Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris cançons. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris cançons. Mostrar tots els missatges

diumenge, 29 de juliol del 2012

Martha, my dear


D'una  foto de Fanal  Blau

Petita  història

Coincidència  i  lloc  amic.
Proximitats  pausades  i segures.
Tresors  trobats
com ramells  d'oloroses flors
que collim a la vora del camí.
Caminem...
i  mirem
i sentim
sempre segur, el colze  a colze.
............................................................Carme

Il·luminada  per  la  Llum d'un fanalet,  he  dibuixat  aquest  ram  penjat  en una porta,   per  desitjar-li  a  ella  i  a  totes  les  Martes  dels  blogs,  que són moltes  per  aquests  meus  barris,  que tinguin  un dia molt feliç  i    que  la felicitat  continuï  tems  i temps  enllà,   quan s'acabi aquest dia.

Un poema  de  MMP  dedicat   a la mar de Bocins de lluna (potser  ja el coneixes,  mar però  segur  que t'agradarà)  Jo no sabria  pas  dir-ho  com ell.

Molt he estimat i molt estimo encara. 
Ho dic content i fins un poc sorprès 
de tant d'amor que tot ho clarifica. 
Molt he estimat i estimaré molt més 
sense cap llei de mirament ni traves 
que m'escatimin el fondo plaer 
que molta gent dirà incomprensible.
 Ho dic content: molt he estimat i molt 
he d'estimar.  Vull que tothom ho sàpiga.
Des de l'altura clara d'aquest cos
que em fa de tornaveu o de resposta 
quan el desig reclama plenituds, 
des de la intensitat d'una mirada 
o bé des de l'escuma d'un sol bes, 
proclamo el meu amor, el legitimo. 

 Miquel Martí i Pol 
Roda de Ter 1977-1978 
(Estimada Marta)


A  la  MPS  de Didalet  d'ivori,  un altre  poema de Martí  Pol

 VI 
 Abrupte i prepotent, aquest esclat 
que em serva erecte i m'empeny cap a tu 
muda la sorra en sang i estampa noms 
a totes les parets. Indiferent 
a la crida del temps, 
deturo el temps en el teu cos i et beso els llavis molls 
i els pits i el sexe, moll també i suau. 
A trenc de somnis pel crestall dels mots 
i en el silenci dens d'uns besos folls 
i alhora astuts, conjurem els perills 
i les temences. Glops de boira i mar 
fan d'horitzons que vulnerem, i tot 
és el teu ventre lleu i els teus malucs 
duríssims i tan dòcils. Marta, el goig 
abriva la creixença del desig. 
No hi ha cap llac tan clar com els teus ulls
 ni cap vent tan subtil com els teus dits. 
 Miquel Martí i Pol 
Roda de Ter 1977-1978 
(Estimada Marta)


A  la  Marta  de  les  Paraules  que  canvien   amb les  estacions  de l'any   A  la Marta  d' Els  llibres  que  viatgen  i a la  Martona  de  No esperis  res de mi  i no et  decebré,  un parell  de cançons  apropiades  al dia  d'avui.




MOLTES  FELICITATS!!!!!!!!

diumenge, 23 de maig del 2010

Temps de flors -5 - clavells

Tinc un clavell per tu



Tinc un clavell per tu,
que m’han dit que tens pena al cor,
i tristesa als ulls.
Jo només passava, ni sé on anava, però penso que...

Tinc un clavell per tu,
si és que tens el cor malalt d’amor,
o el cap malalt de món,
o et sembla tan difícil veure una finestra. I tanmateix...

Au! Vinga, amunt, amunt.
Obre els teus ulls i amunt.
Puja a la barca amb el teu bagatge
i recorda que la vida és teva.

Tinc un clavell per tu,
sé que potser em poso on no puc,
però un somriure teu
em faria un sant amb la feina acabada. I és així que...

Tinc un clavell per tu.
Apa! Pren-lo, doncs.
Per què esperar més,
mira que el temps passa. I tanmateix...

Au! Vinga...

Tens un clavell per mi,
que a voltes tinc pena al cor
i tristesa als ulls
i em sembla tan difícil un poc de llum.

Au! Vinga...



diumenge, 19 de juliol del 2009

Nathalie

Una cançó romantica que sempre m'ha agradat. Intentava ensenyar-li a una amiga com posar un vídeo al blog i com a exemple vaig posar aquest. I doncs aquí es queda!


NATHALIE (Pierre Delanoë / Gilbert Bécaud)

LA PLACE ROUGE ÉTAIT VIDE
DEVANT MOI MARCHAIT NATHALIE
IL AVAIT UN JOLI NOM, MON GUIDE
NATHALIE

LA PLACE ROUGE ÉTAIT BLANCHE
LA NEIGE FAISAIT UN TAPIS
ET JE SUIVAIS PAR CE FROID DIMANCHE
NATHALIE
ELLE PARLAIT EN PHRASES SOBRES
DE LA RÉVOLUTION D'OCTOBRE
JE PENSAIS DÉJÀ
QU'APRÈS LE TOMBEAU DE LÉNINE
ON IRAIT AU CAFE POUCHKINE
BOIRE UN CHOCOLAT

LA PLACE ROUGE ÉTAIT VIDE
J'AI PRIS SON BRAS, ELLE A SOURI
IL AVAIT DES CHEVEUX BLONDS, MON GUIDE
NATHALIE, NATHALIE...

