫ال تسحب أو تُعلّق الكابل من أي شيء عند وضع الخرسانة أو تحريكها‪،‬‬ ‫‪.20‬‬ ‫ال تضع أو تُسقط أي أشياء ثقيلة على الكابل أو الخرطوم‪ .‬فقد تُتلف الكابل‬ ‫‪.12‬‬
‫وإال فقد ينخلع القابس ويمكن أن يسبب تمزق الكابل أو تعطل لوحة الدائرة‪.‬‬ ‫وتتسبب في عُطل‪.‬‬
‫تحتوي علبة العاكس على أجهزة إلكترونية دقيقة‪ .‬ال تُسقطها أو ترميها أو‬ ‫‪.21‬‬
‫تخطو عليها أو تُعرضها لصدمات قوية‪.‬‬
‫عند إدخال أو نزع الموصل‪ ،‬تأكد من إيقاف تشغيل مجموعة الطاقة‬ ‫‪.22‬‬
‫المحمولة‪ .‬إذا تم توصيل أو فصل الموصل أثناء تشغيل الطاقة‪ ،‬فقد يتسبب‬
‫ذلك في حدوث عُطل‪.‬‬
‫للحيلولة دون االتصال السيئ‪ ،‬قم بتنظيف أي أوساخ أو صدأ من أطراف‬ ‫‪.23‬‬
‫التوصيل الخاصة بالقابس قبل إدخالها بإحكام في مقبس الخرج الخاص‬
‫بمجموعة الطاقة المحمولة‪ .‬يُعد االتصال السيئ مع القابس أحد األسباب‬
‫الرئيسية لألعطال‪ ،‬مثل احتراق المحرك وتلف لوحة الدائرة‪.‬‬
‫تستخدم مجموعة الطاقة المحمولة التي يتم توصيلها بهذا المنتج بطاريات‬ ‫‪.24‬‬
‫أيون الليثيوم‪ .‬ال تُعرّ ض البطارية لصدمة قوية‪ ،‬أو ترش الماء على البطارية‪،‬‬
‫أو تضع البطارية بالقرب من الحرارة‪ .‬قد يؤدي القيام بذلك إلى حدوث‬
‫عُطل‪ ،‬صدمة كهربائية‪ ،‬أو حريق‪.‬‬
‫فورا‪ .‬وإال‪ ،‬قد يتسبب في نشوب‬ ‫عند حدوث خلل‪ ،‬يرجى إيقاف التشغيل ً‬ ‫‪.25‬‬ ‫ال تُأرجح مجموعة الرأس عن طريق اإلمساك بالخرطوم أو الكابل‪ .‬فهناك‬ ‫‪.13‬‬
‫حريق‪ ،‬صدمة كهربائية‪ ،‬أو إصابة‪.‬‬ ‫احتمالية أن يتسبب هذا في إصابة أو تلف لألشياء القريبة‪.‬‬
‫ال تستخدم المنتج في وجود السوائل أو الغازات أو الغبار سريعي االشتعال‪.‬‬ ‫‪.26‬‬ ‫ينبغي تشغيل‪/‬إيقاف تشغيل مفتاح الطاقة فقط عندما تكون مجموعة الرأس‬ ‫‪.14‬‬
‫قد يؤدي القيام بذلك إلى االشتعال أو االنفجار‪.‬‬ ‫غير موضوعة في الخرسانة سابقة التجهيز‪.‬‬
‫ال تحاول تفكيك أو تعديل هذا المنتج‪ .‬قد يؤدي القيام بذلك إلى حدوث صدمة‬ ‫‪.27‬‬ ‫إذا تم إيقاف تشغيل الطاقة في أثناء وجود الهزاز في الخرسانة سابقة‬
‫كهربائية‪ ،‬سخونة زائدة‪ ،‬تصدع‪ ،‬أو حريق‪.‬‬ ‫التجهيز‪ ،‬فقد ال تتمكن من إزالة مجموعة الرأس‪ .‬وقد يتسبب سحبها بالقوة‬
‫ال تستخدم الهزاز تحت المطر‪.‬‬ ‫‪.28‬‬ ‫في حدوث إصابة‪.‬‬
‫ال تغسل الهزاز بالماء‪.‬‬ ‫‪.29‬‬

