0% found this document useful (0 votes)
38 views20 pages

Ly Pattern

sweater knitting pattern

Uploaded by

wchief
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
38 views20 pages

Ly Pattern

sweater knitting pattern

Uploaded by

wchief
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 20

263-46

LANGYARNS
MOHAIR LUXE
COLOR
© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden
46 Trui 46 Pullover 46 Sweater
Maat S / M / L / XL Størrelse S / M / L / XL Size S / M / L / XL

Modelmaten: Modellens mål: Garment measurements:


Bovenwijdte Overvidde Bust 106/114/122/130 cm
 106/114/122/130 cm  106/114/122/130 cm (41¾”/45”/48”/51¼”)
Lengte 56 cm Længde 56 cm Length 56 cm (22”)

Materiaal: LANGYARNS Materiale: LANGYARNS Materials: LANGYARNS


MOHAIR LUXE COLOR MOHAIR LUXE COLOR MOHAIR LUXE COLOR
(superkid mohair, zijde) 200/ (superkid mohair, silke) 200/ (super kid mohair, silk)
250/300/350 g = 4/5/6/7 bol- 250/300/350g = 4/5/6/7 ngl 200/250/300/350 g = 4/5/6/7
len geel 1029.0013. LANG- gul 1029.0013. LANGYARNS balls of yellow 1029.0013.
YARNS / ADDI breinldn Nr / ADDI strikkepinde nr 3½. 1 ADDI knitting needles, size
3½. 1 korte rondbrnld Nr 3. kort rundpind nr 3. 3.5mm (US 4). 1 short cir-
46 Pullover 46 Pullover cular needle, size 3mm (US
Patroon I: Mønster I: 2.5, UK 11).
Grösse S / M / L / XL Taille S / M / L / XL Nldn Nr 3½: r tricot = r  Pinde nr 3½: Glatstrik-
op goede kant, av op av ning på retten = retten r, Pattern I:
Modellmasse: Mesures du modèle: kant. vrangen vr.  3.5mm needles: stock-
Oberweite Tour de poitrine Patroon II: Mønster II: ing st = RS k, WS p.
 106/114/122/130 cm  106/114/122/130 cm  Nldn Nr 3½: ajourpa-  Pinde nr 3½: Hulmøn- Pattern II:
Länge 56 cm Longueur 56 cm troon, aantal st deelbaar ster, m-antal deleligt  3.5mm needles: eyelet
door 3 + 3 + 2 kst. 1ste med 3 + 3 + 2 kantm. pattern, st no. divisible
Material: LANGYARNS MO- Fournitures: LANGYARNS nld goede kant: 1 kst, 1. p retten: 1 kantm, 1 by 3 + 3 + 2 edge sts.
HAIR LUXE COLOR (Su- MOHAIR LUXE COLOR 1 omslag, * 1 dubbele omslag, *1 dobbelt over- Row 1, RS: 1 edge st,
perkid Mohair, Seide) 200/ (superkid mohair, soie) 200/ overhaling (2 st samen r træksindtagning (2 m yo, *1 double dec (sl-
250/300/350 g = 4/5/6/7 250/300/350 g = 4/5/6/7 pel afh, 1 r st br en de afge- sm r løs af, strik 1 r og 2tog k-wise, k1, psso),
Knl gelb 1029.0013. LANG- jaune 1029.0013. Aig LANG- haalde st over de gebrei- træk de løse m over den yo twice*, rep from * to
YARNS / ADDI Strick-N Nr YARNS / ADDI N° 3½. Une de st halen), 2 omslagen strikkede m), 2 omslag*, *, ending with 1 double
3½. 1 kurze Rundstrick-N aig circ courte N° 3. *, van * tot * blijven herh, gentag fra *til* hele ti- dec, yo, 1 edge st. Row
Nr 3. eindigen met 1 dubbele den, slut med 1 dobbelt 2, WS: Purl all sts, where
Point I: overhaling, 1 omslag, overtræksindtagning, 1 there are 2 yarn overs
Muster I: Aig N° 3½: Jersey end = 1 kst. 2de nld av kant: omslag, 1 kantm. 2. p p1, p1tbl. Knit rows 1 + 2
N Nr 3½: Glatt re = Vor- à l’end sur l’end, à l’env alle st av br, bij 2 om- vrangen: Alle m strikkes once.
ders re, Rücks li. sur l’env. slagen de 1ste omslag vr, ved 2 omslag strikkes Pattern III:
Muster II: Point II: av en de 2de omslag 1. omslag vr og 2. om- 3.5mm needles: reverse
 N Nr 3½: Lochmuster,  Aig N° 3½: Pt ajouré, av verdr br. 1x de 1ste + slag vr dr. 1. + 2. p strik- stocking st = RS p, WS k.
M-Zahl teilbar durch 3 + nombre de m multiple de 2de nld br. kes 1x. Pattern IV:
3 + 2 Rdm. 1. R Vorders: 3 + 3 + 2 m lis. 1er rg, Patroon III: Mønster III:  3.5mm needles: double
1 Rdm, 1 U, *1 dopp übz sur l’end: 1 m lis, 1 jeté, Nldn Nr 3½: av tricot =  Pinde nr 3½: Glatstrik- tuck over 17 rows: knit 13
Abn (2 M zus re abh, 1 *1 surjet dble (gl 2 m ens av op goede kant, r op ning på vrangen = retten rows in pattern IV, mark
M re str und die abgeh M à l’end, tric 1 m à l’end et av kant. vr, vrangen r. the 7th row by knitting
über die gestr M ziehen), rab les m gl par-dessus), Patroon IV: Mønster IV: in a contrasting thread.
2 U*, von * zu * stets 2 jetés*, rép tjrs de * à *, Nldn Nr 3½: dubbele bies Pinde nr 3½: Dobbeltbi- On the 14th row (WS)
wdh, enden mit 1 dopp finir par 1 surjet double, over 17 nldn: 13 nldn in ese over 17 p: Strik 13 k each st tog with the
übz Abn, 1 U, 1 Rdm. 2. 1 jeté, 1 m lis. 2e rg, sur pat IV br, hierbij de 7de p i mønster IV, idet den corresponding st of the
R Rückr: Alle M li str, bei l’env: Tout à l’env, au nld markeren (een draad 7. p markéres (en sytråd first row. Work 2 rows in
2 U den 1. U li und den 2. niveau des 2 jetés, tric le in een contrasterende i kontrastfarve strikkes pattern I. On the 3rd row
U li verschr str. 1x die 1. 1er jeté à l’env et le 2e à kleur meebr). In de 14de med). På 14. p (vrangen) (RS) k each st tog with
+ 2. R str. l’env torse. Tric 1x les rgs nld (av kant) alle st met strikkes alle m r sm med the corresponding st of
Muster III: 1 + 2. de overeenstemmende de tilsvarende m på 1. p. the 7th row (marked ear-
N Nr 3½: Glatt li = Vor- Point III: st van de 1ste nld r sa- Så strikkes 2 p i mønster lier). Remove the con-
ders li, Rücks re. Aig N° 3½: Jersey env = menbr. Daarna 2 nldn I. På 3. p (retten) strik- trasting thread.
Muster IV: à l’env sur l’end, à l’end in pat I br. In de 3de nld kes alle m efter hinan- Pattern V:
 N Nr 3½: Doppelbie- sur l’env. (goede kant) alle st na den r sm med m på den 3mm needles: p2, k2 in
se über 17 R: 13 R im Point IV: elkaar met de st van de markérede 7. p. Sytråden the rnd.
Muster IV str, dabei die Aig N° 3½: Double ner- gemarkeerde 7de nld r fjernes igen.  Pattern sequence
7. R bezeichnen (einen vure sur 17 rgs: Tric 13 samenbr. De contras- Mønster V: (sleeves): 2 rows of pat-
Nähfaden in einer Kon- rgs au pt IV en mar- terende draad opnieuw Pinde nr 3: 2 vr, 2 r ved tern II, 17 rows of pattern
trastfarbe mitstr). In der quant le 7e rg (tric les losmaken. rundstrikning. IV, 11 rows of pattern I (=
14. R (Rückr) alle M mit m avec un fil à coudre Patroon V: Mønsterrækkefølge 30 rows).
den entsprechenden M de couleur contrastante Nldn Nr 3: 2 av st, 2 r st (ærmer): 2 p mønster
der 1. R re zus-str. Dann en plus). Au 14e rg (sur in toeren. II, 17 p mønster IV, 11 p Gauge: Pattern I,
2 R im Muster I str. In l’env), tric ch m et la m  Patroonvolgorde (mou- mønster I (= 30 p). 3.5mm needles:
der 3. R (Vorders) alle M correspondante du 1er wen): 2 nldn pat II, 17 22 sts = 10 cm (4“) wide.
nacheinander mit den M rg à l’end ens. Puis tric 2 nldn pat IV, 11 nldn pat I Strikkefasthed: 30 rows
der bezeichneten 7. R re rgs au pt I. Au 3e rg (sur (= 30 nldn). Mønster I, pinde nr 3½: = 10 cm (4”) long.
zus-str. Den Nähfaden l’end) tric ch m et la m 22 m = 10 cm bred.
wieder entfernen. correspondante du 7e rg Proeflapje: 30 p = 10 cm høj.
Muster V: marqué à l’end ens. Ôter Patroon I, Nldn Nr 3½:
N Nr 3: 2 M li, 2 M re in le fil à coudre. 22 st = 10 cm breed
Rd. Point V: 30 nldn = 10 cm hoog
 Musterfolge (Ärmel): 2 Aig N° 3: 2 m à l’env, 2 m
R Muster II, 17 R Muster à l’end en rond.
IV, 11 R Muster I (= 30 Chronologie des
R). points, manche: 2 rgs
au pt II, 17 rgs au pt IV,
11 rgs au pt I (= 30 rgs).

