Mostrando entradas con la etiqueta Patricio Wang. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Patricio Wang. Mostrar todas las entradas

lunes, 20 de noviembre de 2023

Amankay en Recoleta - 11 de Octubre de 2023

 


Como lo decía en el post anterior Patricio Wang vino a darse una vuelta a Chile, junto a Amankay, a dar una serie de presentaciones en Chile. Partió a fines de Septiembre en Villa Grimaldi, después continuó en el Manuel De Salas, en la Usach, en el Sur, y mediando Octubre se presentó gratuitamente en Recoleta. Esta presentación fue la mas completa en relación a repertorio de todas las que realizó esta agrupación, ya que acá incluyeron algunos temas que no incluyeron en otras presentaciones.

El trabajo de Amankay en esta gira, en esta última presentación, ya estaba completamente aceitado, fue uno de las mejores presentaciones realizadas en esta pequeña gira, y quise realizar un registro casero de esta presentación. Apliqué las notas de voz de mi celular, me senté casi al final del zócalo de la municipalidad, ahí al borde del ruido de la calle, de las micros, entones acá se filtra todo: Buses, perros, conversaciones, cantos, comerse algunas galletas para pasar el hambre de no haber comido nada por horas. El registro lo hice por tema, posteriormente mi hermano hizo la edición para que todo sonora como un continuo, y por último le apliqué un pequeño efecto Stereo a esta grabación originalmente monofónica.

La formación de Amankay en esta presentación fue: Winanda Van Vliet, Patricio Wang, Ricardo Mendeville, Renato Freyggang, Daniel Smith y Álvaro Pinto.


A Escuchar:

Listado de temas.

00:06 1.  Arpillera IV (Patricio Wang)

01:19 2. Que dirá el Santo Padre (Violeta Parra. Arr: Patricio Wang)

05:14 3. La Represión (Julio Rojas – Jaime Soto León)

11:27 4. Como pájaro libre (Así te quiero) (Jorge Díaz – Patricio Wang)

15:18 5. Fantasía Supra Eleonor Rigby (Lennon- McCartney. Arreglo: Patricio Wang)

18:27 6. Badinerie (J. S. Bach)

20:19 7. Santiago Penando Estás (Violeta Parra. Arreglo: Patricio Wang)

25.56 8. Transiente (Patricio Wang) – Con Gerard Bouwhuis al piano

29:09 9. El Gavilán (Violeta Parra. Arreglo: Patricio Wang)

34:49 10. Post Data de “El Gavilán” (Violeta Parra. Arreglo: Patricio Wang)

36:29 11. El Insecto (Pablo Neruda – Patricio Wang) – Con Heleen Hulst en violín

40:49 12. Rima 

45:28 13. Documentos (Patricio Wang)

50:52 14. El niño Mudo (Federico García Lorca – Patricio Wang)

56:43 15. Hija Mía Mi querida

59:46 16. Gracias a la Vida / Corazón Maldito (Violeta Parra. Arreglo: Patricio Wang)

01:05:34 17. Allende (Rodolfo Parada – Patricio Wang)

01:11:31 Chile Escucha (Patricio Quilodrán – Patricio Wang)

01:15:21 El Pueblo Unido (Sergio Ortega) Con Gerard Bouwhuis al piano;  Heleen Hulst, violín

01:21:27 Arranca Arranca (Violeta Parra. Arr.: Patricio Wang)


lunes, 30 de octubre de 2023

Canciones Salvajes de Pablo Neruda y Patricio Wang. Universidad Alberto Hurtado. 23-10-2023

 


A fines de Septiembre de 2023 se hizo presente en Chile Patricio Wang junto a varios cómplices musicales. Lo primero que me tocó ver fue el Amankay en el sitio de Memoria Villa Grimaldi el 30 de septiembre, un emotivo encuentro del canto chileno en el exilio precisamente en ese ex centro de tortura. 

