Showing posts with label Aisha Qandisha. Show all posts
Showing posts with label Aisha Qandisha. Show all posts

Monday, January 14, 2013

Hamadsha Information and Jilala Tunes


The most popular post on this blog to date is my post from February 2012 about the Hamadsha and Lalla Aisha, featuring the music of Abderrahim Amrani. I was delighted to receive this message last week from Chris Witulski, an ethnomusicologist currently doing research in Fez. Mr. Amrani saw my blog post and wanted to share some information about Lalla Aisha for the followers of this blog! Many thanks to Chris and to Si Abderrahim for their interest and generosity!

---

Tim,

I am a researcher working with the Gnawa, Hamadsha, and Aissawa here in Fez. Amrani has been a good friend of mine for a few years from now, and he just sent me a link to this page with a request. First, I appreciate the recording. Even he has trouble finding some of these older tapes of himself now. He did not realize that you posted a link to his own opinions about Aisha, but he asked that I translate a part of a recent conversation between us regarding who Aisha is into English for your page. He cites four Aishas, three of whom were different living figures that should not be compounded or confused. This, of course, runs counter to many contemporary opinions about the mysterious Aisha that is so present in Moroccan life.

So please pardon the long comment that is to follow. Hopefully you or your readers find it to be an interesting perspective. We were speaking of Sidi Dghughi's trip to see Sultan Bil-Khir at the request of Sidi Ali Bin Hamdush, during which the king gave Dghughi Aisha as a gift for Sidi Ali. According to Amrani, we do not know if his intention was that Aisha be Sidi Ali's wife or servant.

"For six months, Sidi Ahmed traveled to return to Sidi Ali with Ayisha. When he arrived to the place where Sidi Ali had been sitting, he found his master dead under the tree. Sidi Ahmed began to strike his head. In the poem "Al-Warshan" (the carrier pigeon) we hear the story. Then this Aisha, now without Sidi Ali there to marry or serve, began to do miracles of healing. She healed those who would come from afar: the desert, Algeria, Tunisia, and other cities across Morocco. (In Tunisia, there is still an active hamadsha zawiya that celebrates the hamadsha mussem in the city of Um Al-'Arais with Moroccan clothing. She saw many people before suddenly disappearing. No one knew what happened to her or where she was. Her cave, however, remained and became a pilgrimage site just downhill from the zawiya of Sidi Ali Bin Hamdush. Despite the fact that she was no longer there, her cavern became a place where one could bring a sacrifice, light candles, and be healed. This practice entered the tradition, as people would continue to visit and live within the proximity of her past and continuing miracles. This is Aisha Sudaniyya. She was the one who came from the Sudan, from King Bil-Khir, to Sidi Ali Bin Hamdush.

There is a second Aisha: Aisha Bahariyya (of the ocean). She came to Azemmour from Baghdad. Now people go to Azemmour (near El-Jadida) to see her and visit her qubba. Mulay Bu Sha'i al Rddad is the wali of Azemmour, just as we have Moulay Idriss here in Fez. He studied in Baghdad, where she saw him, fell in love, and followed him here (to Morocco). But he was like Sidi Ali, tsawwuf. She came to the edge of the ocean and slept there. The women from here came to know her after hearing her story, that she followed him here out of love. [He did not bring her. She came on her own.] She asked about him when she arrived to learn that he had given up women, cigarettes, alcohol, etc (لقاتو زهد). She had no house, no friends or family. All the woman knew of the story of her love for him. The waves took her [she was sleeping on the beach] and killed her. They buried her body near the coast and now people in love [especially women] visit her marabout in order to write their names and those of their beloved on the walls of the building in henna. She blesses them with requited love. There is a well nearby with very cold water. She is not a jinn, but was a woman.

The third Aisha was Aisha Qadissa from Portugal (not Qandisha, a mispronunciation of her Portugese name). She was a beautiful woman. The Portuguese colonizers killed her husband. She would make herself available to any man who wanted her [Portuguese soldiers], and over the course of an evening, she would kill him, avenging her husband's death. She killed 500 soldiers. ("She was like Zorro.") She was not a jinn.

But those here, the Gnawa, Jbaliyya... shame on them [hashuma alihum]. They create the atmosphere that she is a jinn. Aisha was one of Mohammed's women, how could there be a jinn with the same name? The first two of these examples were holy [ربنية, Sudaniyya and Bahriyya] and the third is powerful [قوية, Qadissa].

There is a fourth Aisha. That's the life that we live, you and me and everyone."

Thank you for reading, and allowing him to speak to his music a bit more directly (albeit translated).

 Christopher Witulski

-----

Unfortunately I have no more Hamadsha tapes in my stash (that I can share, at least...). I was going to share an Aissawa tape that has some Gnawa songs on it (to further exemplify the borrowing and sharing of songs between the Moroccan trance music repertoires. But then when googling around to find more information about the performer, Al-Hajj Said Al-Guissi I found that the tape has been issued on CD and is available on iTunes as "L'Art Aïssawa, Vol. 2". (Though the cassette j-card pictured here is much more glorious!)