263-46 LANGYARNS MOHAIR LUXE COLOR © by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com
Rugpand: 119/128/137/146 Ryggen: Slå 119/128/137/ Back: Cast on 119/128/137/
st opz met nldn Nr 3½. 1 146 m op med p nr 3½. Strik 146 sts with 3.5mm nee-
biesje over 8 nldn br, dus 8 1 biese over 8 p, herfor strik- dles. Work 1 tuck over 8
nldn in pat I br. In de volg nld kes 8 p i mønster I. På den rows, for this knit 8 rows in
op de goede kant alle st na følgende p på retten strikkes pattern I. On the next row
elkaar met de overeenstem- alle m r sm med den tilsva- (RS), one after the other k
mende st van de opzetnld r rende m på opslånings-p. each st tog with the corre-
samenbr. De volg nld op de Den følgende p på vrangen sponding st of the cast-on
av kant av br. Daarna 2 nldn strikkes vr. Så strikkes 2 p i row. Purl the next row (WS).
in pat II en 17 nldn in pat IV mønster II og 17 p i mønster Then knit 2 rows in pattern
br. Aansluitend in pat I verder IV. Herefter strikkes videre II and 17 rows in pattern IV.
br. Armsgat: op 36/35/34/32 i mønster I. Ærmegab: Når Continue knitting in pattern
cm van de opzet (hangend arb måler 36/35/34/32 cm I. Armholes: At 36/35/34/32
meten) aan weersz een mar- (hængende mål) anbringes cm (14¼“/13¾“/13½“/12½“)
kering aanbrengen en recht en markéring i begge sider from the cast-on (measured
verder br. Schouders: op og strik videre lige op. Skul- hanging) place a marker
Maschenprobe: Échantillon: 16/17/18/20 cm armsgat- der: Når ærmegabet måler at each end of the row and
Muster I, N Nr 3½: Point I, aig N° 3½: hoogte aan weersz elke 2de 16/17/18/20 cm lukkes 2x5 + continue knitting straight.
22 M = 10 cm breit. 22 m = 10 cm de large. nld 2x5 st + 5x6 st / 6x6 st 5x6 / 6x6 + 1x7 / 3x6 + 4x7 Shoulders: When armhole
30 R = 10 cm hoch. 30 rgs = 10 cm de haut. + 1x7 st / 3x6 st + 4x7 st / / 7x7 m af i begge sider på measures 16/17/18/20 cm
7x7 st afk. Hals: tegelijk op hver 2. p. Halsudskæring: (6¼“/6¾“/7“/8“) cast off at
Rückenteil: Anschl 119/128/ Dos: Monter 119/128/137/ 54 cm van de opzet de mid- Samtidig når arb måler 54 each end of every other row:
137/146 M mit N Nr 3½. 1 146 m avec les aig N° 3½. delste 33/36/39/42 st afk en cm lukkes de midterste 5 sts twice + 6 sts 5 times /
Biese über 8 R str, hierfür 8 Tric 1 nervure sur 8 rgs en aan weersz hiervan elke 2de 33/36/39/42 m af og på beg- 6 sts 6 times + 7 sts once /
R im Muster I str. In der folg tric 8 rgs au pt I. Au rg sur nld nog 1x2 st en 1x1 st afk. ge sider heraf lukkes endnu 6 sts 3 times + 7 sts 4 times
R der Vorders alle M nach- l’end suiv, tric ch m et la m 1x2 og 1x1 m af på hver 2. p. / 7 sts 7 times. Neck: At the
einander mit den entspre- correspondante du rg de Voorpand: als het rugpand same time, when back mea-
chenden M der Anschl-R re montage à l’end ens. Tric le br. Hals: op 48/48/47/47 cm Forstykke: Strikkes som ryg- sures 54 cm (21¼“) cast off
zus-str. Die folg Rückr li str. rg sur l’env suiv à l’env. Puis, van de opzet de middelste gen. Halsudskæring: Når the middle 33/36/39/42 sts,
Dann 2 R im Muster II und tric 2 rgs au pt II et 17 rgs 17/20/23/26 st afk en aan arb måler 48/48/47/47 cm then cast off at neck edge on
17 R im Muster IV str. An- au pt IV. Cont au pt I. Em- weersz hiervan elke 2de nld lukkes de midterste 17/20/ every other row, another 2
schliessend im Muster I wei- manchures: À 36/35/34/32 nog 1x3 st, 2x2 st afk, 3x1 st 23/26 m af og på begge si- sts once and 1 st once.
terstr. Armausschnitte: Bei cm du montage (à mesurer en na 4 nldn 1x1 st mind (zie der heraf på hver 2. p lukkes
36/35/34/32 cm ab Anschl suspendu), placer 1 marque belangrijke aanwijzingen). endnu 1x3, 2x2 m, 3x1m og Front: Knit as for back.
(hängend messen) beids de ch côté et cont droit. De schouders op gelijke efter 4 p tages 1x1 m ind (se Neck: At 48/48/47/47 cm
eine Bezeichnung anbringen Épaules: À 16/17/18/20 cm hoogte en wijze als bij het vigtige henvisninger). Skul- (19“/19“/18½“/18½“) cast off
und gerade weiterstr. Schul- de hauteur d’emmanchure, rugpand afk. deren skrånes ved samme the middle 17/20/23/26 sts,
tern: Bei 16/17/18/20 cm rab de ch côté tous les 2 rgs højde og på samme måde then cast off at neck edge
Armausschnitthöhe beids 2x5 m + 5x6 m / 6x6 m + 1x7 Mouwen: 44/47/50/56 st som på ryggen. on every other row, another
jede 2. R 2x5 M + 5x6 M / m / 3x6 m + 4x7 m / 7x7 m. opz met nldn Nr 3½. 1 biesje 3 sts once and 2 sts twice,
6x6 M + 1x7 M / 3x6 M + Encolure: Simultanément à over 8 nldn br,dus 8 nldn in Ærmer: Slå 44/47/50/56 then dec 1 st at neck edge
4x7 M / 7x7 M abk. Hals- 54 cm du montage, rab les pat I br. In de volg nld op m op med p nr 3½. Strik 1 on every other row 3 times
ausschnitt: Gleichzeitig bei 33/36/39/42 m centrales et, de goede kant alle st na el- biese over 8 p, herfor strik- and 1 st again after 4 more
54 cm ab Anschl die mittle- vers les côtés tous les 2 rgs, kaar met de overeenstem- kes 8 p i mønster I. På den rows (see Important Infor-
ren 33/36/39/42 M abk und rab encore 1x2 m et 1x1 m. mende st van de opzetnld r følgende p på retten strikkes mation). Shape shoulders to
beids davon jede 2. R noch samenbr. De volg nld op de alle m efter hinanden r sm match the back.
1x2 M und 1x1 M abk. Devant: Tric comme pour av kant av br. Daarna 2 nldn med den tilsvarende m på
le dos. Encolure: À 48/48/ in pat II en 17 nldn in pat IV opslånings-p. Den følgende Sleeves: Cast on 44/47/50/
Vorderteil: Wie am Rücken- 47/47 cm du montage, rab br. Aansluitend in pat I verder p på vrangen strikkes vr. Så 56 sts with 3.5mm needles.
teil str. Halsausschnitt: Bei les 17/20/23/26 m centrales br. Voor de mouwverbreding strikkes 2 p mønster II og 17 Work 1 tuck over 8 rows, for
48/48/47/47 cm ab Anschl puis, vers les côtés tous les aan weersz elke 10de nld p mønster IV. Herefter strik- this knit 8 rows in pattern I.
die mittleren 17/20/23/26 M 2 rgs, rab encore 1x3 m et 6x1 st meerd = 56/59/62/68 kes videre i mønster I. Til On the next row, k each st
abk und beids davon jede 2. 2x2 m, 3x1 m et, après 4 st. Op 24 cm van de opzet skråning i siderne tages 6x1 tog with the corresponding
R noch 1x3 M, 2x2 M abk, rgs, dim encore 1x1 m (voir 4x de 30 nldn van de pa- m ud i begge sider på hver st of the cast-on row. Purl
3x1 M und nach 4 R 1x1 M notes importantes). Biaiser troonvolgorde br. Tegelijk 10. p = 56/59/62/68 m. Når the next row (WS). Then knit
abn (s. Wichtige Hinweise). les épaules à la même hau- voor de mouwverbreding ærmet måler 24 cm strikkes 2 rows in pattern II and 17
Die Schultern in gleicher teur et comme pour le dos. als volgt meerd: telkens in de 30 p i mønsterrække- rows in pattern IV. Continue
Höhe und wie am Rückenteil de 2de en 10de nld van pat følge 4x. Samtidig til skrå- knitting in pattern I. For side
schrägen. Manches: Monter 44/47/50/ I aan weersz 8x1 st meerd = ning i siderne tages ud på shaping, inc 1 st at each end
56 m avec les aig N° 3½. 72/75/78/84 st. Aansluitend følgende måde: Hver gang of every 10th row 6 times =
Ärmel: Anschl 44/47/50/56 Tric 1 nervure sur 8 rgs en 2 nldn in pat II, 17 nldn in på 2. p og 10. p tages 8x1 m 56/59/62/68 sts. At 24 cm
M mit N Nr 3½. 1 Biese tric 8 rgs au pt I. Au rg sur pat IV en het overbl gedeelte ud i begge sider af mønster (9½“) from the cast-on, knit
über 8 R str, hierfür 8 R im l’end suiv, tric ch m et la m van de mouwen in pat I br. I = 72/75/78/84 m. Herefter the 30 rows of the pattern
Muster I str. In der folg R der correspondante du rg de Op 52 cm van de opzet alle strikkes 2 p i mønster II, 17 sequence 4 times. At the
Vorders alle M nacheinan- montage à l’end ens. Tric le st soepel afk. p i mønster IV og resten af same time, inc as foll for
der mit den entsprechenden rg sur l’env suiv à l’env. Puis, ærmet i mønster I. Når ær- side shaping: inc 1 st at each
M der Anschl-R re zus-str. tric 2 rgs au pt II et 17 rgs au Afwerking: naden slui- met måler 52 cm lukkes alle end of the row on every 2nd
Die folg Rückr li str. Dann 2 pt IV. Cont au pt I. Augm de ten. Halsboord: met de m løst af. and 10th row of pattern I,
R im Muster II und 17 R im ch côté tous les 10 rgs 6x1 m korte rondbrnld ca 108/112/ 8 times = 72/75/78/84 sts.
Muster IV str. Anschliessend = 56/59/62/68 m. À 24 cm du 116/120 st opnemen (voor- Montering: Sømmene sys. Then work 2 rows in pattern
im Muster I weiterstr. Für montage, tric 4x les 30 rgs pand = 58/60/62/64 st, rug- Halsbort: Med den korte II, 17 rows in pattern IV and
die seitl Schrägung beids de la chronologie des pts. pand = 50/52/54/56 st). In rundp samles ca 108/112/116/ the rest of the sleeve in pat-
jede 10. R 6x1 M aufn = Simultanément, augm de pat V br. Op ca 2,5 cm boord- 120 m op (forstykke = 58/60/ tern I. Loosely cast off all sts
56/59/62/68 M. Bei 24 cm ab ch côté comme suit: Aux 2e hoogte alle st in het overeen- 62/64 m, ryggen = 50/52/ when sleeve measures 52
Anschl 4x die 30 R der Mus- et 10e rgs du pt I, augm de stemmend pat afk. Mouwen 54/56 m). Strik i mønster V. cm (20½”).
terfolge str. Gleichzeitig für ch côté 8x1 m = 72/75/78/84 tussen de markeringen van Ved ca 2,5 cm bort lukkes
die seitl Schrägung wie folgt m. Tric ensuite 2 rgs au pt II, het voor- en rugpand inzet- alle m af i tilsvarende møn- Finishing: Close seams.
aufn: Jeweils in der 2. und 17 rgs au pt IV et le reste de ten. ster. Ærmerne sys i mellem Neckband: With the short
10. R von Muster I beids 8x1 la manche au pt I. Rab les markéringerne på forstykke circular needle pick up
M aufn = 72/75/78/84 M. An- m souplement à 52 cm du og ryg. 108/112/116/120 sts (front
schliessend 2 R im Muster II, montage. = 58/60/62/64 sts, back =
17 R im Muster IV und den 50/52/54/56 sts). Knit in
restl Ärmel im Muster I str. pattern V. When neckband
Bei 52 cm ab Anschl alle M measures about 2.5 cm (1“)
locker abk. cast off all sts in pattern. Set
in sleeves between markers.