Al día siguiente un concierto en extenso de Amankay en la Sala del Liceo Manuel de Salas, en Ñuñoa, y cerca del 10 de Octubre en la Universidad Alberto Hurtado Patricio Wang tuvo un conversatorio (https://youtu.be/VVAN23SfpZM) , para posteriormente interpretarse la Obra “Canciones Salvajes” con Winanda Van Vliet en la voz principal junto al coro y músicos de la Universidad todos bajo la dirección de Jessica Quezada.

De todas estas presentaciones decidí hacer un registro sonoro según las capacidades de mi celular, y lo comparto por si a alguien mas le interesa; sin ninguna otra intención. Haber estado en el concierto es irremplazable, como también es irreemplazable escuchar algún registro profesional de esta obra, que se puede escuchar fácilmente en las plataformas digitales de música. Y vaya coincidencia justo hoy la Universidad liberó el registro audiovisual de ese concierto, y ahí lo pueden ver y escuchar en mejor calidad.

Esta obra esta creada para voz solista femenina, conjunto instrumental latinoamericano mas coro mixto, y une diversos poemas de Pablo Neruda junto a la música de Patricio Wang.

Ha llegado tanto mi seguimiento de la obra de Wang, que viajé a Osorno el año 2010 al saber que se iba a estrenar esta obra en Chile precisamente en esa ciudad. Una obra hermosa. Pero si analizamos lo que presentó ahora el 2023 realmente todo lo que mostró Wang en esta visita es alucinante. Cuando uno ve este tipo de expresiones, de tanta calidad, y tan poco reconocidas, se generan 2 reacciones contrapuestas: 1. Agarrarse a cabezazos ante la inercia del medio que no despierta frente a tales talentos. 2. El estar agradecido de vivir en la misma época en que se generan estas obras y se interpretan en vivo. Tal vez alguien en el futuro despertará en esta música chilena, en este tipo de obra chilena. Que mezcla, que es inventiva, que propone, no que es un mero reproducir eternamente lo mismo.

Los seguidores de Wang somos pocos, pero los pocos somos fanáticos.

Mas que una polera del Quila en nuestra piel, llevamos una de Wang

Que se joda el Quila. 

Que viva Wang.


Los temas interpretados son:

A. El Hombre Natural (Rodolfo Parada - Patricio Wang)

B. Canciones Salvajes  (Pablo Neruda - Patricio Wang)
1. Pido silencio
2. El toro
3. Yo soy el cóndor
4. La desdicha
5. El insecto
6. Con la primavera
7. El tigre

Intérpretes:
Solista: Winanda van Vliet
Conjunto Instrumental: Mónica Betancourt / Diego Villela / José Antonio Luna / Sebastián Seves / Felipe Valdés / Rodrigo Tobar / Carlos Cocio
Coro del Instituto de Música UAH
Dirección General
Jessica Quezada
Edición sonora: SW. Post producción sonora en Stereo: VT.



jueves, 25 de noviembre de 2021

Quilapayún: La Revolution et les Étoiles. SRMC 6034. Si-Wan Records. 1997. Corea







Para este día voy con esta edición coreana, editada el año 1997 en CD, del disco La Revolución y Las Estrellas de Quilapayún, publicado originalmente en Francia en 1982. Esta es la única edición en CD que tiene ese disco hasta el momento.


Si quiere vaya hasta el final dele play al disco, y mientras lo escucha se adentra en la historia que le voy a contar:

Este disco editado el año 1982 en Francia, inédito en Chile, es uno de los discos fundamentales del conjunto Quilapayún debido a la gran cantidad de inflexiones que se condensan en este trabajo y que marca la vida de los últimos años de exilio de esta agrupación. Desde el año 1979 el conjunto había ido mostrando un trabajo que cada vez se mantenía menos por las actividades de la Solidaridad con Chile y que por lo tanto debía hacer frente con un concepto mucho mas desarrollado a una demanda de un público francés y europeo en un ambiente cultural donde las propuestas artísticas son innumerables; por otra parte el año 1979 se había concretado el encuentro con Roberto Matta, pintor surrealista chileno y uno de los motores fundamentales para descubrir el concepto de La revolución Y Las Estrellas. Además desde fines de los 70 se había desarrollado una separación profunda con el Partido Comunista en el exilio, tanto por las condiciones que los músicos chilenos veían que existían en los países comunistas, que se alejaban profundamente de las esferas democráticas y de libre creación, y no eran mas que dictaduras pero desde el otro extremo; por las posturas extremas, incluidas la lucha armada, que estaba tomando el Partido como vías para acabar con la dictadura, y por las cada vez menos ventajosas relaciones que tenían los músicos chilenos con el sello DICAP y con todo el aparataje cultural del Partido Comunista en el exilio. Esto último se traduce en que este disco es el primero editado por el Conjunto Quilapayún fuera el alero del sello Dicap, y es el primero editado exclusivamente bajo la etiqueta de Pathe Marconi- Emi Francia.

