Did you know that the phrase “An apple a day keeps the doctor
away” originated from an old Welsh saying, more specifically from Pembrokeshire
in the 1860s?
The original saying was: “Eat an apple on going to bed, and
you’ll keep the doctor earning his bread”.
The modern version, "An apple a day keeps the doctor away" gained popularity in the early 20th
century as a health-focused marketing slogan. In Portuguese: Uma maçã por dia, dá-te saúde e alegria”. Literal translation into
English: “An apple a day gives you health and joy”.
Sabia que a frase “An
apple a day keeps the doctor away” - (tradução
literal): “Uma maçã por dia mantém o médico afastado” - tem
origem num antigo ditado galês, mais especificamente de Pembrokeshire, na
década de 1860?
O ditado original era “Eat
an apple on going to bed, and you’ll keep the doctor earning his bread” – (tradução
literal): “Coma uma maçã antes de
dormir e manterá o médico a ganhar o seu pão”.
A versão moderna ganhou
popularidade no início do século XX como um slogan de marketing focado na
saúde. Uma das versões em português: “Uma maçã por dia, dá-te saúde e alegria”.