Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Henri Michaux. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Henri Michaux. Mostrar tots els missatges

divendres, 11 de novembre del 2022

Siguin com siguin

Burano. Fotografia: Empar Sáez


Siguin com siguin aquests repapiejos, les passades (aparentment) planetàries d'un univers accelerat són una de les meravelles de la Mescalina. A més, plasma experimentalment el món de la relativitat. En fa una exhibició. De sobte, quaranta minuts després d'haver-ne ingerit, la velocitat de les imatges augmenta fabulosament i el temps es capgira. Tot es modifica. Les idees són més aviat boles de billar que idees. La inversemblant irrealitat de la realitat és patent, violenta: les reflexions decapades i ràpides circulen com cossos astrals. 
En sortir de la Mescalina saps millor que cap budista que tot no és més que aparença. El que era abans no era sinó il·lusió de la salut. El que ha estat durant era il·lusió de la droga. Et converteixes.


Henri Michaux, Miserable miracle. La mescalina
Traducció de Guillem Usandizaga
Edicions Poncianes, 2021

dimecres, 26 d’octubre del 2022

El vent

Pau. Fotografia: Empar Sáez

 El vent

  El vent prova de separar les ones de la mar. Però les ones s'arrapen a la mar, oi que és evident? i el vent tendeix a bufar... no, no tendeix a bufar, no hi tendeix ni quan s'ha convertit en tempesta o en borrasca. Tendeix cegament, com un foll i com un maníac, cap a un indret de calma perfecta, de bonança, on a la fi reposarà tranquil, tranquil.
  Que indiferents que li són les ones de la mar! Que siguin sobre el mar o sobre un campanar, o en una roda dentada o damunt la fulla d'un ganivet, és una cosa que tant li fa. Va cap a un indret de quietud i de pau on a la fi cessa d'ésser vent.
  Però el seu malson ja fa molt de temps que dura. 


Henri Michaux, La nit es mou
Traducció de Manuel de Pedrolo
Pagès editors, 2001

***


Le vent

  Le vent essaie d'écarter les vagues de la mer. Mais les vagues tiennent à la mer, n'est-ce pas évident, et le vent tient à souffler... non, il ne tient pas à souffler, même devenu tempête ou bourrasque il n'y tient pas. Il tend aveuglément, en fou et en maniaque, vers un endroit de parfait calme, de bonace, où il sera enfin tranquille, tranquille.

  Comme les vagues de la mer lui sont indifférentes! Qu'elles soient sur la mer ou sur un clocher, ou dans une roue dentée ou sur la lame d'un couteau, peu lui chaut. Il va vers un endroit de quiétude et de paix où il cesse enfin d'être vent.
  Mais son cauchemar dure déjà depuis longtemps.


Henri Michaux, La nuit remue (1967)