263-46 LANGYARNS MOHAIR LUXE COLOR © by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com
Ausarbeiten: Nähte schlie- Finitions: Faire les coutures.
ssen. Halsborte: Mit der Bordure d’encolure: Avec
kurzen Rundstrick-N ca l’aig circ la plus courte, relever
108/112/116/120 M auffas- 108/112/116/120 m (= 58/60/
sen (Vorderteil = 58/60/62/64 62/64 m sur le devant,
M, Rückenteil = 50/52/ 50/52/54/56 m au dos). Tric
54/56 M). Im Muster V str. au pt V. À 2,5 cm de hau-
Bei ca 2,5 cm Bortenhöhe teur de bordure, rab toutes
alle M dem Muster entspre- les m selon le pt. Monter les
chend abk. Ärmel zwischen manches entre les marques
die Bezeichnungen des Vor- du devant et du dos.
der- und Rückenteils einset-
zen.

263-46_sch

17/18.5/ 19/20/ 17/18.5/ 17/18.5/ 19/20/ 17/18.5/


20/21.5 21/22 20/21.5 20/21.5 21/22 20/21.5
2

8/8/
9/9
16/17/
18/20

31/33/35/37
56

48/48/

52
47/47
36/35/
34/32

53/57/61/65 53/57/61/65 18/20/


22/24

263-46 LANGYARNS MOHAIR LUXE COLOR © by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com
langyarns
© Copyright, Lang & Co. AG, alle Rechte vorbehalten

Urheberrechte & Marken


Die Erlaubnis zur Nutzung, Vervielfältigung und Verbreitung dieser Doku-
mentation wird hiermit ausschliesslich für den nicht gewerblichen Gebrauch
erteilt. Die Inhalte dieser Dokumentation sind Eigentum der Lang & Co. AG.
Die vorliegende Dokumentation begründet in keiner Weise die Übertragung
von Lizenz- oder sonstigen Rechte in Bezug auf Urheberrechte oder Mar-
ken der Firma Lang & Co. AG an den Empfänger oder an Dritte.

© Copyright, Lang & Co. AG, tous droits réservés

Copyright et marques déposées


L‘autorisation d‘utiliser, copier et distribuer cette documentation est accor-
dée exclusivement pour un usage non commercial. Le contenu de cette
documentation est la propriété exclusive de Lang & Co. AG. Cette documen-
tation ne constitue en aucune manière le droit de transférer une licence ou
d‘autres droits à l‘égard des droits d‘auteur ou des marques de Lang & Co.
AG à l‘acquéreur ou à des tiers.

© Copyright, Lang & Co. AG, alle rechten voorbehouden

Auteursrechten en merken
De toestemming voor gebruik, reproductie en verspreiding van deze do-
cumentatie wordt hiermee uitsluitend gegeven voor niet-commercieel ge-
bruik. De inhoud van deze documentatie is eigendom van Lang & Co AG.
De onderhavige documentatie rechtvaardigt geenszins het overdragen van
licentie- of andere rechten met betrekking tot copyright of merken van de
firma Lang & Co AG aan de ontvanger of aan derden.

© Copyright, Lang & Co. AG, all rights reserved

Copyright & Trademarks


The authorization to use, copy and distribute this documentation is hereby
granted exclusively for non-commercial use. The contents of this documen-
tation are the sole property of Lang & Co. AG. This documentation shall
not in any way constitute a right to transfer a license or other rights with
respect to copyrights or trademarks of Lang & Co. AG to the recipient or to
third parties.
A Italienisch Anschlagen für gerade Maschenzahl:
Mit feineren Strick-N und einem Rest kontrastfarbenem Garn die an-
gegebene M-zahl anschl (benötigte M-zahl plus 2 M, geteilt durch 2).
Mit Originalgarn weiterarb. 1. R Vorders: 1 Rdm, *1 M re, 1 U*, von * zu
* fortl wdh, enden mit 1 Rdm. 2. R Rücks: 1 Rdm, *den U re abstr, die
li erscheinende M li abh mit dem Faden vor der Arb*, von * zu * fortl
wdh, enden mit 1 Rdm. 3. R Vorders + 4. R Rücks: die re erscheinenden
M re abstr, die li erscheinenden M li abh mit dem Faden vor der Arb =
Doppelpatent. – Am fertig gestr Teil das Kontrastgarn lösen.

B Italienisch Anschlagen für ungerade Maschenzahl:


DE

Mit feineren Strick-N und einem Rest kontrastfarbenem Garn die an-
gegebene MZahl anschl (benötigte M-zahl plus 1 M, geteilt durch 2).
Mit Originalgarn weiterarb. 1. R Vorders: 1 Rdm, *1 U, 1 M re*, von *
zu * fortl wdh, enden mit 1 U, 1 Rdm. 2. R Rücks: 1 Rdm, *den U re
abstr, die li erscheinende M li abh mit dem Faden vor der Arb*, von *
zu * fortl wdh, enden mit 1 U re str, 1 Rdm. 3. R Vorders + 4. R Rücks:
die re erscheinenden M re abstr, die li erscheinenden M li abh mit dem
Faden vor der Arb = Doppelpatent. – Am fertig gestr Teil das Kontrast-
garn lösen.

Wichtige Hinweise: Italienisch abketten:


