In my first post for Blood-Red Pencil, I mentioned that I have been writing Regency romance for 35 years. In that time I've seen some interesting, and head-scratching, decisions by various art departments, particularly on the foreign translations of my books. It seems certain concepts just don't translate very well. Left is the original paperback cover for Mayhem and Miranda , a Regency about a penniless companion to an eccentric lady, and below right is the original ebook cover. Totally misleading is the cover to the Hebrew translation ( below center ). Unless they drastically altered the text in translating it, the image has nothing whatever to do with the story. Anyone buying the book expecting a bodice-ripper would be sorely disappointed. What's more, they spelled my name--I'm told--"Carol Deen". The apparently bodice-ripping Hebrew translation of Mayhem and Miranda The cover for His Lordship's Reward is cute: the three-year-old, black-...