DANS SA CHAMBRE À L'UNIVERSITÉ
UNE BANDE D'ETUDIANTS
L'ATTENDAIT IMPATIEMMENT
ON A RI, ON A BEAUCOUP PARLÉ
ILS VOULAIENT TOUT SAVOIR
NATHALIE TRADUISAIT
MOSCOU, LES PLAINES D'UKRAINE
ET LES CHAMPS-ÉLYSÉES
ON À TOUT MELANGÉ ET L'ON A CHANTÉ
ET PUIS ILS ONT DÉBOUCHÉ
EN RIANT À L'AVANCE
DU CHAMPAGNE DE FRANCE ET L'ON À DANSÉ

ET QUAND LA CHAMBRE FUT VIDE
TOUS LES AMIS ETAIENT PARTIS
JE SUIS RESTÉ SEUL AVEC MON GUIDE
NATHALIE

PLUS QUESTION DE PHRASES SOBRES
NI DE RÉVOLUTION D'OCTOBRE
ON N'EN ETAIT PLUS LA.
FINI LE TOMBEAU DE LENINE
LE CHOCOLAT DE CHEZ POUCHKINE
C'EST, C'ETAIT LOIN DÉJÀ
QUE MA VIE ME SEMBLE VIDE
MAIS JE SAIS QU'UN JOUR À PARIS
C'EST MOI QUI LUI SERVIRAI DE GUIDE
NATHALIE, NATHALIE.

La plaça Roja era buida
davant meu caminava Nathalie
tenia un nom bonic el meu guia
Nathalie.

La plaça Roja era blanca
la neu feia una estora
i jo seguia en aquest fred diumenge
Nathalie.

Ella parlava amb frases sòbries
de la revolñució d'octubre
i jo ja pensava
que després de la tomba de Lenin
aniríem al cafè Pouchkine
a beure chocolata.

La plaça Roja era buida
he agafat el seu braç i ha somrigut
tenia els cabells rossos el meu guia
Nathalie, Nathalie

A la seva cambra, ala universitat
una colla d'estudiants
l'esperaven impacientment.
Vam riure, vam parlar molt.
Volien saber-ho tot
Nathalie traduia.
Moscou, les planes d'Ucrania
i els Champs Elysés
ho vam barrejar tot i vam cantar.

I després van destapar
rient per avançat
xampany francès i vam ballar
I quan la cambra va quedar buida
tots els amics havien marxat
em vaig quedar sol amb el meu guia.

Ja no era qüestió de frases sòbries
ni de revolució d'octubre
ja no érem pas allà
acabada la tomba de Lenin
la xocolata de can Pouchkine
ja tot era molt lluny.

Que buida em sembla la meva vida
Però jo sé que un dia a Paris
Seré jo que li serviré de guia.
Nathalie.

dimecres, 8 de juliol del 2009

Le temps de vivre Georges Moustaki



L'altre dia pel cotxe anava escoltant aquesta cançó, a mi m'agrada molt.

Georges Moustaki Le Temps de Vivre

Nous prendrons le temps de vivre
D'être libres, mon amour
Sans projets et sans habitudes
Nous pourrons rêver notre vie

Viens, je suis là, je n'attends que toi
Tout est possible, tout est permis

Viens, écoute ces mots qui vibrent
Sur les murs du mois de mai .
Ils nous disent la certitude
Que tout peut changer un jour

Viens, je suis là, je n'attends que toi
Tout est possible, tout est permis

Nous prendrons le temps de vivre
D'être libres, mon amour
Sans projets et sans habitudes
Nous pourrons rêver notre vie

(traducció... a la meva manera)
Ens prendrem el temps de viure
de ser lliures, amor meu.
Sense projectes i sense costums
Podrem somiar la nostra vida.

Vine, sóc aquí, només t'espero a tu
Tot és possible, tot és permès.

Vine, escolta aquests mots que vibren
sobre els murs del mes de maig
Ells ens diuen la certesa
Que tot pot canviar un dia.

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails

Podeu agafar imatges del meu blog, esmentant d'on les heu tret i mantenint el nom.

Protected by Copyscape Plagiarism Scanner

Quant fa que col·lecciono moments - des del 13 de maig 2007

Daisypath - Personal pictureDaisypath Anniversary tickers

Regal de l'Anton.

Regal  de l'Anton.
Gràcies

Centenari Màrius Torres

Centenari Màrius Torres
30 d'agost 2010

Joc de El gabinet del Doctor Caligari