Pedro Páramo review – Mexican magic realism is full of time slippages and perspective shifts
Adapted from Juan Rulfo’s influential novel, Rodrigo Prieto’s fractured drama of a son’s return home is confusing but powerful
Adapted from Juan Rulfo’s influential novel, Rodrigo Prieto’s fractured drama of a son’s return home is confusing but powerful
New film of Juan Rulfo’s revered novel, considered founding text of magic realism, is first film adaptation in half a century
“I came to Comala because I was told that my father lived here, a certain Pedro Páramo.”
Mexican writer Juan Rulfo’s dark fable Pedro Páramo ignores boundaries between the living and the dead – but is more than just a ghost story. It is, writes Stephen Orr, a book that created a genre.
Stephen Orr
Wednesday, January 30, 2019
Rulfo was the great Mexican and, later, by extension, Latin American writer. He was born in Apulco in 1917 at a time of radical change and experimentation in literature (Edgar Rice Burroughs was still publishing Tarzan novels, and Conrad, The Shadow Line, but meanwhile, Ford Madox Ford had just produced The Good Soldier and Joyce was busy at work on Ulysses).
| Juan Rulfo |
Pedro Páramo is the most beautiful modern novel in Spanish—by modern I mean everything written from Don Quixote to today. It is also one of the most original, one of the most mesmerizing and strange. Juan Rulfo’s entire published literary output amounted to Pedro Páramo and one equally slender, and also classic, collection of short stories, El llano el llantas. That doesn’t seem all that surprising, because Pedro Páramo seems almost too unprecedented and singular. What would you do if, after writing a novel this uncompromisingly original and perfect—considering the role of luck along with everything else in this kind of perfection—you could never again match it? Gabriel García Márquez, living in Mexico, before he wrote One Hundred Years of Solitude, was so beguiled by Pedro Páramo that he memorized it. He could recite the whole book out loud! As if maybe then the book might begin to yield its secrets—its formal secrets, certainly, for there had never before been, I believe, a novel structured anything like this one. And yet it seems so effortlessly, naturally, seamlessly, and inevitably narrated. People talk about novels sculpting time in a new way, or defeating or subverting time, or of novels creating a world apart, in somehow autonomous relation to our usual reality: a life all their own, which is also ours. Pedro Páramo seems to do all of that. Yet its voices are so human they can easily seem even more human than those we hear ever day. And the “soul” of this book gets inside you and haunts you.
| Juan Rulfo |
May 17, 2017
There is an exquisite sense of tension in the stories and novels of Juan Rulfo. The earthly and the ghostly are interwoven throughout. The first Rulfo story I read was “Talpa” and I’ve been hooked ever since. “Talpa” tells the story of a pilgrimage undertaken by a dying man, his wife, and his brother (the latter two are carrying on an illicit affair). Tanilo embarks upon a doomed pilgrimage in the hope that the Virgin of Talpa can stop his physical suffering. While alive he is riddled with sores and beset on all sides by the stench of death. While dead his presence seems to interpose itself between his wife and brother. In this way, the barrier between worlds begins to fade. A fragmented, non-linear chronology completes the effect. After this introduction, it was not long until I got round to reading Pedro Páramo, Rulfo’s first novel. Without wanting to give too much away to any uninitiated readers, in this masterfully constructed text, the real and the phantasmagorical, the substantial and the ethereal, all jostle for prominence throughout, leading to a startling revelation concerning the nature of both narrator and characters. I remember exactly where I was when I read it for the first time. I suspect most readers of Pedro Páramo feel the same way.