Die M mit der Sticknadel im Maschenstich verbinden:
Die Angaben sind jeweils der Grösse nach aufgeführt, getrennt durch
1. Die N mit der Arbeit in der li Hand halten, mit der Sticknadel in die
Schrägstrich. Sofern nur eine Zahl notiert ist, gilt diese für alle Grössen.
Rdm und in die 1. re-M von hinten einstechen, Faden durchziehen,
M auf der N lassen. Beim Rundstr nur in die 1. re-M einstechen.
2. Mit der Sticknadel nochmals in die Rdm, dann in die folg li-M von
Die Maschenprobe vorne nach hinten einstechen, Faden durchziehen, nur die Rdm
von der N gleiten lassen. Beim Rundstr nur in die 1. li-M einstechen.
Das Wichtigste für ein gutes Gelingen Ihrer Strickarbeit ist das Einhal-
3. Wieder in die vorhergehende re-M einstechen, diesmal jedoch von
ten der in der Strickanleitung angegebenen Maschenprobe. Stricken
vorne nach hinten, die M von der N gleiten lassen. Von hinten nach
Sie, vor Beginn Ihrer Arbeit, ein Stück von ca. 15 x 15 cm in dem für
vorne in die folg re-M einstechen, M auf der N lassen.
das Modell beschriebenen Muster. Vergleichen Sie nun Ihr Resultat mit
4. Nun in die vorhergehende li-M von hinten und in die folg li-M von
der in der Anleitung angegebenen Maschenprobe. Bei abweichendem
vorne einstechen, dabei immer nur die erste M von der Strick-N
Ergebnis sollten Sie entweder gröbere oder feinere Nadeln verwenden,
gleiten lassen.
um auf jeden Fall die Maschenprobe der Anleitung zu erhalten.
3. + 4. bis zum Reihenende fortl wdh. Beim Rundstr: 3. + 4. bis zum
Rundenende fortl wdh, bei den letzten beiden M nochmals in
die beiden zuerst abgeketteten M einstechen.
Ausarbeiten
Die Teile den Massen entsprechend aufstecken, feuchte Tücher darü-
berlegen und so trocknen lassen. Zuletzt das fertige Strickmodell evtl.
Tipps zum Abnehmen/Abketten
nochmals in Form spannen.
Schöne und beinahe unsichtbare Abn erleichtern das Ausarbeiten und
verleihen Ihren fertigen Stricksachen ein edles, konfektionsmässiges
Aussehen:
Fäden vernähen bei vielfarbigen Stricksachen: Die Abnehmen werden immer auf der Vorders gearb.
Abn bei re-M: am R-Anfang nach der Rdm 2 M re zus-str, am R-Ende
Bei langen und unregelmässigen Farbrapporten alle Fäden auf ca. 5
vor der Rdm 1 übz Abn arb.
cm Länge kürzen, der Naht entlang glattstreichen und mit nahe beiei-
Abn bei li-M: am R-Anfang nach der Rdm 2 M li verschr zus-str, am R-
nander liegenden Überwendlingsstichen mit Nähfaden an die Strick-
Ende vor der Rdm 2 M li zus-str.
kanten nähen.
Bei kurzen und regelmässigen Farbrapporten die Fäden sorgfältig und
locker am Arbeitsrand mitführen, wenn immer möglich nicht abschnei-
den! Evtl leicht an den Kanten befestigen.
Stufenloses Abketten
Die letzte M der R nicht abstr. Die Arb wenden, die 1. M der li N abh und
die nicht gestr M der Vor-R über die abgeh M ziehen. Die weiteren M
Sticken wie gewohnt abk.
Beim Sticken auf Handgestricktem darauf achten, dass die Fäden lo-
cker geführt werden. Maschenstichmotive werden schöner in der Flä-
che, wenn aus dem Stickfaden ein Fach herausgezogen wird.
Reissverschlussblende
(2x arb): Anschl 3 oder 4 M mit Spiel-N. Abw auf der Rücks alle M li, auf
der Vorders alle M re str. Sobald die Blende leicht gedehnt die Reiss-
Zählen der gestrickten R verschlusslänge erreicht, die M mit etwas Garnreserve liegen lassen.
Die Blenden auf der Innenseite mit Nähfaden über das Stoffteil des
Einen andersfarbenen Faden stets nach 4 gestrickten R in der Mitte
Reissverschlusses nähen, dabei die Länge regulieren und die M abk.
des Strickstückes abw 1x nach vorne, 1x nach hinten legen.

Jacquardmuster
Beim Jacquardmuster mit mehreren Knäueln arbeiten oder die Fäden
auf der Rückseite locker mitführen und beim Farbwechsel kreuzen.
Wenn zu lange Flottierungen entstehen, die Fäden abbinden, resp. ein-
weben.
© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com
Grössentabelle
Die Grössenangaben unserer Modelle richten sich nach der Massta-
belle, in der für jede Grösse die notwendigen Breiten- und Längen-
masse in Zentimetern aufgelistet sind. Dabei handelt es sich um Kör-
permasse ohne Zugaben. Das wichtigste Mass für Pullis und Jacken ist
in der Regel die Oberweite, für Röcke, lange Jacken und Mäntel wird
auch die Hüftweite berücksichtigt.

Im Unterschied zu den Tabellenmassen enthalten die Masse der


Schnittschemas bereits die für einen bequemen Tragekomfort des Klei-
dungsstücks nötigen Zugaben. Durch die modische Vielfalt der Designs
sind diese Zugaben bei den einzelnen Modellen sehr unterschiedlich.
So wird beispielsweise bei einem Top oder einem eng anliegenden,
figurbetonten Pulli die Zugabe nur ganz gering, bei einem Oversized-
DE

Schnitt grösser ausfallen.

Damen (Körpergrösse 168 cm)


Grössen XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Oberweite cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Taillenweite cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Hüftweite cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Rückenlänge cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Schulterbreite cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Ärmellänge cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Oberarmweite cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Kinder
Konfektions-
und Körpergrösse 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Oberweite cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Taillenweite cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Hüftweite cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Rückenlänge cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Ärmellänge cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Halsweite cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Baby
Grössen 50 56 62 68 74 80 86 92

Körperhöhe cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Oberweite cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Hüftweite cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Rückenlänge cm 14.1 15.3 16.5 17.7 18.9 20.1 21.3 22.5
Ärmellänge cm 15 16 18.5 21 23.5 26 28.5 31
Seitl. Hosenlänge cm 24 31 34.5 38 41.5 45 49.5 49.5

Herren (Körpergrösse 180 cm)


Grössen S S M M L L XL XL XXL
44 46 48 50 52 54 56 58 60

Oberweite cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Bundweite cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Rückenlänge cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Ärmellänge cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Halsweite cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Abkürzungen Pflegezeichen
Abb = Abbildung
DE

abh = abheben
abk / Abk
abn / Abn
= abketten / Abketten
= abnehmen /
Abnehmen
r  Sehr schonender Prozess: Feinwäsche beispiels-
weise aus maschinenwaschbarer Wolle. Dieser
abstr = abstricken Waschgang weist eine besonders schonende me-
abw = abwechselnd chanische Behandlung auf. Wäschemenge stark
anschl / Anschl
= anschlagen / reduzieren. Trommel nur bis zu einem Drittel füllen.
Anschlag
Anz
arb / Arb
= Anzahl
= arbeiten / Arbeit
aufn / Aufn = aufnehmen /
o  Nicht Bleichen. Das durchgestrichene Dreieck
symbolisiert, dass Bleichen nicht möglich ist. Nur
Aufnehmen
beids = beidseitig bleichmittelfreie Waschmittel verwenden.
Bg = Bogen
bzw
cm
dh
= beziehungsweise
= Zentimeter
= das heisst
d  Nicht im Tumbler trocknen. Artikel für Tumbler-
trocknung nicht geeignet.
dopp = doppelt
D-Stb = Doppelstäbchen
evtl
fM
folg
= eventuell
= feste Masche
= folgende
n  Nicht heiss bügeln. Bügeln mit einer Höchsttem-
peratur der Bügeleisensohle von 110° C entspricht
fortl = fortlaufend Stufe «Polyacryl, Polyamid (Nylon), Acetat»: Glanz-
g = Gramm
oder druckempfindliche Artikel auf der Rückseite
gem = gemäss
gestr = Gestrickt bügeln. Nicht verziehen. Keinen Dampf verwenden.
häk = häkeln
hStb
inkl
KM
= halbes Stäbchen
= inklusiv
= Kettenmasche
W  Professionelle Chemischreinigung mit folgenden
Lösemitteln: Perchlorethylen und/oder Kohlen-
Lftm = Luftmasche
Lftmbg = Luftmaschenbogen wasserstoffen. Normaler Reinigungsprozess ohne
li = links / linke Einschränkung
M = Masche
M-glied = Maschenglied
M-stich = Maschenstich
M-zahl = Maschenzahl
N = Nadel
Nr. = Nummer
Rdm = Randmasche
R = Reihe
Rd = Runde
re = rechts / rechte
restl = restliche
Rücks = Rückseite
Schl = Schlinge
seitl = seitliche / seitlichen
sep = separat
Stb = Stäbchen
str = stricken
übz Abn = überzogenes
Abnehmen
U = Umschlag
usw = und so weiter
verschr = verschränkt
vert = verteilt
Vorders = Vorderseite
weiterarb = weiterarbeiten
wdh = wiederholen
* = Wiederholungs-
zeichen
x = Malzeichen
zB = zum Beispiel
zus = zusammen
zW = zum Wenden

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Montage à l’italienne
A Pour un nombre de mailles pair:
Avec des aig à tric plus fines que celles utilisées pour le tricot, monter
le nombre de m indiqué avec un fil de couleur contrastante (nombre de
m nécessaires plus 2 m, divisé par 2). Cont avec le fil du trav. 1er rg sur
l’end: 1 m lis, *1 m end, 1 jeté*, rép tjrs de * à *; finir par 1 m lis. 2e rg
sur l’env: 1 m lis, *tric le jeté à l’end, gl la m env à l’env en passant le
fil devant l’ouvrage*, rép de * à *; finir par 1 m lis. 3e rg sur l’end + 4e
rg sur l’env: tric ch m end à l’end et gl les m env à l’env, fil devant l’ou-
vrage = cf. tricot double face (utilisé en général pour les chaussons
de lit) – Une fois la pièce entièrement tric, défaire le rg en fil contrastant.

B Pour un nombre de mailles impair:


Avec des aig plus fines, monter le nombre de m indiqué avec un fil de
couleur contrastante (nombre de m nécessaires plus 1 m, divisé par 2).
FR

Cont avec le fil de trav. 1er rg sur l’end: 1 m lis, *1 jeté, 1 m end*, rép
tjrs de * à *; finir par 1 jeté, 1 m lis. 2e rg sur l’env: 1 m lis, *tric le jeté
à l’end, gl la m env à l’env avec le fil devant l’ouvrage*, rép tjrs de * à
*; finir en tric le jeté à l’end, 1 m lis. 3e rg sur l’end + 4e rg sur l’env:
tric ch m end à l’end et gl les m env à l’env avec le fil devant l’ouvrage
= cf. tricot double face. Une fois la pièce entièrement tric, défaire le
rg en fil contrastant.