‫ال تضع الهزاز على األرض وتقوم بتشغيله‪ .‬فقد تلتف مجموعة الرأس‬ ‫‪.15‬‬
‫وتخرج عن السيطرة وتتسبب في وقوع حادث‪.‬‬
‫ال تنتزع أو تلف الهزاز بين حديد التسليح أو قوالب الصب باستخدام مجموعة‬ ‫‪.16‬‬
‫الرأس‪ .‬وإال فقد تتآكل مجموعة الرأس وتحرق المحرك‪.‬‬

‫عند استخدام هزاز متصل بمجموعة الطاقة المحمولة‪ ،‬تأكد من العمل‬ ‫‪.17‬‬
‫بمفردك‪ .‬قد يؤدي تشغيل شخصين‪ ،‬حيث يُمسك أحدهما بالهزاز واآلخر‬
‫يُمسك بمجموعة الطاقة المحمولة بشكل منفصل‪ ،‬إلى وقوع حوادث أو‬
‫إصابة‪.‬‬
‫عند نقل أو تخزين المنتج‪ ،‬تأكد من نقله مع إيقاف تشغيل مجموعة الطاقة‬ ‫‪.18‬‬
‫المحمولة‪ .‬إذا تركت الطاقة قيد التشغيل‪ ،‬فقد يبدأ التشغيل فجأة‪ ،‬مما يتسبب‬
‫في حادث أو إصابة‪.‬‬
‫ينبغي عدم تشغيل مجموعة الرأس الخاصة بهذا المنتج على سطوح صلبة‬ ‫‪.19‬‬
‫مثل الخرسانة المتصلبة أو ألواح الفوالذ‪ .‬فهناك احتمالية أن تحترق المحامل‪،‬‬
‫ويمكن أن ينكسر الدوار‪.‬‬

‫العربية‬ ‫‪187‬‬ ‫العربية‬


‫‪5‬‬
‫تحذيرات السالمة للمنتج‬
‫ال تشحن البطارية باستخدام أي شيء آخر غير الشاحن المرفق‪.‬‬ ‫‪.6‬‬ ‫هذا ال ُمنتج هو هزاز لدمك الخرسانة‪ .‬ال تستخدم الهزاز ألي غرض آخر‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫يشار إلى مصطلح “خرطوشة البطارية” في هذا الدليل فيما بعد باسم‬ ‫‪.7‬‬ ‫تأكد من قراءة وفهم دليل التعليمات هذا بعناية قبل استخدام المنتج حتى‬ ‫‪.2‬‬
‫“البطارية”‪.‬‬ ‫يمكن تشغيله بأمان وفعالية‪ .‬قد يؤدي االستخدام غير الصحيح للماكينة إلى‬
‫تعامل مع هذا المنتج وقم بصيانته بشكل مناسب لضمان التشغيل اآلمن‪.‬‬ ‫‪.8‬‬ ‫حدوث إصابة أو تعطل الماكينة‪ .‬احتفظ بهذا الدليل للرجوع إليه في وقت‬
‫عند إعارة هذا المنتج لشخص آخر‪ ،‬تأكد من تزويده باألدلة والشرح الكامل‬ ‫‪.9‬‬ ‫الحق‪.‬‬
‫عن االستخدام اآلمن والمناسب للمنتج‪.‬‬ ‫ينبغي استخدام هذا المنتج من خالل توصيله بمجموعة الطاقة المحمولة‬ ‫‪.3‬‬
‫المواصفات الواردة في هذه الوثيقة عُرضة للتغيير دون إشعار بسبب‬ ‫‪.10‬‬ ‫“‪ ”PDC01‬أو “‪ ”PDC1200‬من ‪ .Makita‬كذلك‪ ،‬قم بقراءة أدلة‬
‫التعديل‪.‬‬ ‫التعليمات الخاصة بمجموعة الطاقة المحمولة وشاحن البطارية‪.‬‬
‫يتوافق هذا المنتج مع معايير التوافق الكهرومغناطيسي (‪ )EMC‬التالية‪:‬‬ ‫‪.11‬‬ ‫ال تستخدم هذا المنتج أبدًا أثناء توصيله بأي جهاز آخر لإلمداد بالطاقة‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪.EN61000-6-4 / EN61000-6-2‬‬ ‫فقد يؤدي القيام بذلك إلى تلف لوحة الدائرة أو احتراق المحرك‪ .‬قد يؤدي‬
‫التلف أو احتراق المحرك إلى تدمير العزل ويتسببان في حدوث صدمة‬
‫ال يتوافق هذا المنتج مع معايير التوافق الكهرومغناطيسي (‪ )EMC‬التالية‪:‬‬
‫كهربائية‪.‬‬
‫‪.EN55014-1 / EN61000-6-3‬‬
‫ال تستخدم أي بطارية غير البطارية المخصصة المحددة من قِبل ‪Makita‬‬ ‫‪.5‬‬
‫عند استخدام هذا المنتج بالقرب من أجهزة إلكترونية أخرى‪ ،‬فقد يتسبب‬ ‫‪.12‬‬
‫لمجموعة الطاقة المحمولة‪ .‬كذلك‪ ،‬ال تستخدم بطاريات قد تم تعديلها (بما‬
‫في حدوث تداخل السلكي‪.‬‬
‫في ذلك البطاريات التي قد تم تفكيكها واستبدال الخاليا أو أجزائها الداخلية‬
‫في ذلك الوقت‪ ،‬قد يحتاج مستخدمو هذا المنتج إلى اتخاذ التدابير المناسبة‪.‬‬ ‫األخرى)‪.‬‬