So instead, here's a vintage Jilala cassette on Tichkaphone. I'm pretty sure I bought this one sealed, but the lyrics (what I can make out of them) don't seem to have any relationship to the song titles on the j-card. Unusual that one of the vocalists is female!


Track 2 (of 4)


Get it all here.

Saturday, April 21, 2012

Chaâbi viola as Jilala flute - Saïd Senhaji


About 10-12 years ago, there seemed to be an explosion of pop hits in Morocco making reference to trance of one flavor or another. I don't mean pop versions of Gnawa or Jilala songs. Rather, I mean NEW songs with lyrics referring to the spirits or to the experience of trance. What struck me as odd was that most of these songs made no musical reference to trance music of the Gnawa, Jilala or other groups. Rather, they fit the basic mold of chaâbi songs, ready to slip into the repertoire of a wedding band with a viola player and a nicely dressed lead singer. You don't typically want to hire a trance music group for a wedding but, as Deborah Kapchan has noted, the aesthetics of nashat (lively, energetic, loose party feeling) often come close to those of jadba (possession trance), and sometimes bump up against each other (1).

I tend to like my trance uncut, so these songs never did much for me. Some of the tunes were pretty catchy and popular, though. You can hear a few of these on a great early-2000s chaâbi compilation Maroc by Night (tracks 6, 17 and 19). Hamri's "Samaoui" in particular was massive in the spring-summer of 2001.

One track that I do rather like is "Aicha el Mejdouba" by Orchestre Senhaji. What got under my skin was the weird sound processing on the violin. The first time I heard this, I had no idea what instrument was playing. To my ears now, the strange throb seems to hearken to the unique timbre of the gasba flutes in Jilala trance music. The lyrics of the song also refer to the Jilala. Here's a lip-sync/playback clip of Saïd Senhaji performing this tune:

 
"Aicha el Mejdouba", track 5 on today's offering, is the only tune on the album to feature the tweaked viola sound. The rest of the album is some darn fine straight-up Casablanca chaâbi music, vintage Y2K, served up by the singer Saïd Senhaji and his orchestre. Heavy on the rhythm (drum kit in effect), swell riffin' on the viola, catchy call-response vocals. The electric guitar comping doesn't always work for me, but I've heard waaaaaaay worse.

Check yala.fm for Senhaji's bio and more tunes. Amazon has LOTS of Sehaji mp3s (though, oddly, not the album I've got here.) And for those of you here on the West Coast of the USA, Saïd Senhaji will perform in Anaheim on Saturday May 19!

Discographic note: the j-card reads
 سهرة حية مع الجمهور, i.e., "live concert with audience", but that does not appear to be the case - this sounds like a studio recording.

Get it here.

---

(1) Deborah Kapchan. "Nashat: The Gender of Musical Celebration in Morocco." Pp. 251-65 in Music and Gender: Perspectives from the Mediterranean, edited by Tullia Magrini. Chicago & London: University of Chicago Press, 2003.

---

UPDATE 2012-04-21, 11:30PM - I think the link was incorrect earlier. It should be fine now.

Saturday, February 25, 2012

Hamadsha Tunes from Fez - Lalla Aisha in Full Jarring Effect


Continuing with my recent set of trance brotherhood music tapes from the Meknes area (after Aissawa and Gnawa), here's a tape of Hamadsha tunes. The performer is from Fez, but I picked up the tape in Meknes in '99.

The Hamadsha are followers of Sidi Ali ben Hamdush, a saint whose shrine is in the Jbel Zerhun mountainous area north of Fez and Meknes. They specialize in working with people possessed by the notorious jinniya Lalla Aisha. The Gnawa also perform music for Aisha's trances, and it is derived from the 5/4 melodies heard here. (Gnawa versions of these tunes, which they call "Hamdushiya", can be heard elsewhere on this blog.) Lalla Aisha is usually identified as Aisha Qandisha, but this is contested by some, including the performer featured on this tape.

The performer, Abderrahim Amrani, is the muqaddem of a Fez branch of the brotherhood as well as a versatile musician proficient in a number of genres. See yala.fm for his biography (and some questionable pop versions of Moroccan trance tunes.) Or check out more tunes and video on the Fez Hamadsha website or on their MySpace page!

The music on this tape features the guinbri (not the large guinbri used by the Gnawa, but a smaller variety) and the large clay goblet drum known as gwal, along with clapping and singing. Not heard here is the ghaita oboe, which the Hamadsha use in some parts of their ceremony.


Get it here.

BTW - thanks for all your comments recently - I haven't had a chance to reply to all, but hope to do so soon. I do appreciate the feedback and the conversation!

---

UPDATE - JAN 14, 2013 - Happy to say that Mr. Abderrahim Amrani has seen this blog post and shared more information about Lalla Aisha with followers of the blog! Please see here.