Rabattre les mailles à l’italiennne


Rabattre les m au pt de grafting à l’aide d’une aig à tapisserie:
1. Tenir l’ouvrage de la main gauche et, avec l’aig à tapisserie, piquer
par derrière dans la m lis et la 1re m end, tirer sur le fil, laisser les
m sur l’aig à tric. Pour le tricot en rond, ne piquer que dans la 1re m
end.
2. Depuis l’avant, piquer de nouveau dans la m lis puis dans la m env
suiv, tirer sur le fil et faire tomber la m lis de l’aig à tric. Pour le tricot
en rond, piquer dans la 1re m env.
Notes importantes 3. Revenir de nouveau dans la m end précédente en piquant cepen-
dant d’avant en arrière et la faire tomber de l’aig à tric. Piquer d’ar-
Les indications données dans l’ordre des tailles sont séparées par une rière en avant dans la m end suiv et laisser cette m sur l’aig à tric.
barre oblique. S’il n’y a qu’un chiffre, celui-ci est valable pour toutes les 4. Revenir dans la m env précédente en piquant depuis l’arrière puis
tailles. piquer dans la m env suiv depuis l’avant, faire tjrs tomber la pre-
mière de ces m de l’aig à tric.
3. + 4.: rép les étapes 3 + 4 jusqu’à la fin du rg. Tricot en rond: rép
Échantillon du point et grosseur des aiguilles les étapes 3 + 4 jusqu’à la fin du tour, piquer cependant de
nouveau dans les 2 premières m rabattues en fermant les 2
La condition principale pour un modèle réussi est de respecter exacte- dernières m.
ment les données de l’échantillon. Avant de commencer votre ouvrage,
tricotez une pièce (15 x 15 cm) au point indiqué. Mesurez-le ensuite et
comparez votre résultat aux données de l’échantillon. Si vous consta- Astuces pour diminuer/rabattre
tez une différence, recommencez avec des aiguilles plus ou moins
grosses pour obtenir un échantillon indentique. De belles diminutions pratiquement invisibles facilitent la finition d’un
ouvrage et lui confèrent l’aspect soigné du fait main professionnel.
Toujours diminuer sur l’end.
Assemblage Dim dans les m end: au début du rg, tric m lis, 2 m ens à l’end; à la fin
du rg, faire 1 surjet, 1 m lis.
Épingler les parties d’après les mesures, recouvrir d’un linge humide Dim dans les m env: au début du rg, tric m lis, 2 m ens à l’env en les
et laisser sécher. Répéter l’opération une fois les pièces asssemblées. tordant; à la fin du rg, tric 2 m ens à l’env, m lis.

Arrêter les fils (d’ouvrages multicolores) Rabattre les mailles sans escaliers

Pour de larges rayures ou des changements de coloris irréguliers, Pour rab les m sans «escaliers», ne pas tric la dernière m du rg, tourner
couper tous les fils pour avoir des bouts d’environ 5 cm, les lisser le long de l’ouvrage, gl la 1re m de l’aig gauche et rab la m non tric du rg précé-
la couture et, avec du fil à coudre, les fixer à points de surjet rapprochés le dent sur cette m gl. Rab les m suiv normalement.
long de la lisière du tricot.
Quand les rayures sont fines et régulières, faire suivre souplement les
fils inemployés le long de la lisière, si possible sans les couper! Les fixer Pattes de la glissière (tric 2x)
souplement à la lisière si nécessaire.
Monter 3 ou 4 m sur une aig à deux pointes. Tric altern à l’env sur l’env
et à l’end sur l’end. Dès que la patte légèrement étirée est de même
Broder long que la glissière, mettre les m en attente avec un reste de fil. Coudre
les pattes sur l’env de l’ouvrage, sur la partie textile de la glissière (avec
Broder sur le tricot en prenant soin de travailler souplement, sans trop du fil à coudre), régler la longueur et rab les m.
tirer sur le fil. Les motifs au point de maille sont plus beaux et réguliers
si un brin a été retiré du fil à broder au préalable.
Motif de jacquard
Compter les rangs tricotés Tricoter le motif de jacquard avec plusieurs pelotes ou faire suivre sou-
plement les fils sur l’envers du travail et les croiser lors du changement
Tous les 4 rangs, passer un fil contrastant au milieu du tricot entre les de couleur. Si les fils flottés sont trop longs, les intégrer dans l’ouvrage
aiguilles en alternant 1x par devant, 1x par derrière. en les tissant dans les mailles.

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Tableau des tailles
Les indications sur les tailles de nos modèles se réfèrent au tableau
des tailles dans lequel sont indiquées en cm les mesures de la hauteur
et de la largeur nécessaires pour chaque taille. Il s’agit de mensura-
tions sans marges. La mesure la plus importante pour les pulls et les
gilets est en général celle du tour de poitrine; pour les jupes, les gilets
longs et les manteaux celle du tour de hanches est également prise
en compte.

À la différence des mensures du tableau, les mesures des schémas


comprennent les marges nécessaires pour être à l’aise dans le vê-
tement. En raison de la diversité des créations, ces marges peuvent
fortement varier d’un modèle à l’autre. Les marges pour un haut ou un
pull près du corps par exemple seront bien différentes de celles d’une
coupe oversize forcément plus importantes.
FR

Femme (stature 168 cm)


Tailles XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Tour de poitrine cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Tour de taille cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Tour de hanches cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Hauteur dos cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Largeur d'épaules cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Longueur de manche cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Tour de bras cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Enfant
Taille de confection /
stature 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Tour de poitrine cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Tour de taille cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Tour de hanches cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Hauteur dos cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Longueur de manche cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Tour de cou cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Bébé
Tailles 50 56 62 68 74 80 86 92

Stature cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Tour de poitrine cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Tour de hanches cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Hauteur dos cm 14,1 15,3 16,5 17,7 18,9 20,1 21,3 22,5
Longueur de manche cm 15 16 18,5 21 23,5 26 28,5 31
Longueur pantalon (côté) cm 24 31 34,5 38 41,5 45 49,5 49,5

Homme (stature 180 cm)


Tailles S S M M L L XL XL XXL
44 46 48 50 52 54 56 58 60

Tour de poitrine cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Tour de taille cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Hauteur dos cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Longueur de manche cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Tour de cou cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


FR

Abréviations Symboles d’entretien des textiles


aig = aiguille(s)
altern = alternativement
arc.
augm
= arceau(x)
= augmenter /
augmentation(s)
r  Linge délicat. Articles en laine lavables à la machine
par exemple. Les sollicitations mécaniques de ce pro-
auxil = auxiliaire(s) gramme sont particulièrement douces. Réduire forte-
br = bride(s) ment la quantité de linge. Lancer le programme corres-
c-à-d = c’est-à-dire
ch = chacun(e) / chaque pondant.
cm = centimètre(s)
cont
croch
dbr
= continuer
= crocheter
= demi-bride(s)
o  Blanchiment interdit. Le triangle barré exclut tout
blanchiment. Utiliser seulement des produits de lessive
dble(s) br = double(s) bride(s)
dim = diminuer / exempts d›agents de blanchiment.
diminution(s)
end
ens
env
= endroit
= ensemble
= envers
d  Séchage en machine interdit. Articles ne pouvant sup-
porter le séchage dans un sèche-linge à tambour rotatif.
env. = environ
fs ou x = fois
fig
gl
g
= figure
= glisser
= gramme(s)
n  Repassage à basse température. Correspondant aux
polyacryliques, au polyamide (nylon) et à l’acétate. Ar-
lis = lisière ticles sensibles au brillant ou à la pression: intercaler un
m = maille(s)
linge sec entre le fer et l’ouvrage ou repasser à l’envers,
mc = maille(s) coulée(s)
m ch = maille(s) chaînette(s) en veillant à ne pas déformer l’ouvrage. Attention lors
ms = maille(s) serrée(s) de l’utilisation d’un fer à vapeur (repasser de préférence
N° = numéro sans vapeur).
pel = pelote(s)
préc = précédent(e)(s)
pt(s)
rab
rg(s)
= point(s)
= rabattre
= rang(s)
W  Nettoyage à sec au perchloréthylène ou aux hydro-car-
bures. Processus normal, sans restriction. Usage res-
rép = répéter treint de détachants du commerce à base de solvants.
repr = reprendre Essai préalable recommandé sur une partie invisible de
rest = restant(e)(s) l’ouvrage.
sép = séparer / séparément
suiv = suivant(e)(s)
tot = total
tjrs = toujours
t = tour(s)
trav = travail / travailler
tric = tricoter
* = signe de reprise

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


A Italiaanse opzet voor een even paar steken:
Met dunnere naalden en een restje draad in een contrasterende kleur,
het aantal opgegeven steken opzetten (het aantal benodigde st + 2, ge-
deeld door 2). Verder gaan met de werkdraad: eerste rij op goede kant
werk: 1 kantst * 1 st r, 1 omslag* altijd * tot * herhalen en eindigen met
1 kantst. Tweede rij op achterkant werk: 1 kantst * de omslag r breien,
de av st av afhalen terwijl de draad voor het werk houden * altijd * tot *
herhalen eindigen met 1 kantst. Derde rij op goede kant en vierde rij op
averechtse kant: elke r st r breien en de av st av afhalen met draad voor
het werk = dubbele patent. Bij het beëindigen van het werk contraste-
rende draad verwijderen.