‫تحذيرات السالمة لهزاز الخرسانة‬


‫يجب على ُمشغّل المشروع الذي يستخدم هزاز الخرسانة هذا إدارة ساعات‬ ‫‪.7‬‬ ‫ارتدي خوذة السالمة‪ ،‬القفازات المضادة لالهتزاز‪ ،‬أحذية السالمة الطويلة‪،‬‬ ‫‪.1‬‬
‫العمل ويجب عليه بذل الجهود لمنع حدوث االعتالل الصحي للعمال الذي‬ ‫حماية السمع‪ ،‬حماية الوجه (نظارات وقناع السالمة)‪ ،‬وحزام السالمة قبل‬
‫يأتي من االهتزاز‪.‬‬ ‫استخدام الهزاز‪.‬‬
‫راجع قسم “القيمة اإلجمالية لالهتزاز” للحصول على التفاصيل حول قوة‬
‫االهتزاز الخاصة بالهزاز‪.‬‬
‫عليك مراعاة المتطلبات والتوجيهات القانونية ذات الصلة الخاصة بالدولة‬
‫التي يُستخدم بها الهزاز‪.‬‬
‫عند التوقف عن العمل مؤقتًا‪ ،‬قم بتخزين المنتج في مكان آمن‪ .‬إذا تم وضعه‬ ‫‪.8‬‬
‫في ممشى‪ ،‬فقد يعلق بقدمك ويتسبب في سقوطك أو إصابتك‪ .‬في حالة‬
‫حدوث أي خلل أو عُطل‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل جميع مصادر اإلمداد بالطاقة‬
‫فورا‪ ،‬وتوقف عن االستخدام‪ ،‬وافصل مجموعة الطاقة المحمولة‪ .‬للفحص‬ ‫ً‬
‫واإلصالح‪ ،‬اتصل بمركز خدمة ‪ Makita‬المحلي المعتمد لديك‪.‬‬
‫يتم تبريد مجموعة الرأس لهذا المنتج بواسطة الوضع في الخرسانة سابقة‬ ‫‪.9‬‬
‫التجهيز‪ .‬لذلك‪ ،‬ال تستخدمه خارج الخرسانة سابقة التجهيز (أي في الهواء)‪.‬‬
‫فهناك احتمالية أن يحترق المحرك‪.‬‬ ‫عند العمل‪ ،‬ارت ِد أكمام طويلة وسراويل طويلة وحافظ على تعرض الجلد‬ ‫‪.2‬‬
‫ألدنى حد لتجنب تضرر الجلد الناتج عن الخرسانة المتطايرة التي تلتصق‬
‫بالجلد‪.‬‬
‫عند استخدام الهزاز بالقرب من القدمين أو في أماكن ليست عميقة جدًا‪،‬‬ ‫‪.3‬‬
‫فقد تتناثر الخرسانة حوله‪ .‬استخدم حماية الوجه (نظارات وقناع السالمة)‬
‫لحماية عينيك وفمك‪ .‬يرجى ارتداء واقي السمع عند العمل في األماكن‬
‫كثيرة الضوضاء‪.‬‬
‫تأكد من وضع دواسة عند العمل في منطقة يصعب الوقوف عليها مثل على‬ ‫‪.4‬‬
‫حديد التسليح‪.‬‬
‫نظرا ألن هذا المنتج يحتوي على خرطوم طويل‪ ،‬فهناك خطر التعرض‬ ‫ً‬ ‫‪.5‬‬
‫لإلصابة عن طريق التعثر أو اتخاذ خطوة خاطئة إذا علِق الخرطوم في‬
‫حديد التسليح أثناء العمل أو التحرك‪ ،‬أو أن يتم تقييد الحركة عن طريق‬
‫وضع شيء ما على الخرطوم‪ .‬كذلك‪ ،‬إذا تُرك المنتج في منطقة يمر بها‬
‫الناس عند توقف العمل‪ ،‬فقد يعلق بقدم شخص ما ويتسبب في سقوطه أو‬
‫حذرا عند التعامل مع الخراطيم والكابالت‪.‬‬
‫إصابته‪ .‬كن ً‬
‫ال تقم بتشغيل مجموعة الرأس في الهواء‪ .‬عند التشغيل في الهواء‪ ،‬يصل‬ ‫‪.10‬‬ ‫قد يؤدي استخدام الهزاز لوقت طويل أو تشغيل الهزاز بوضعية غير‬ ‫‪.6‬‬
‫الهزاز إلى ‪ 100‬درجة مئوية (‪ 212‬درجة فهرنهايت) أو أعلى في غضون‬ ‫طبيعية إلى وضع إجهاد على الجسم‪ .‬تأكد من أخذ فترات راحة مناسبة‬
‫بضع دقائق‪ ،‬وقد تتعرض للحرق عند لمسه‪.‬‬ ‫لتجنب اإلرهاق أو اإلصابة‪ .‬كذلك‪ ،‬إذا شعرت باأللم أو الخدر في يديك‪،‬‬
‫تصبح مجموعة الرأس ساخنة أثناء التشغيل‪ .‬بعد االستخدام‪ ،‬احرص على‬ ‫‪.11‬‬ ‫زراعيك‪ ،‬أكتافك‪ ،‬أو ظهرك أثناء استخدام المنتج‪ ،‬فتوقف عن استخدامه‬
‫عدم لمسها‪ .‬فهناك خطر التعرض للحرق‪.‬‬ ‫فورا وتلقى العالج المناسب‪.‬‬
‫ً‬