No estamos acá para hacer un desarrollo detallado de estos conceptos, cuando todos están disponibles en internet a través del libro La revolución y Las estrellas de Eduardo Carrasco en donde pueden ver el detalle de cada etapa de la vida del conjunto, pero de todas formas les recomiendo leer la parte dedicada exclusivamente al concepto La revolución y las Estrellas.

Sin embargo para entender en resumen qué es el concepto de La Revolución y Las Estrellas, tomamos un fragmento de una entrevista realizada en 1996 a Eduardo Carrasco, en el cual  relata lo sgte:


"... cuando vino nuestra revisión política, a fines de los años setenta, empezó un proceso de distanciamiento y de crítica a la política, y descubrimos que en realidad estábamos equivocados, y que esa manera de pensar, estaba errada, porque ponía al arte en un lugar secundario, cuando en realidad lo que hacíamos nosotros, lo que pretendíamos hacer, era cambiar las cosas ¡ya!. Es decir, en el acto de cantar, tú cambias las cosas, en el crear, tú estas modificando el mundo. Salimos de ese complejo de pensar que el verdadero cambio era el social-económico, y de que el cultural era como una cosa sobrepuesta. Empezamos a pensar que el verdadero cambio para un artista es el arte, que era, en el fondo, una idea del surrealismo.
El surrealismo, lo que piensa es que la revolución es el arte. Arte revolucionario es un arte que revoluciona, no es un arte que está al servicio de un proceso posterior o exterior al arte, sino que es el proceso mismo de cambiar las cosas, haciendo arte, creando, y esto era lo mismo que pensaba Huidobro y el surrealismo. Esto significó que empezamos a valorar a Matta, a Huidobro, a toda una línea de artistas que eran también revolucionarios, pero lo eran en otro sentido. De ahí nació la idea de "La revolución y las estrellas".
Es decir, está directamente vinculado el revalorizar a Huidobro, con el descubrimiento del surrealismo y este proceso político de inversión."

También en esa entrevista Eduardo Carrasco asume que este concepto había sido desarrollado desde una idea personal, mas que grupal : "En discos como “La revolución y las estrellas” sucedió algo de eso, ya que eran ideas que no eran completamente convincentes para todo el grupo, siendo ideas bastante personales, por lo cual sentía que no cuajaban dentro del conjunto."

Si bien existía el concepto de cambio conceptual dentro del conjunto, este se fue plasmando primeramente en los versos y el discurso, y posteriormente a través de los años en el aspecto musical. El primer paso del cambio del discurso musical se empieza a reflejar en este disco con la incorporación de Patricio Wang a la agrupación. Patricio Wang a esa época era un músico que había formado parte de la primera generación de Barroco Andino, posteriormente había seguido sus estudios en Holanda en donde formó a fines de los 70 la agrupación Amankay que editó un LP, y en el cual se había incorporado un  arreglo de Patricio Wang sobre la canción El Gavilán de Violeta Parra, la inclusión de ese arreglo en el nuevo disco de Quilapayún, que con el tiempo pasaría a ser La Revolución y las Estrellas, fueron los primeros pasos de acercamiento con el Quilapayún. Para reflejar esta época dejamos una pequeña entrevista publicada por la revista La Bicicleta a Patricio Wang por esos años




