Os nomes modernos continuam a ser alvo de grande procura por parte dos visitantes do blog e trata-se, sem dúvida, do desafio mais difícil que enfrento aqui todos os dias. Não tenho dificuldade em identificar uns quantos nomes contemporâneos, nem em apontar algumas tendências, mas acabo muitas vezes por esbarrar num obstáculo que já abordamos aqui diversas vezes - a grafia autorizada em Portugal, que raramente corresponde à grafia mais corrente. Para mim, esta coisa da grafia aportuguesada ainda é um problema mas quem conseguir lidar bem com isso, não deverá deixar de incluir na sua lista Anuque e Mágui.
A pergunta que vos deixo é esta: dá para ignorar a grafia? À luz do que diz a lei, há algum nome estrangeiro de que gostem tanto que seriam capazes de solicitar a quem de direito um aportuguesamento, de forma a poder ser aprovado?
Actualização (10/10/2012)
Anuque é a versão portuguesa de Anouk, que é um diminmutivo de Ana, pelo que signifca "graciosa". Mágui é a versão portuguesa de Maggie, diminutivo de Margaret (em português, Margarida) e significa "pérola".
Actualização (10/10/2012)
Anuque é a versão portuguesa de Anouk, que é um diminmutivo de Ana, pelo que signifca "graciosa". Mágui é a versão portuguesa de Maggie, diminutivo de Margaret (em português, Margarida) e significa "pérola".