B Italiaanse opzet voor een oneven paar steken:


NL

Met dunnere naalden, het aantal opgegeven steken opzetten (het aan-
tal benodigde st + 1, gedeeld door 2) met een restje draad in een con-
trasterende kleur. Verder gaan met de werkdraad: eerste rij op goede
kant werk: 1 kantst * 1 omslag, 1 st r* altijd * tot * blijven herhalen en
eindigen met 1 omslag en 1 kantst. Tweede rij op achterkant werk: 1
kantst * de omslag r breien, de av st av afhalen terwijl de draad voor het
werk houden * altijd * tot * herhalen eindigen met 1 omslag r breien en 1
kantst. Derde rij op goede kant en vierde rij op averechtse kant: elke r st
r breien en de av st av afhalen met draad voor het werk = dubbele pa-
tent. Bij het beëindigen van het werk contrasterende draad verwijderen.

Italiaans afkanten:
Steken samenmazen met behulp van een maasnaald:
1. Het werk op de breinaald in de linkerhand houden, met maasnaald
achteraan in de kantst en eerste st rechts steken, de draad aantrek-
ken maar de st op de breinaald laten. Voor het rondbreiwerk enkel
in de eerste r st steken.
2. Vanaf de voorkant, opnieuw in de kantst st en dan in de volgende
Belangrijke aanwijzingen: av st, aan de draad trekken en de kantst van de naald laten vallen.
Voor het rondbreiwerk, in de eerste av st steken.
De aanwijzingen voor de verschillende maten worden door een schuin 3. Opnieuw teruggaan naar de voorgaande r st en nu van voren naar
streepje / gescheiden. Als er maar één cijfer wordt opgegeven, geldt dit achter steken in de st en ze van de naald laten vallen. In de vol-
voor alle maten. gende r st van achter naar voor steken, deze st op de breinaald
laten.
4. Terugkomen in de voorgaande av st langs achter steken daarna in
Proeflapje en naaldendikte de volgende av steek vanaf voorkant steken, altijd de eerste van
deze steken van de breinaald laten vallen.
Het succes van uw werkstuk wordt voor een heel groot deel bepaald 3. + 4. De punten 3 en 4 herhalen tot op einde van de rij. Voor het
door het juist volgen van de gegevens van uw proeflapje. Voor u met rondbreien de punten 3 en 4 herhalen tot op einde van de
het werk begint, brei 15 x 15 cm in het opgegeven patroon. Vervolgens toer, en dan nogmaals in de twee eerste afgekante st met de
meten en uw resultaten vergelijken met de gegevens van het model naald st en zo de laatste twee st afkanten.
proeflapje. Bij verschillen, probeert u het met dunnere of dikkere naal-
den tot u een identiek proeflapje krijgt. Tips voor minderingen/afkanten
Mooie en bijna onzichtbare minderingen zorgen ervoor dat de afwer-
In elkaar zetten king makkelijker wordt en dat uw breiwerk een hoogkwalitatief confec-
tie-uitzicht krijgt.
De verschillende delen volgens maat opspelden, bedekken met een De minderingen worden altijd op goede kant gebreid.
vochtige doek en laten drogen. Na in elkaar zetten, afgewerkt stuk Minderingen bij rechtse st: bij begin rij na de kst 2 st r samenbr, op
eventueel opnieuw op maat spelden. einde rij voor de kst een overhaling (1 st afh, 1 st r br, afgeh st over
gebr st halen) maken.
Minderingen bij av st: bij begin rij 2 st av gedr samenbr, op einde rij voor
Vastnaaien van draadjes bij veelkleurig breiwerk: de kst 2 st av samenbr.
Voor brede strepen en onregelmatige kleurher-halingen, kknip alle
draadjes op een lengte van 5 cm. Naai ze vervolgens met gewone stik-
Traploos afkanten
zij, in de lengte langs de zijnaden vast.
De laatste st van de r niet br. Het werk draaien, de 1st st van de lin-
Bij smalle strepen en regelmatige kleurherhalingen, de draad niet
kernld afh en de niet gebr st van de voorgaande nld over de afgeh st
knippen, maar soepel laten volgen aan rand van het breiwerk. Bij af-
halen. De verdere st gewoon afk.
werking eventueel licht bevestigen aan zijnaad.
Ritszoompjes
Borduren
(2x br): 3 of 4 st opz met tweepuntige nldn. Afwiss op av kant alle st av,
Bij opborduren van motieven ervoor zorgen soepel te werken, en niet op goede kant alle st r br. Zodra de zoompjes licht gerokken even lang
te hard aan de draad te trekken. Gemaasde motieven zijn mooier en zijn als de rits, de st met wat draadreserve laten liggen. De zoompjes
regelmatiger, als er uit het borduurgaren, 1 draadje wordt getrokken. op de binnenkant met naaidraad vastnaaien over het stofgedeelte van
de rits, de lengte aanpassen en de st afk.

Tellen van gebreide rijen Jacquardpatronen


Een anderskleurige draad nemen en in het midden van het gebreide Bij jacquardpatronen met verschillende kluwen de draden op de av
stuk, deze draad om de vier rijen 1x naar voren brengen, en 1x naar zijde soepel meevoeren en kruisen bij de kleurwissel. Als er te lange
achteren. lussen ontstaan de draden afknippen en instoppen.
© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com
Maattabel
De afmetingen van onze modellen zijn gebaseerd op de maattabel,
waarbij de benodigde breedte- en lengtematen voor iedere grootte in
centimeters worden vermeld. Hierbij gaat het om lichaamsmaten zon-
der toevoegingen. De belangrijkste maat van truien en jassen is meest-
al de bovenwijdte, voor rokken, lange jassen en mantels wordt ook de
rekening gehouden met de heupbreedte.

In tegenstelling tot de tabelafmetingen, bevatten de maten van het pas-


vormschema al de benodigde toevoegingen voor een comfortabele
pasvorm van het kledingstuk. Door de modieuze verscheidenheid van
ontwerpen, zijn deze toevoegingen voor individuele modellen, zeer
verschillend. Zo zal de toevoeging op een topje, of een strak nauwslui-
tende trui, zeer weinig zijn en zal alleen bij een oversized pasvorm iets
groter uitvallen.
NL

Dames (normale lengte, 168 cm)


Maten XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Borstomtrek cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Tailleomtrek cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Heupomtrek cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Ruglengte cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Schouderbreedte cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Armlengte cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Bovenarmomtrek cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Kinderen
Confectie-
en lichaamsmaten 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Borstomtrek cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Tailleomtrek cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Heupomtrek cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Ruglengte cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Armlengte cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Halsomtrek cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Baby
Maten 50 56 62 68 74 80 86 92

Lichaamslengte cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Borstomtrek cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Heupomtrek cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Ruglengte cm 14.1 15.3 16.5 17.7 18.9 20.1 21.3 22.5
Armlengte cm 15 16 18.5 21 23.5 26 28.5 31
Beenlengte cm 24 31 34.5 38 41.5 45 49.5 49.5

Herren (normale lengte, 180 cm)


Maten S S M M L L XL XL XXL
44 46 48 50 52 54 56 58 60

Borstomtrek cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Tailleomtrek cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Ruglengte cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Armlengte cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Halsomtrek cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


NL

Afkortingen Pictogrammen Textielverzorging


* = herhalingsteken
af = afhalen
afk
afwiss
av
= afkanten
= afwisselend
= averechts
r  Zeer zacht proces: Fijne was bijvoorbeeld, uit machine
wasbare wol. Deze cyclus heeft een bijzonder zachte
beginn = beginnen mechanische behandeling. Verminder hoeveelheid
bijz = bijzetten wasgoed sterk. Drum vullen slechts tot een derde.
bl = blauw
br = breien
cm
gedr
gr
= centimeter
= gedraaid
= gram
o  Niet bleken. De gekruiste driehoek symboliseert dat
het bleken niet mogelijk is. Gebruik alleen bleekwater
gr = groen wasmiddel.
halsk = halskant
herh = herhalen
hknld
hulpnld
ital
= haaknaald
= hulpnaald
= italiaans
d  Niet in de droger. Artikelen is niet geschikt voor was-
droger.
kr = kruisen
kst = kantst
meerd

mind
= meerderen /
meerdering
= minderen/ mindering
n  Niet heet strijken. Strijken met een maximale tempera-
tuur van de zoolplaat van 110 °C . Deze komt overeen
nldn = naalden met het niveau van «Acryl, polyamide (nylon), acetaat»:
nr = nummer glans- of drukgevoelige stoffen op de achterzijde
ong = ongeveer
strijken. Niet eraan trekken. Geen stoom gebruiken.
opz = opzetten
overbl = overblijvende
pat
r
rondbr
= (steken)patroon
= rechts / rij
= rondbreien
W  Professionele stomerij met de volgende Oplosmidde-
len: Perchloorethyleen en / of koolstofwaterstofatomen.
rondbrnldn = rondbreinaalden Normaal reinigingsproces zonder beperkingen
samenbr = samenbreien
st = steek / steken
st = stokje
tr = toer
ttz = het is te zeggen
volg = volgende
weersk = weerskanten
weersz = weerszijden
x = maal / aantal keren

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


A Italian cast on method for even number of sts:
Beginning with a smaller size of knitting needles than used for the rest
of the garment and contrasting scrap yarn: cast on the given number of
sts (= required number of sts + 1 st, divided by 2). Proceed with proper
yarn. Row 1 (RS): 1 edge st, * k1,yo *, rep from * to *, ending with 1
edge st. Row 2 (WS): 1 edge st, * k the yo, sl the st that appears as a
p st p-wise with yarn in front of work *, repeat from * to *, ending with 1
edge st. Row 3 (RS) and row 4 (WS): K the k sts, sl the p sts with yarn
in front of work = double brioche rib. When piece is finished remove
scrap yarn carefully.
EN

B Italian cast on method for uneven number of sts:


Beginning with a smaller size of knitting needles than used for the rest
of the garment and contrasting scrap yarn: cast on the given number
of sts (= required number of sts + 1 st, divided by 2). Continue working
with proper yarn. Row 1 RS: 1 edge st, * yo, k1 *, repeat from * to *,
end with yo, 1 edge st. Row 2 WS: 1 edge st, * k the yo, sl the st that
appears as a p st p-wise with yarn in front of work *, cont rep from * to
*, end with k yo, 1 edge st. Row 3 RS and row 4 WS: K the k sts, sl the
p sts with yarn in front of work = double brioche rib. – When piece is
finished pull out the scrap yarn.