‫العربية‬ ‫‪188‬‬ ‫العربية‬


‫‪4‬‬
‫تحذيرات السالمة العامة للمعدات اآللية‬
‫البس بشكل صحيح‪ .‬ال ترتدي مالبس فضفاضة أو مجوهرات‪ .‬ابق شعرك‪،‬‬ ‫‪.15‬‬ ‫تحذير‪ :‬اقرأ جميع تحذيرات السالمة وجميع التعليمات‪ .‬قد يؤدي اإلخفاق‬
‫مالبسك‪ ،‬وقفازاتك بعيدة عن األجزاء المتحركة‪ .‬يمكن أن تعلق المالبس‬ ‫في اتباع التحذيرات والتعليمات إلى صدمة كهربائية‪ ،‬حريق و‪/‬أو إصابة خطيرة‪.‬‬
‫الفضفاضة‪ ،‬المجوهرات أو الشعر الطويل باألجزاء المتحركة‪.‬‬
‫في حالة توفر أجهزة لتوصيل مرافق استخالص وتجميع الغبار‪ ،‬تأكد من‬ ‫‪.16‬‬
‫أن تلك األجهزة موصولة وتستخدم بشكل صحيح‪ .‬يمكن أن يقلل استخدام‬ ‫احفظ جميع التحذيرات والتعليمات كمرجع في المستقبل‪.‬‬
‫تجميع الغبار من المخاطر المرتبطة بالغبار‪.‬‬ ‫يشير مصطلح ‘‘معدة آلية’’ في التحذيرات إلى المعدة اآللية التي تعمل بالتيار الكهربي‬
‫(ذات السلك) أو المعدة اآللية التي تعمل على البطارية (الالسلكية)‪.‬‬
‫استخدام المعدة اآللية واالعتناء بها‬
‫ال تجبر المعدة اآللية على العمل‪ .‬استخدم المعدة اآللية المالئمة الستخدامك‪.‬‬ ‫‪.17‬‬ ‫سالمة منطقة العمل‬
‫سوف تقوم المعدة اآللية المالئمة بالعمل على نحو أفضل وأكثر أمانًا بالمعدل‬ ‫حافظ على منطقة العمل نظيفة ومضاءة بشكل جيد‪ .‬المناطق التي تعمها‬ ‫‪.1‬‬
‫الذي صممت من أجله‪.‬‬ ‫الفوضى أو المظلمة تدعو لوقوع حوادث‪.‬‬
‫ال تستخدم المعدة اآللية إذا كان المفتاح ال يقوم بتشغيلها وإيقاف تشغيلها‪.‬‬ ‫‪.18‬‬ ‫ال تقم بتشغيل المعدات اآللية في األجواء القابلة لالنفجار‪ ،‬مثل في وجود‬ ‫‪.2‬‬
‫أي معدة آلية ال يمكن التحكم فيها باستخدام المفتاح تكون خطيرة ويجب‬ ‫السوائل أو الغازات أو الغبار سريع االشتعال‪ .‬فالمعدات اآللية تنتج الشرر‬
‫إصالحها‪.‬‬ ‫الذي قد يشعل الغبار أو األبخرة‪.‬‬
‫افصل القابس من مصدر القدرة و‪/‬أو مجموعة البطارية من المعدة اآللية‬ ‫‪.19‬‬ ‫احرص على بقاء األطفال والمارة بعيدين أثناء تشغيل المعدة اآللية‪ .‬فصرف‬ ‫‪.3‬‬
‫قبل إجراء أي عمليات ضبط‪ ،‬تغيير للملحقات‪ ،‬أو تخزين للمعدات اآللية‪.‬‬ ‫االنتباه قد يؤدي إلى فقدان السيطرة‪.‬‬
‫تقلل تدابير السالمة الوقائية هذه من خطر بدء تشغيل المعدة اآللية عن‬
‫طريق الخطأ‪.‬‬ ‫السالمة الكهربائية‬
‫قم بتخزين المعدات اآللية الخاملة بعيدًا عن متناول األطفال وال تسمح‬ ‫‪.20‬‬ ‫يجب أن تتوافق قوابس المعدة اآللية مع منفذ التيار‪ .‬ال تقم بتعديل القابس‬ ‫‪.4‬‬