Una de las obras fundamentales que se incorporan en este disco es "Un Canto Para Bolivar" con textos de Pablo Neruda y música de Juan Orrego Salas, quien hizo la obra por encargo, según Orrego Salas en su libro "Testimonios y Fantasías" de 2012: "Al conversar sobre estos juglares de la "Nueva Canción Chilena" me revive el año 1980, cuando les escribí "Un Canto para Bolivar" sobre el poema de Neruda, para voces e instrumentos populares, mucho de los cuales solo conocía por su presencia en las páginas de la etnomusicología indoamericana y alguna grabación. Desde París, donde residían en el exilio de la dictadura en Chile, uno de ellos, Eduardo Carrasco, en amables y muy precisos mensajes postales, me abrió el camino en el pentagrama y la ilustración en casettes hacia las quenas, antaras, cuatros, tiples, charangos que ellos tocaban y me proveyó una información detallada de las técnicas de las guitarras que dominaban y el timbre de las voces"...
..."Yo encontré en el Bolívar de la Gran América mi lugar en la Nueva Canción  de estos juglares, mi motivación para escribirles esta obra que luego grabaron en Francia y que el vocero del conjunto, Eduardo Carrasco, en su libro La revolución y Las Estrellas, premió expresando que era una de las mas hermosas que hemos grabado...
Un tiempo después les escribí otra canción: "yo digo lo que no digo""

Esa última canción que nombra Juan Orrego Salas, permanece inédita.

Para ser mas precisos sobre el texto de Neruda, este fue escrito por el poeta chileno el año 1941 en México, y publicado en el libro Tercera residencia el año 1947, los poemas escritos por esa época podían formar parte de este u otros libros, entre ellos el Canto General, no quedando este texto dentro de este último, debido a los precisos versos en el cual se menciona la situación española por esa época. El texto completo del poema, del cual se ocupa un extracto en la obra, es el sgte:


Padre nuestro que estás en la tierra, en el agua, en el aire
de toda nuestra extensa latitud silenciosa,
todo lleva tu nombre, padre, en nuestra morada:
tu apellido la caña levanta a la dulzura,
el estaño bolívar tiene un fulgor bolívar,
el pájaro bolívar sobre el volcán bolívar,
la patata, el salitre, las sombras especiales,
las corrientes, las vetas de fosfórica piedra,
todo lo nuestro viene de tu vida apagada,
tu herencia fueron ríos, llanuras, campanarios,
tu herencia es el pan nuestro de cada día, padre.

Tu pequeño cadáver de capitán valiente
ha extendido en lo inmenso su metálica forma,
de pronto salen dedos tuyos entre la nieve
y el austral pescador saca a la luz de pronto
tu sonrisa, tu voz palpitando en las redes.

De qué color la rosa que junto a tu alma alcemos?
Roja será la rosa que recuerde tu paso.
Cómo serán las manos que toquen tu ceniza?
Rojas serán las manos que en tu ceniza nacen.
Y cómo es la semilla de tu corazón muerto?
Es roja la semilla de tu corazón vivo.

Por eso es hoy la ronda de manos junto a ti.
Junto a mi mano hay otra y hay otra junto a ella,
y otra más, hasta el fondo del continente oscuro.
Y otra mano que tú no conociste entonces
viene también, Bolívar, a estrechar a la tuya:
de Teruel, de Madrid, del Jarama, del Ebro,
de la cárcel, del aire, de los muertos de España
llega esta mano roja que es hija de la tuya.

Capitán, combatiente, donde una boca
grita libertad, donde un oído escucha,
donde un soldado rojo rompe una frente parda,
donde un laurel de libres brota, donde una nueva
bandera se adorna con la sangre de nuestra insigne aurora,
Bolívar, capitán, se divisa tu rostro.
Otra vez entre pólvora y humo tu espada está naciendo.
Otra vez tu bandera con sangre se ha bordado.
Los malvados atacan tu semilla de nuevo,
clavado en otra cruz está el hijo del hombre.

