Más Información Sobre Software de Traducción Asistida por Computadora
¿Qué es el Software de Traducción Asistida por Computadora?
El software de traducción asistida por computadora (CAT) traduce texto de un idioma a otro proporcionando características como bases de datos de traducción, traducción automática y correctores gramaticales y ortográficos. Aunque esta funcionalidad podría lograrse con una serie de soluciones puntuales, el software CAT consolida en un solo producto todas las características necesarias para traducir documentos de un idioma a otro. Existen muchos tipos de soluciones de software de traducción asistida por computadora para empresas de todos los tamaños.
Beneficios Clave del Software de Traducción Asistida por Computadora
- Consolida todas las características requeridas para proyectos de traducción y localización
- Acelera los proyectos de traducción sin sacrificar la precisión
- También puede proporcionar características de gestión de traducción, creando plataformas unificadas para proveedores de servicios de traducción
¿Por qué Usar Software de Traducción Asistida por Computadora?
Los traductores optan por usar herramientas de traducción asistida por computadora porque centralizan todas las características necesarias para su trabajo.
Los traductores profesionales necesitan asegurar que su trabajo sea lo más preciso y consistente posible, y el software CAT apoya el proceso de traducción en cada paso. En lugar de saltar entre diccionarios y textos previamente traducidos, los traductores tienen toda la información que necesitan para la traducción en una sola solución de software. La centralización de estas características es especialmente útil considerando que los traductores a menudo traducen documentos a múltiples idiomas.
¿Quién Usa el Software de Traducción Asistida por Computadora?
Las soluciones de traducción asistida por computadora son generalmente utilizadas por traductores profesionales. Sin embargo, los traductores pueden trabajar en diferentes industrias o arreglos de empleo.
Traductores freelance — Muchos traductores trabajan como freelance y toman trabajos de contrato únicos de empresas más grandes. Muchas empresas pueden tener necesidades de traducción infrecuentes, y contratar un equipo de localización interno es costoso. Los traductores freelance pueden llenar el vacío, permitiendo a las empresas evitar gastos innecesarios en personal y software.
Traductores que trabajan para servicios de traducción — Las firmas de traducción y localización más grandes contratan a múltiples traductores para manejar proyectos a granel. Los proveedores de servicios de traducción a menudo usarán una herramienta combinada de gestión de traducción y traducción asistida por computadora; esto permite que los proyectos de traducción avancen a través de flujos de trabajo predefinidos mientras los traductores trabajan en ellos.
Tipos de Software de Traducción Asistida por Computadora
Independiente — La mayoría de las soluciones de traducción asistida por computadora están disponibles como software independiente. Estas opciones solo proporcionarán las características típicas del software CAT. El software CAT independiente tiende a ser más barato que otras herramientas integradas en otras soluciones.
Gestión de traducción integrada — Las herramientas combinadas de gestión de traducción y traducción asistida por computadora son populares entre los grandes proveedores de servicios de traducción. Estos tipos de herramientas proporcionan todas las características de una solución de traducción asistida por computadora, pero con flujos de trabajo adicionales, características de planificación de proyectos e incluso pasarelas de pago y portales de clientes para los clientes.
Características del Software de Traducción Asistida por Computadora
En realidad, una herramienta de software de traducción asistida por computadora es una colección de programas más pequeños que los traductores utilizan para proyectos de traducción y localización. Aunque las ofertas de CAT pueden variar en alcance, las siguientes características se encuentran en la mayoría, si no en todos, los software de traducción asistida por computadora.
Memoria de traducción (TM) — Una base de datos que almacena segmentos de texto de un idioma fuente y sus traducciones diseñadas en otros idiomas. La memoria de traducción puede ser modificada por los usuarios para eliminar o agregar nuevas palabras.
Búsqueda — Búsqueda unificada a través de la memoria de traducción de un software CAT y traducciones previas.
Corrector ortográfico — Verifica la ortografía adecuada en el idioma fuente y otros idiomas.
Corrector gramatical — Verifica el uso adecuado de la gramática en el idioma fuente y otros idiomas.
Gestores de terminología — Una base de datos personalizable para términos. Los traductores pueden confiar en esta base de datos para proporcionar traducciones rápidas para términos de uso frecuente.
Diccionario electrónico — Un diccionario incorporado en un idioma fuente para otro idioma. Pueden estar disponibles múltiples en una oferta dada.
Características Adicionales de Traducción Asistida por Computadora
Gestión de flujos de trabajo — Permite a los usuarios crear flujos de trabajo definidos alrededor de proyectos de traducción. Muchas herramientas de gestión de traducción que vienen con un componente de traducción asistida por computadora incorporado también proporcionarán una gestión de flujos de trabajo integral. Esta característica asegura la visibilidad de los interesados y contribuyentes a lo largo del proceso de traducción.
Problemas Potenciales con el Software de Traducción Asistida por Computadora
Idiomas soportados — Los proveedores de software de traducción asistida por computadora hacen su mejor esfuerzo para soportar idiomas populares, pero esto significa que los idiomas menos conocidos o prevalentes no están soportados de manera predeterminada. Algunos software CAT permiten a los traductores hacer modificaciones a la memoria de traducción, lo que podría permitirles usar la herramienta para su idioma deseado. Sin embargo, ese proceso puede llevar mucho tiempo si el traductor no tiene un banco de palabras predefinido, obligándolos a poblar la memoria de traducción manualmente.
Software y Servicios Relacionados con el Software de Traducción Asistida por Computadora
Gestión de Traducción — Algunos software de gestión de traducción tienen funcionalidad de traducción asistida por computadora incorporada o se integrarán con otras soluciones CAT populares. Estas soluciones combinadas permiten a los traductores ver sus proyectos, crear flujos de trabajo y traducir texto desde una sola ventana. Estos tipos de soluciones son populares entre traductores freelance y proveedores de servicios de traducción.
Traducción Automática — La traducción automática traduce automáticamente el texto de entrada mientras que el software CAT son herramientas asistivas para la traducción manual. La mayoría de las herramientas de traducción asistida por computadora proporcionarán una característica básica de traducción automática dentro de su oferta. Aunque los traductores no pueden confiar en la traducción automática para todo su trabajo, puede ayudar a traducir palabras o frases básicas. Los traductores usarán la traducción automática para acelerar el proceso de traducir palabras simples sin perder la precisión que proporciona la traducción asistida por computadora.
Servicios de Traducción — Las empresas con necesidades de traducción únicas o infrecuentes no requieren un equipo de traducción interno o software CAT dedicado; en su lugar, estas empresas deberían aprovechar los servicios de traducción. Un equipo de localización dedicado y el software CAT son costosos y solo son utilizados por empresas que requieren traducción frecuente en su operación. Si una empresa requiere traducción de documentos o sitios web, servicios de subtitulado, o servicios de localización, sus necesidades serían mejor atendidas por un proveedor de servicios en lugar de una solución de software interna.