‫لألشخاص غير المعتادين على المعدة اآللية أو هذه التعليمات بتشغيل‬ ‫أبدًا بأي شكل من األشكال‪ .‬ال تستخدم أي قوابس مهايئة مع المعدات اآللية‬
‫المعدة اآللية‪ .‬المعدات اآللية خطيرة في أيدي المستخدمين غير المدربين‪.‬‬ ‫ذات التأريض (الموصولة باألرضي)‪ .‬سوف تقلل القوابس غير ال ُمعدّلة‬
‫صن المعدات اآللية‪ .‬تحقق من عدم محاذاة أو إعاقة األجزاء المتحركة‪،‬‬ ‫ُ‬ ‫‪.21‬‬ ‫ومنافذ التيار المتوافقة من خطر الصدمة الكهربائية‪.‬‬
‫انكسار األجزاء وأي حالة قد تؤثر على تشغيل المعدة اآللية‪ .‬في حالة التلف‪،‬‬ ‫تجنب مالمسة الجسم للسطوح ذات التأريض أو الموصولة باألرضي مثل‬ ‫‪.5‬‬
‫قم بإصالح المعدة اآللية قبل االستخدام‪ .‬تحدث الكثير من الحوادث بسبب‬ ‫األنابيب‪ ،‬المبردات‪ ،‬المواقد والثالجات‪ .‬تزيد خطورة الصدمة الكهربائية‬
‫سوء صيانة المعدات اآللية‪.‬‬ ‫إذا كان جسمك مؤرض أو متصل باألرضي‪.‬‬
‫حافظ على معدات القطع حادة ونظيفة‪ .‬معدات القطع ذات حواف القطع‬ ‫‪.22‬‬ ‫ال تُعرّ ض المعدات اآللية لألمطار أو الظروف الرطبة‪ .‬سوف تزيد المياه‬ ‫‪.6‬‬
‫الحادة المصانة بشكل صحيح أقل عُرضة إلعاقة الحركة وأسهل في التحكم‪.‬‬ ‫التي تدخل المعدة اآللية من خطر الصدمة الكهربائية‪.‬‬
‫استخدم المعدة اآللية‪ ،‬الملحقات ولقم المعدة وما إلى ذلك وفقًا لهذه التعليمات‪،‬‬ ‫‪.23‬‬ ‫ال تسيء استخدام السلك‪ .‬ال تستخدم السلك أبدًا لحمل‪ ،‬سحب أو فصل‬ ‫‪.7‬‬
‫آخذًا في االعتبار ظروف العمل والعمل الذي يتعين القيام به‪ .‬قد يؤدي‬ ‫المعدة اآللية‪ .‬حافظ على السلك بعيدًا عن الحرارة‪ ،‬الزيت‪ ،‬الحواف الحادة‬
‫استخدام المعدة اآللية لعمليات تختلف عن تلك المخصصة لها إلى مواقف‬ ‫أو األجزاء المتحركة‪ .‬تزيد األسالك التالفة أو المتشابكة من خطر الصدمة‬
‫خطيرة‪.‬‬ ‫الكهربائية‪.‬‬
‫عند تشغيل معدة آلية في الهواء الطلق‪ ،‬استخدم سلك تمديد مناسب لالستخدام‬ ‫‪.8‬‬
‫استخدام ال ُمعدة ذات البطارية واالعتناء بها‬ ‫في الهواء الطلق‪ .‬يقلل استخدام سلك مناسب لالستخدام في الهواء الطلق‬
‫اعد الشحن فقط بالشاحن المحدد من قبل الشركة ال ُمصنعة‪ .‬قد يتسبب‬ ‫‪.24‬‬ ‫من خطر الصدمة الكهربائية‪.‬‬
‫الشاحن المناسب ألحد أنواع مجموعة البطارية في خطر نشوب الحريق‬ ‫إذا كان تشغيل المعدة اآللية في مكان مبلل أمر محتوم‪ ،‬فاستخدم مصدر‬ ‫‪.9‬‬
‫عند استخدامه مع مجموعة بطارية أخرى‪.‬‬ ‫إمداد محمي بقاطع دائرة العطل األرضي (‪ .)GFCI‬يُقلل استخدام قاطع‬
‫استخدم المعدات اآللية فقط مع مجموعات البطارية المخصصة على وجه‬ ‫‪.25‬‬ ‫الدائرة ‪ GFCI‬من خطر الصدمة الكهربائية‪.‬‬