Pero hacia la esperanza nos conduce tu sombra,
el laurel y la luz de tu ejército rojo
a través de la noche de América con tu mirada mira.
Tus ojos que vigilan más allá de los mares,
más allá de los pueblos oprimidos y heridos,
más allá de las negras ciudades incendiadas,
tu voz nace de nuevo, tu mano otra vez nace:
tu ejército defiende las banderas sagradas:
la Libertad sacude las campanas sangrientas,
y un sonido terrible de dolores precede
la aurora enrojecida por la sangre del hombre.
Libertador, un mundo de paz nació en tus brazos.
La paz, el pan, el trigo de tu sangre nacieron,
de nuestra joven sangre venida de tu sangre
saldrán paz, pan y trigo para el mundo que haremos.

Yo conocí a Bolívar una mañana larga,
en Madrid, en la boca del Quinto Regimiento,
Padre, le dije, eres o no eres o quién eres?
Y mirando el Cuartel de la Montaña, dijo:
"Despierto cada cien años cuando despierta el pueblo".
----------------------------------------------------------------------------------------------

Una vez publicado este disco, apareció un comentario de Patricio Manns en la revista Araucaria editada en el exilio, y republicado en esos años en Chile por la revista La Bicicleta, el texto dice los sgte:

Patricio Manns.

He aquí, pues, un nuevo Quilapayún, mirando esta vez hacia arriba (las estrellas naturalmente). Más sólido, más inconmovible que nunca de su sitial: una de las superpotencias musicales de Nuestra América melódica y martiana. ¡Qué forma de cantar con el cerebro, de seducir con las manos como un Marqués experto y plenipotenciario!. Pero ya lo sabíamos y lo que podemos hacer sin embagues es reconocer abiertamente la continuidad en su desarrollo hacia adelante y hacia adentro.

            Los Quilas han crecido también numéricamente. Ahora son ocho, con la incorporación de un músico muy completo, muy original y muy sorprendente, Patricio Wang (chileno a pesar de su apellido de ojos rasgados), a quien debemos el admirable arreglo de El Gavilán, una canción que, como lo dijimos en nuestro libro sobre Violeta Parra en 1976, alcanza la cumbre creadora de nuestra célebre madre coraje. Un tema injustamente desconocido. Quilapayún ha cometido el acierto de implantar la voz de Isabel Parra en el arreglo y el resultado es espeluznante de belleza, de fuerza, de destreza. Isabel, la chilena, y Pablo Milanés, el cubano, deben ser, cada uno en su sexo y en lo suyo, las dos voces más grandes de este tiempo en la canción dicha popular. Esta es mi opinión y la razón por la cual recomiendo este disco tan calurosamente.

            Después, hay otro detalle que salta a la estadística: el Quila comienza a autoabastecerse cada día más en materia de repertorio. Hugo Lagos firma dos de los títulos sobre textos de Eduardo Carrasco, que totaliza tres en el presente disco, aparte de tres líneas melódicas. Asimismo Rodolfo Parada, que ha escrito una canción sobre texto de Alberti. Y una nueva experiencia de colaboración, experiencia que Quilapayún inauguró en Chile hace ya muchos años, esta vez con Juan Orrego Salas, que trabajando sobre un texto de Neruda da forma a una pequeña y sobria cantata magistralmente cantada. El problema, quizás, estriba en que este género de obras, relativamente distanciadas de las normas de la canción popular, queda como una suerte  de oasis dentro del disco: se bebe allí un agua distinta, se calza una sombra diferente. Pero esto no es malo, muy por el contrario: deslumbra como un espejismo y sólo serán necesarias varias audiciones atentas para establecer en definitiva una silueta al centro de la resolana cegadora para el oído, inesperada para la costumbre.