Italian binding off:


Connect the sts with a wool needle:
1. Hold needle with work in the left hand, from behind insert wool nee-
dle thru the edge and 1st k st, pull thread thru and leave sts on
needle. When knitting in rnds only insert needle into the first k st.
Important notice 2. Again insert wool needle thru the edge st, then in the foll p st insert
wool needle from front to back, pull thread thru, let only the edge st
The working instructions are given according to size, with instructions sl from knitting needle. When working in rnds only insert into the
for larger sizes given in brackets, if only one number is given it applies first p st.
to all sizes. 3. Again insert wool needle thru the previous k st, but this time from
front to back, let st sl from knitting needle. Insert from back to front
in the foll k st, leave st on knitting needle.
Gauge 4. Then insert into the previous p st from back and insert into the foll
p st from the front, at the same time always sl only the first st from
Knitting to the tension given is most important to ensure that the re- knitting needle.
sulting garment is the correct size. Start by making a tension square: 3. + 4. C ont rep until end of row. When knitting in rnds: Rep 3 + 4
knit a piece about 15 x 15 cm (6’’ x 6’’) in the stitch pattern given for the cont until end of rnd, at the last 2 sts insert first insert knit-
design. Compare your piece with the gauge given in the instructions. If ting needle again into the sts that were bound off first.
you find that the stitch or row count is not as given for the pattern use
larger or smaller needles to achieve the required gauge.
Note: the needle and hook sizes are metric (mm), US sizes are Tips on binding off/decreasing
given in brackets.
Nearly invisible and well executed decreases make finishing easier and
give your knitwear a professional look.
Finishing Decreasing is always done on the right side of work.
Dec k sts: At the beg of row after the edge st, k2 tog, at the end of row
Block pieces according to the measurements in the schematic, cover before the edge st sl 1, k1, psso.
with damp cloths and leave to dry. Block again if necessary. Dec p sts: At the beg of row after the edge st p2tog tbl (insert needle
thru st from back), at the end of the row and before the edge st, p2tog.

Sewing in threads for multi-colored knitwear


Seamless binding off
Where there is a long and irregular color repeat cut all threads to a
length of approx 5 cm/2’’, smooth along the seam and then with sewing Do not knit the last st of the row. Turn work, sl first st and sl the un-
thread, whip st to the seam with small, close stitches. worked st over this st. Bind off additional sts in the usual way.
Where there is a short and regular color repeat carry threads care-
fully and loosely up the edge as you knit, whenever possible do not cut
threads! If cutting is necessary, lightly secure at edges. Zipper band
(Make 2): With double pointed needles cast on 3 or 4 sts. Alternating on
Embroidering WS p all sts and on RS k all sts. As soon as the band is as long as the
zipper when slightly stretched leave sts on a st holder with some yarn
When embroidering on hand-knits take care that the thread is carried in reserve. With sewing thread sew the bands over the material of the
loosely to avoid puckering. Embroidered motifs will look neater if a sin- zipper, adjusting the length as necessary and bind off.
gle strand is separated from the knitting yarn to give a thinner thread.

Jacquard pattern
How to count knitted rows
When knitting in jacquard pattern work with more balls of yarn or car-
For easy counting, mark rows by carrying a contrasting thread up the ry strands of yarn loosely along on the WS, crossing them when you
centre of the piece every 4 rows, alternately laying thread from back to changing colour. If the resulting floats are too loose, tie off yarn or
front, and front to back. weave in.
© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com
Size chart
The sizing of our patterns is according to the measurements shown in
the tables, giving the necessary width and length in cm. These are body
measurements without any additions. As a rule the measurements of
most importance for sweaters and cardigans would be the bust; for
skirts, long jackets and coats the hips will also be taken into account.

The measurements given in the pattern schematics, on the other hand,


allow for ease and comfortable fit of the garment. Due to the huge vari-
ety in fashion styles these figures may vary greatly depending upon the
design. So, for example, the measurements given for a top or tight-fit-
ting, figure-hugging sweater will be quite small, but will be larger for an
over-sized fit.
EN

Ladies (Height 168 cm)


Sizes XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
(European sizes) 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Bust cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Waist cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Hips cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Back length cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Shoulder width cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Sleeve length cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Upper arm cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Children
Ready to wear sizes /
height 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Chest cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Waist cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Hips cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Back length cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Sleeve length cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Neck cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Baby
Sizes 50 56 62 68 74 80 86 92

Body length cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Chest cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Hips cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Back length cm 14.1 15.3 16.5 17.7 18.9 20.1 21.3 22.5
Sleeve length cm 15 16 18.5 21 23.5 26 28.5 31
Outer leg seam cm 24 31 34.5 38 41.5 45 49.5 49.5

Men (Height 180 cm)


Sizes S S M M L L XL XL XXL
(European sizes) 44 46 48 50 52 54 56 58 60

Chest cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Waist cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Back length cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Sleeve length cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Neck cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


EN

Abbreviations Textiles care symbols


acc = according /
accordingly
alt
beg
ch sp
= alternate
= begin / beginning
= chain space
r  Very mild fine wash. Articles made, e.g. of machine-
washable wool. This washing cycle ensures a much
ch st = chain stitch reduced mechanical treatment. Select an appropriate
cm = centimeter washing program. Reduce the quantity of laundry
cont = continue / continuing
dc = double crochet substantially.
dec = decrease / decreasing
dpns

foll
= double pointed
needles
= follows / following
o  Do not bleach. The triangle with a diagonal cross
(St. Andrews Cross) indicates that bleaching is not
g = grams
hdc = half double crochet allowed. Use only bleach-free detergent.
˝ = inch / inches
CONVERTING-TABLE
METRIC-SIZES/INCHES
slightly rounded, cm = centimeters
inc
k
m
= increase / increasing
= knit
= meter / meters
d  Do not dry. Articles unsuitable for drying.
mm = millimeter / millimeters
cm

0.3
Inches

/
1 8
cm

48.5
Inches

19
MC
p
pat
= main color
= purl
= pattern
n  Iron at low temperature. Iron at maximum sole plate
temperature of 110 °C. Corresponding to the «Polyacryl,
0.6 /
1 4 51 20
1 3/8 53.5 21 psso = pass slip stitch / polyamide (nylon), acetate» setting: if necessary, shiny
1.3 1/2 56 22 stitches over or pressure-sensitive pieces should be ironed with
1.5 5/8 58.5 23 rem = remain / remining
2 3/4 61 24 a press cloth or inside out. Caution when using steam
rep = repeat
2.2 7/8 63.5 25 resp = respectively irons (as a rule, work without steam).
2.5 1 66 26
3.2 11/4 68.5 27
rnd(s) = round / rounds
3.8
4.5
5
11/2
13/4
2
71
73.5
76
28
29
30
RS
sc
sl
= right side
= single crochet
= slip
W  Professional dry-cleaning in: perchloroethylene, hydro-
carbons. Normal cleaning process with no restrictions.
6.5 21/2 79 31 sl st = slip stitch
7.5 3 81.5 32 sp(s) = space / spaces Commercial stain removers on a solvent base may be
9 31/2 84 33 used with some restrictions. A trial on a concealed part
10 4 86.5 34
st(s) = stitch / stitches
11.5 41/2 89 35 St st = Stockinette stitch of the article is advisable beforehand.
12.5 5 91.5 36 tbl = through back loop
14 51/2 94 37 tog = together
15 6 96.5 38 work even = continue working
18 7 99 39 in the established
20.5 8 101.5 40 pattern over the same
23 9 104 41
25.5 10 106.5 42 number of stitches
28 11 109 43 without increasing or
30.5 12 112 44 decreasing
33 13 114.5 45 WS = wrong side
35.5 14 117 46 wyib = with yarn at back
38 15 119.5 47 of work
40.5 16 122 48
43 17 124.5 49
wyif = with yarn in front
46 18 127 50 yo = yarn over
* = repeat from *

Knitting needles
US-Sizes 0 1 1.5 2 2.5 3 4 5 6 7 8 9 10 10.5 10.5 11 13 15 17 19 36 50
Metric 2 2.25 2.5 2.75 3 3.25 3.5 3.75 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 8 9 10 12 15 20 25
UK-Sizes 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 0 00 000

Crochet hooks
US-Sizes 0 B-1 C-2 D-3 E-4 F-5 G-6 7 H-8 I-9 J-10 K-10.5 K-10.5 L-11 M-13 N-15 P-16
Metric 2 2.25 2.5 2.75 3 3.25 3.5 3.75 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 8 9 10 15
UK-Sizes 14 13 12 12 11 10 9 9 8 7 6 5 4 3 2 0 00 000 –

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


DK

B
Italiensk fremgangsmåde til opslåning
af masker for at opnå et ulige maskeantal
Med finere strikkepinde og en rest kontrastfarvet garn slås det angivne maskeantal
op (det nødvendige maskeantal + 1 m, divideret med 2). Der arbejdes videre med det
oprindelige garn. 1. omg. retsiden: 1 kantmaske, *1 slå om, 1 m r*, gentag fortløbende
fra * til *, slut med 1 slå om, 1 kantmaske. 2. omg. vrangsiden: 1 kantmaske, *strik slå
om masken ret, de masker, der ser ud som vrang, tages løst af pinden som vrang
med tråden foran arbejdet*, gentag fortløbende fra* til *, slut med at strikke en slå
Vigtige henvisninger om maske ret, 1 kantmaske. 3. omg. retsiden + 4. omg. vrangsiden: de masker, der ser
ud som retmasker, strikkes ret, de masker, der ser ud som vrang, tages løst af
Angivelserne er hver især anført efter størrelse, adskilt ved skråstreg. Såfremt kun et pinden som vrangmasker med tråden foran arbejdet = dobbeltpatentstrikning. – På
tal er noteret, gælder dette for alle størrelser. den færdigstrikkede del løsnes kontrastgarnet.