‫التحديد‪ .‬قد يتسبب استخدام أي مجموعات بطارية أخرى في خطر اإلصابة‬
‫والحريق‪.‬‬ ‫السالمة الشخصية‬
‫عند عدم استخدام مجموعة البطارية‪ ،‬أبقها بعيدًا عن األشياء المعدنية‬ ‫‪.26‬‬ ‫ابق متأهبًا‪ ،‬راقب ما تقوم به واستخدم الحس السليم عند تشغيل المعدة اآللية‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫األخرى‪ ،‬مثل مشابك الورق‪ ،‬العمالت المعدنية‪ ،‬المفاتيح‪ ،‬المسامير‪،‬‬ ‫ال تستخدم معدة آلية حينما تكون متعب أو تحت تأثير المخدرات‪ ،‬الكحول‬
‫البراغي أو األشياء المعدنية الصغيرة األخرى‪ ،‬التي يمكن أن تصنع اتصال‬ ‫أو األدوية‪ .‬قد تؤدي لحظة من عدم االنتباه أثناء تشغيل المعدات اآللية إلى‬
‫من أحد األطراف إلى اآلخر‪ .‬قد يتسبب قصر أطراف البطارية معًا في‬ ‫إصابة شخصية خطيرة‪.‬‬
‫حدوث حروق أو نشوب حريق‪.‬‬ ‫استخدم معدات الحماية الشخصية‪ .‬احرص دائ ًما على ارتداء واقي العينين‪.‬‬ ‫‪.11‬‬
‫في ظل الظروف المسيئة‪ ،‬قد يتم إخراج سائل من البطارية؛ فتجنب مالمسته‪.‬‬ ‫‪.27‬‬ ‫معدات الحماية مثل قناع الغبار‪ ،‬أحذية السالمة غير الزلقة‪ ،‬الخوذة‪ ،‬أو‬
‫إذا حدثت المالمسة بطريق الخطأ‪ ،‬اغتسل بماء وفير‪ .‬إذا المس السائل‬ ‫واقي السمع المستخدمة للظروف المناسبة سوف تقلل اإلصابات الشخصية‪.‬‬
‫العينين‪ ،‬اطلب المساعدة الطبية باإلضافة لذلك‪ .‬قد يسبب السائل الخارج‬ ‫امنع بدء التشغيل غير المقصود‪ .‬تأكد من أن المفتاح في وضعية إيقاف‬ ‫‪.12‬‬
‫من البطارية تهيج أو حروق‪.‬‬ ‫التشغيل قبل التوصيل بمصدر الطاقة و‪/‬أو مجموعة البطارية أو التقاط أو‬
‫حمل األداة‪ .‬فحمل المعدات اآللية وإصبعك على المفتاح أو توصيل التيار‬
‫الصيانة‬ ‫الكهربي للمعدات اآللية والمفتاح يعمل يكون مدعاة لوقوع الحوادث‪.‬‬
‫قم بصيانة ُمعدتك اآللية بواسطة فني إصالح مؤهل باستخدام قطع غيار‬ ‫‪.28‬‬ ‫قم بإزالة أي مفتاح تعديل أو مفتاح ربط قبل تشغيل المعدة اآللية‪ .‬قد يتسبب‬ ‫‪.13‬‬
‫متطابقة فقط‪ .‬سوف يضمن ذلك الحفاظ على سالمة ال ُمعدة اآللية‪.‬‬ ‫مفتاح ربط أو مفتاح تُرك معلقًا بجزء دوار من المعدة اآللية في حدوث‬
‫اتبع التعليمات الخاصة بالتشحيم وتغيير الملحقات‪.‬‬ ‫‪.29‬‬ ‫إصابة شخصية‪.‬‬
‫حافظ على المقابض جافة‪ ،‬نظيفة وخالية من الزيت والشحم‪.‬‬ ‫‪.30‬‬ ‫ال تبالغ‪ .‬حافظ على رسوخ القدمين والتوازن بشكل صحيح في جميع‬ ‫‪.14‬‬
‫األوقات‪ .‬يتيح هذا سيطرة أفضل على المعدة اآللية في الظروف غير‬
‫المتوقعة‪.‬‬