            Esto de crear las propias canciones es para un grupo tarea primordial. Cuando el abastecimiento depende de una fuente exterior, ciertos conjuntos se paralizan e incluso se disuelven si la fuente se calla o se aleja. Pero crea también algunos riesgos. No es fácil escribir el texto de una canción. Se puede concebir un poema libremente, largo o corto, denso o simple, pero una canción, como el ser humano de Chesterton que “se compone de un hombre y una mujer”, se compone de texto y música. Eso por una parte. Por otra, hay que vigilar la sustancia del texto más que la sonoridad de las palabras. Ejemplo, en este disco quilapayunesco: Retrato de Sandino con sombrero. Otra, que el título viene de lejos (Retrato de dama con grupo, nuevo cine), o directamente de la canción Óleo de mujer con sombrero, Silvio Rodríguez. Hay falencias poéticas inadmisible y carencias históricas de primera ignorancia sobre el verdadero carácter de Sandino. Las falencias poéticas evidentes, por ejemplo son: “...rayo de luz sobre el trigal”, o todavía “...como una estrella sobre el mar”. Piénsese que se describe así al inspirador de la revolución nicaragüense. En otra, hay falsas reminiscencias nerudianas, particularmente en la “educación” de Sandino, calcada sobre la Educación del Cacique, de El Canto General.

            Jamás Sandino, aunque “cuenten”, se educó en la intemperie, ni copió su andar a las bestias del mundo. La analogía con el poema nerudiano va más lejos: “así fue que ejercitó la mirada, / la calma, la ligereza, / la agilidad del jaguar”. No basta sustituir jaguar por puma para dar origen a una obra personal.

            Pero esto es pequeño y fácilmente ignorable si se toma en cuenta la consistencia general de la entrega. Hay que reconocer, después de todo, que la Nueva Canción Chilena no conoce la anemia. Júzguese por los últimos discos publicados: Palimpsesto, de Inti-Illimani; un nuevo volumen de Angel Parra; Con la razón y la fuerza, mi aporte personal 1982, con la fraternal complicidad de Inti-Illiimani; y ahora, esta Revolución y las estrellas, de Quilapayún. Se enferma el cuerpo de espera y desespera, pero se goza de una envidiable caudal de salud creadora.

1.Texto rescatado de un número de la Revista "La Bicicleta" de Santiago de Chile. En aquella revista el texto fue presentado de la siguiente manera: “FLORES Y PALOS PARA LOS QUILAS. Sobre La revolución y las estrellas, disco de Quilapayún; publicado en la revista de Literatura chilena: creación y crítica, XXII, otoño de 1982. Por Patricio Manns”
------------------------------------------------------------------------
Posteriormente el año 1997, Patricio Manns dijo "Ellos (los Quilapayún)  iban siempre a la izquierda, pero como el mundo es redondo, cuando sacaron La Revolución y Las Estrellas, aparecieron a la derecha."

La formación de este disco es la sgte: Eduardo Carrasco (Director), Carlos Quezada, Willy Oddó, Hernán Gómez, Rodolfo Parada, Hugo Lagos, Guillermo García, Ricardo Venegas, Patricio Wang

Los dejamos con este disco

1.Luz negra (Eduardo Carrasco)- Arreglo: Eduardo Carrasco
2.Retrato de Sandino con sombrero (Desiderio Arenas - Eduardo Carrasco)- Arreglo: Patricio Wang
3.Trompe (Hugo Lagos)- Arreglo: Eduardo Carrasco
4.Eclipse de sol (Eduardo Carrasco - Hugo Lagos)- Arreglo: Quilapayún
5.Las estrellas (Eduardo Carrasco - Hugo Lagos)- Arreglo: Eduardo Carrasco
6.El gavilán (Violeta Parra)- Arreglo de Patricio Wang- Participación de Isabel Parra
7.Dispajarate (Eduardo Carrasco)- Arreglo: Eduardo Carrasco
8.La primavera (Rafael Alberti - Rodolfo Parada)- Arreglo: Eduardo Carrasco
9.Un canto para Bolívar (cantata popular Opus 78) (Pablo Neruda - Juan Orrego Salas)






lunes, 12 de julio de 2021

Hoketus: Balans. CVS 1986/2. 1986. Holanda


 

Esta semana vendrá compleja. Compleja por los sonidos, por incomodidad, y si a alguien no le agrada que vuelva en algunas semanas mas.


Hace algunos días falleció Louis Andriessen, un compositor europeo que estuvo mas cerca de minimalismo norteamericano del siglo XX que del dodecofonismo europeo. Y esa noticia no tuvo ningún tipo de repercusión en los medios chilenos... ¿ y a qué viene este espacio en este blog?