Strikkefasthed Italiensk fremgangsmåde til aflukning


af masker
Det vigtigste for at opnå et godt resultat af strikkearbejdet er, at man overholder den
strikkefasthed, der er angivet i strikkeopskriften. Før arbejdet påbegyndes strikkes et Forbind maskerne med brodérnålen i stikkestinget.
stykke på cirka 15 x 15 cm i det mønster, som er beskrevet for modellen. Sammen-
lign nu resultatet med den strikkefasthed, som er angivet i opskriften. Hvis resultatet 1. Hold pinden med arbejdet i venstre hånd, der stikkes bagfra med brodérnålen
afviger, skal der enten anvendes grovere eller finere pinde, så man i hvert tilfælde ind i kantmasken og ind i den 1. r m. Træk tråden igennem, lad m være på
kan opnå strikkefastheden i opskriften. pinden. Ved rundstrikning stikkes der kun ind i den 1. r m.
2. Endnu engang stikkes der med brodérnålen ind i kantmasken, derpå stikkes
Montering der forfra og bagud ind i de følgende vr m, tråden trækkes igennem, lad kun
kantmasken glide af pinden. Ved rundstrikning stikkes der kun ind i den 1. vr m.
Delene sættes op i overensstemmelse med målene, fugtige klæder lægges over, og 3. Igen stikkes der ind i den foregående r m, denne gang dog forfra og bagud, lad
man lader det tørre således. Til sidst strækker man eventuelt den færdige strikkemo- maskerne glide af pinden. Bagfra og fremad stikkes der ind i de følgende r m,
del i form endnu engang. lad m blive på pinden.
4. Nu stikkes der ind i de foregående vr m bagfra og i de følgende vr m forfra, idet
man altid kun lader den 1. m glide af strikkepinden.
Syning af tråde 3. + 4. Gentag fortløbende indtil slutningen af omgangen. Ved rundstrikning: 3. +
4. gentag fortløbende indtil slutningen af omgangen, ved de sidste to m
Ved mangefarvede strikvarer: stikkes der endnu engang ind i de to m, som er blevet lukket af først.
Ved lange og uregelmæssige farverapporter (farvegentagelser) skal alle tråde forkortes
til cirka 5 cm i længden, glattes langs sømmen og med sytråd syes med kastesting,
der ligger tæt op ad hinanden, til strikkanten. Ved korte og regelmæssige farverapporter Tips til indtagning/aflukning
føres trådene omhyggeligt og løst med ved kanten af arbejdet, så vidt det er muligt
skal de ikke klippes af! Kan eventuelt fastgøres let til kanterne. Smukke og næsten usynlige indtagninger letter monteringen og giver de færdige
strikarbejder et fornemt konfektionsmæssigt udseende:
Brodering Indtagningerne foretages altid på retsiden.
Indtagning ved r m: I begyndelsen af omg. strikkes 2 m r sm efter kantmasken, ved
Ved brodering på håndstrikket materiale skal man passe på, at trådene føres løst. slutningen af omg. før kantmasken tages en m løs af pinden, den løse m trækkes
Maskebroderimotiver bliver smukkere i fladen, hvis der bliver trukket en tråd ud af over.
broderitråden. Indtagning ved vr m: I begyndelsen af omg. strikkes 2 m vr drejet sm efter
kantmasken, ved slutningen af omg. før kantmasken strikkes 2 m vr sm.
A
Italiensk fremgangsmåde til opslåning Aflukning uden overgange
af masker for at opnå et lige maskeantal De sidste m i omg. strikkes ikke. Vend arbejdet, den 1. m på vr p tages løst af
pinden, og den ikke strikkede m i beg. af omg. trækkes over den aftagne m. De
Med finere strikkepinde og en rest kontrastfarvet garn slås det angivne maskeantal
øvrige m lukkes af som sædvanligt.
op (det nødvendige maskeantal + 2 m, divideret med 2). Der fortsættes med at arbej-
de med det oprindelige garn. 1. omg. retsiden: 1 kantmaske, *1 m r, 1 slå om*, gentag
fortløbende fra * til *, slut med 1 kantmaske. 2. omg. vrangsiden: 1 kantmaske, *strik Bort til lynlås
slå om masken ret, de masker, der ser ud som vrang, tages løst af pinden som vrang
med tråden foran arbejdet*, gentag fortløbende fra* til *, slut med 1 kantmaske. 3. (der strikkes 2 x): Slå 3 eller 4 m op på ekstra pinde. Strik skiftevis på vrangsiden alle
omg. retsiden + 4. omg. vrangsiden: de masker, der ser ud som retmasker, strikkes m vr og på retsiden alle m r. Så snart borten i let strakt tilstand har nået lynlåsens
ret, de masker der ser ud som vrang, tages løst af pinden som vrangmasker med længde, lader man m ligge med lidt garn i reserve. Borterne sys med sytråd på den
tråden foran arbejdet = dobbeltpatentstrikning. – På den færdigstrikkede del løsnes indvendige side hen over lynlåsens stofdel, idet man samtidigt regulerer længden
kontrastgarnet. og lukker de resterende m af.

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Størrelse-tabel
Størrelse-angivelser på vores modeller retter sig efter måltabellen, idet
der for hver størrelse er oplistet de nødvendige bredde og længdemål i
cm. Det handler om kropsmål uden tillæg. Det vigtigste mål til pullover
og jakke er som regel overvidden og til kjole, lang jakke og frakke er
hoftevidden også nyttig.

Til forskel fra tabelmålene indeholder målene på snitmønstret allerede


et nødvendigt tillæg for en bekvem bære-comfort af klædningsstykket.
Ved den moderne mangfoldighed af design er disse tillæg ved den en-
kelte model meget forskellig. Således ved f. eks en top eller en stram
figur er tillægget helt ubetydelig, og ved et oversize-snit større udfald.
DK

Damer (kropslængde 168 cm)


Størrelse XS S M M L L XL XL XXL XXL 3XL 3XL
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56

Overvidde cm 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134


Taljevidde cm 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116
Hoftevidde cm 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140
Ryglængde cm 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41 41
Skulderbredde cm 12 12 12 13 13 13 13 14 14 14 16 16
Ærmelængde cm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
Overarmsvidde cm 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42

Børn
Konfektions og
kropsstørrelse 98 104 110 116 122 128 134 140 146 152 158 164

Overvidde cm 57 58 59 60 62 64 66 68 72 76 80 84
Taljevidde cm 53 54 55 56 57 58 59 61 63 65 67 69
Hoftevidde cm 59 61 63 65 67 69 72 74 78 82 86 90
Ryglængde cm 24 25 26 27 29 30 31 32 34 36 38 40
Ærmelængde cm 33 36 38 41 43 46 48 51 53 55 57 59
Halsvidde cm 27 28 28 29 30 30 31 31 32 33 34 35

Baby
Størrelse 50 56 62 68 74 80 86 92

Kropshøjde cm 50 56 62 68 74 80 86 92
Overvidde cm 42 45 47 49 51 53 55 56
Hoftevidde cm 44 46 48 50 52 54 56 57.6
Ryglængde cm 14.1 15.3 16.5 17.7 18.9 20.1 21.3 22.5
Ærmelængde cm 15 16 18.5 21 23.5 26 28.5 31
Bukselængde i siden cm 24 31 34.5 38 41.5 45 49.5 49.5

Herren (kropslængde 180 cm)


Størrelse S S M M L L XL XL XXL
44 46 48 50 52 54 56 58 60

Overvidde cm 88 92 96 100 104 108 112 116 120


Taljevidde cm 78 82 86 90 94 98 104 110 116
Ryglængde cm 49 49 49 49 49 49 49 49 49
Ærmelængde cm 64 64 64 64 64 64 64 64 64
Halsvidde cm 37 38 39 40 41 42 43 44 45

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com


Forkortelser Vaskesymboler
Aarb = arbejde
DK

dr = drejet
fm
indt
kantm
=
=
=
fastmaske
indtagning
kantmaske
r  Meget skånsom proces: Eksempelvis af mas-
kinvaskbar uld. Denne vask behøver en særlig
km = kædemaske skånsom mekanisk behandling. Vaskemængden
lm = luftmaske reduceres stærkt. Maskinen kun en tredjedel fuld.
m = maske
ngl = nøgle
nr
omg
p
=
=
=
nummer
omgang
pind
o  Ikke blegning. Den gennemstregede trekant sym-
boliserer, at blegning ikke er muligt. Kun blegemid-
r = ret delfri vaskemiddel anvendes.
rk = række
sm = sammen
stgm
vr
x
=
=
=
stangmaske
vrang
gange
d  Ikke tørres i tørretumbler. Artiklen er ikke egnet til
tørretumbler.

n  Ikke stryges varmt. Strygetemperatur højst ved 110


gr C. Glans eller trykfølsomme artikler stryges på
vrangen. Anvend ikke damp.

W  Kemisk rensning.

© by LANG & Co. AG, CH-6260 Reiden www.langyarns.com

You might also like