‫العربية‬ ‫‪189‬‬ ‫العربية‬


‫‪3‬‬
‫العربية‪ :‬تعليمات أصلية‬

‫االستخدام المقصود‬
‫ال ُمعدة مخصصة إلزالة الفقاعات من الخرسانة عند صب الخرسانة‪.‬‬

‫الضوضاء‬
‫مستوى الضوضاء النموذجي المرجح‪ A-‬المحدد وفقًا لـ ‪:EN60745‬‬
‫تحذير‪ :‬ارتدي واقي األذنين‪.‬‬
‫الموديل‪VR002C ،VR001C :‬‬
‫مستوى طاقة الصوت (‪ 98.4 :)LWA‬ديسيبل (‪)A‬‬
‫تحذير‪ :‬يمكن أن تختلف انبعاثات الضوضاء أثناء االستخدام الفعلي لل ُمعدة‬ ‫مستوى ضغط الصوت (‪ 87.4 :)LpA‬ديسيبل (‪)A‬‬
‫اآللية عن القيمة (القيم) المعلنة اعتمادًا على الطرق التي تستخدم بها ال ُمعدة‬ ‫التشكك (‪ 3 :)K‬ديسيبل (‪)A‬‬
‫وخصوصًا نوعية قطعة العمل التي تتم معالجتها‪.‬‬ ‫الموديل‪VR004C ،VR003C :‬‬
‫مستوى طاقة الصوت (‪ 97.6 :)LWA‬ديسيبل (‪)A‬‬
‫تحذير‪ :‬تأكد من تحديد تدابير سالمة لحماية ال ُمشغّل تستند إلى تقدير‬ ‫مستوى ضغط الصوت (‪ 86.6 :)LpA‬ديسيبل (‪)A‬‬
‫التعرض في الظروف الفعلية لالستخدام (مع األخذ في االعتبار جميع أجزاء‬ ‫التشكك (‪ 3 :)K‬ديسيبل (‪)A‬‬
‫دورة التشغيل مثل األوقات التي تكون فيها ال ُمعدة متوقفة عن التشغيل وعند‬
‫تشغيلها في وضع الخمول باإلضافة إلى وقت التشغيل)‪.‬‬ ‫مالحظة‪ :‬تم قياس قيمة (قيم) انبعاثات الضوضاء المعلنة وفقًا لطريقة اختبار‬
‫قياسية ويمكن استخدامها لمقارنة إحدى ال ُمعدات بأخرى‪.‬‬