May 17, 2017
I first encountered The Plain in Flames when I was not yet fourteen, a teenager. At the time I was a great fan of fantastic literature. I had already read Poe, Stevenson, Huxley, and I was devouring Kafka. Our Spanish teacher had assigned Rulfo at the beginning of the school year. But I had decided to postpone the read as long as I could, as I was quite wary of school assignments and preferred to devote myself to books which I considered more interesting. One morning, however, our teacher had announced that some of our parents had complained of its immorality and demanded that the book be banned. The Plain in Flames had suddenly turned into a prohibited read—one that, for that very reason, I absolutely had to get my teeth into. That day, as soon as I got home, I ran straight to my bedroom and read “Macario,” the short story which had caused much of the fuss at school. It was a first-person account of a country boy’s life in which, with complete nonchalance, were recounted the circumstances of his abandonment and the semi-erotic relationship he had developed with his nanny, in whose bosom he would frolic every night. I couldn’t put the book down till I finished it.
| Juan Rulfo |
I first read Juan Rulfo when I was 15, and attending high school. By then I had already started fashioning my personal pantheon of writers. Emily Brönte was my first pick—she was queen of the gods. I added others (greedily, speedily) to my cult—Cortázar, Arreola, Borges, Bioy Casares, and Silvina Ocampo with their The Book of Fantasy (anthology of fantastic literature). Then Onetti;,Lezama Lima, Octavio Paz, Rosario Castellanos. Then Cervantes, Lope de Vega and, on the top shelf, Quevedo, who made me laugh to tears.
Born in the Mexican state of Jalisco, a region acutely affected by the violence of the Mexican Revolution, Juan Rulfo (1917-1986) was an unlikely candidate to become one of his nation’s most significant writers of fiction. At six he witnessed his father’s body laid out in the family home after an assassin’s bullet took his life. He was only ten and living in a boarding school in Guadalajara when he received the delayed news that his mother had died—perhaps out of sadness—and had already been placed in the ground. If Rulfo’s familial circumstances were truncated, his academic career fared little better. He entered and abandoned a seminary, was unable to register at the university, and took a short-lived job that he despised as a foreman at one of tire-giant Goodrich-Euzkadi’s production factories. Through it all, Rulfo was nurturing a creative spirit that would burst onto the literary scene when he published a collection of short stories (The Plain in Flames, 1953) and a novel (Pedro Páramo, 1955) that would help usher in the so-called boom of Latin American literature that included Nobel laureates Gabriel García Márquez (Colombia) and Mario Vargas Llosa (Peru).
| Photo by Juan Rulfo |
by Juan Rulfo
Translated by IIan Stavans with Harold Augenbraum
Juan Rulfo / It´s Because We're So Poor
DAVID KURNICKON FERNANDA MELCHOR
Fernanda Melchor’s Hurricane Season, which was a sensation in Mexico on its 2017 publication, arrives in English during a season of stormy weather for anglophone fiction about the US’s southern neighbor. Critical debate about these books has been conducted at a notably high decibel level. But it’s striking that the most reviled and celebrated recent novels about Mexico to appear in the anglosphere have been united by a fantasy of readerly empathy – an assumption that the most interesting thing about Mexican suffering is the attitude US readers might take to it. It’s a fantasy that Melchor’s Hurricane Season, a brutal and relentless novel evidently not written with an American audience in mind, declines to indulge.
| Fernanda Melchor |
‘It’s easy to forget the power of words in an era ruled by profuse, beautiful and entrancing images.’
24th February 2020
—Sophie Hughes
Fernanda Melchor and German translator Angelica Ammar have won the International Literature Award for "Hurricane Season." DW had a chat with the Mexican writer, whose novel depicts life in an extremely harsh society.
Fernanda Melchor's Temporada de huracanes (Hurricane Season; the English translation is to be released later this year) was featured as one of Mexico's best novels in 2017; the writer was also listed as one of the country's top authors under 40.
A
It opens in a blizzard of gossip related to the discovery of the corpse of a notorious local woman known as the Witch, who provided abortions for sex workers serving the nearby oil industry and whose rundown mansion – a venue for raucous parties – was said to hold a stash of gold eyed up by everyone from down-at-heel gigolos to venal cops on the take.