‫مالحظة‪ :‬يمكن استخدام قيمة (قيم) انبعاثات الضوضاء المعلنة أيضا في التقييم‬
‫األولي للتعرض‪.‬‬

‫االهتزاز‬
‫مالحظة‪ :‬يمكن استخدام قيمة انبعاثات االهتزاز المعلنة أيضا في التقييم‬ ‫إجمالي قيمة االهتزاز (مجموع الكميات الموجهة ثالثية المحاور) المحددة وفقًا‬
‫األولي للتعرض‪.‬‬ ‫لـ ‪:EN60745‬‬
‫الموديل‪VR002C ،VR001C :‬‬
‫تحذير‪ :‬يمكن أن تختلف انبعاثات االهتزاز أثناء االستخدام الفعلي لل ُمعدة‬ ‫نمط العمل‪ :‬تشغيل بدون تحميل‬
‫اآللية عن قيمة (قيم) االنبعاثات المعلنة اعتمادًا على الطرق التي تستخدم بها‬ ‫انبعاثات االهتزاز (‪ 1.9 :)ah‬متر‪/‬ثانية‪( 2‬الخرطوم)‬
‫ال ُمعدة وخصوصًا نوعية قطعة العمل التي تتم معالجتها‪.‬‬ ‫انبعاثات االهتزاز (‪ 0.7 :)ah‬متر‪/‬ثانية‪( 2‬علبة العاكس)‬
‫‪2‬‬
‫التشكك (‪ 1.5 :)K‬متر‪/‬ثانية‬
‫الموديل‪VR004C ،VR003C :‬‬
‫تحذير‪ :‬تأكد من تحديد تدابير سالمة لحماية ال ُمشغّل تستند إلى تقدير‬
‫نمط العمل‪ :‬تشغيل بدون تحميل‬
‫التعرض في الظروف الفعلية لالستخدام (مع األخذ في االعتبار جميع أجزاء‬
‫انبعاثات االهتزاز (‪ 3.1 :)ah‬متر‪/‬ثانية‪( 2‬الخرطوم)‬
‫دورة التشغيل مثل األوقات التي تكون فيها ال ُمعدة متوقفة عن التشغيل وعند‬
‫انبعاثات االهتزاز (‪ 1.7 :)ah‬متر‪/‬ثانية (علبة العاكس)‬
‫‪2‬‬
‫تشغيلها في وضع الخمول باإلضافة إلى وقت التشغيل)‪.‬‬ ‫‪2‬‬
‫التشكك (‪ 1.5 :)K‬متر‪/‬ثانية‬
‫مالحظة‪ :‬تم قياس قيمة انبعاثات االهتزاز المعلنة وفقًا لطريقة اختبار قياسية‬
‫ويمكن استخدامها لمقارنة إحدى ال ُمعدات بأخرى‪.‬‬

‫إعالن المطابقة لدول االتحاد األوروبي‬


‫للدول األوروبية فقط‬
‫تم إدراج إعالن المطابقة لدول االتحاد األوروبي في الملحق ‪ A‬لدليل التعليمات هذا‪.‬‬

‫العربية‬ ‫‪190‬‬ ‫العربية‬


‫‪2‬‬
191
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,


Anjo, Aichi 446-8502 Japan
VR001C-13L-2201
803939000
www.makita.com

You might also like