En la década de 1970 comenzaron a llegar a Holanda músicos chilenos, buscando nuevos horizontes tras la dictadura, y algunos de ellos tomaron a Louis Andriessen como su maestro. Louis Andriessen en esa época creó una obra llamada Hoketus, que por un lado tomaba bases del minimalismo y retomaba la idea del hoquetus , y en esa obra incorporó la experiencia de los músicos chilenos que llegaban interpretando zampoñas. Ahí participó Patricio Wang, Renato Freyggang (Ex Barroco Andino a la fecha) y Ricardo Mendeville (Ex Escombros).


El aporte de Andriessen a la creación de Wang fue fundamental y se puede traspasar a los aportes del músico chileno en las creaciones del Quilapayún desde la década de 1980 en adelante. En resumen sin Andriessen no existirían los mejores años del Quilapayún.


Y en este disco, en donde participan Patricio Wang y Ricardo Mendeville se plasman obras conceptuales bajo el alero del minimalismo y del hoquetus, en el grupo Hoketus, nacido bajo la idea de la obra del mismo nombre, y que llevó durante la década de los 80's una interpretación fuerte, amplificada, sin transar.


Para este disco, por esta ocasión, he alterado el orden de las obras que viene plasmado originalmente en este disco:


Listado de obras:

00:00 Louis Andriessen –Hoketus

23:32 Gene Carl–Gray Matter

43:55 Huib Emmer–Singing The Pictures

01:04:39 Klas Torstensson–Spåra



lunes, 20 de mayo de 2019

La Banda del Sur: Live in Amsterdam. WWCD 3051 3194-1. Willibrord. 1994. Holanda



Para este lunes los dejo con este CD editado el año 1994 en Holanda, inédito en Chile, del proyecto "La Banda del Sur". El archivo de este disco lo encontré hace algunos años dando vueltas por internet, pero venía sin el arte, y ayer encontré por otro lado la tapa y la contratapa.

Este proyecto es una encarnación mas de las colaboraciones de larga data que han tenido en sus carreras Winanda Van Vliet y Patricio Wang que partieron en la década de 1970 con Amankay, y que ha pasado también por Winanda del Sur, y en los discos "Canciones Salvajes" y "Wang Song Book" como he mostrado en otros posteos.

Durante la década de 1990 dentro del la baja actividad del Quilapayún, Patricio Wang retomó sus proyectos musicales latinoamericanos desde Holanda, al margen del Quila, lo que se encarnó en este proyecto, y que también daría origen por otro lado a algunas presentaciones de Winanda Van Vliet con el Quilapayún, especificamente en algunas presentaciones de la "Sinfonía de Los Tres Tiempos de América" que el Quilapayún había grabado y presentado con Paloma San Basilio el año 1988.

Los integrantes de La Banda del Sur en este disco son:
Winanda Van Vliet
Gabriel Aguilera
Lincoln Ahumada
Jaime Rodríguez
Patricio Wang


1. Danza de la Banda (Folklore de Bolivia - Patricio Wang)
2. Volver a los 17 (Violeta Parra)
3. Vijf Achtsten (Cinco Octavos) (Patricio Wang)
4. Dorotea La Cautiva (Felix Luna-Ariel Ramírez)
5. Río abierto (Folklore de Bolivia)
6. Estudio para charango (Mauro Nuñez)
7. Chacarera Cósmica (Gabriel Aguilera - Winanda Van Vliet)
8. Jessica (Patricio Wang)
9. Arpillerías (Patricio Wang)
10. Alguien le dice al tango (Jorge Luis Borges - Astor Piazzolla)
11. Diablo (Nicomedes Santa Cruz)
12. Mándame quitar la vida (Nicomedes Santa Cruz)
13. Soledad (Folklore de Colombia)
14. Tres golpes (Folklore de Colombia)



domingo, 15 de abril de 2018

Patricio Wang - Winanda Van Vliet: Wang Songbook. Independiente. 2013. Holanda.



Para este domingo los dejamos con este CD editado el año 2013 por Patricio Wang en Holanda, y que por casualidad hace algunos años encontramos en una tienda en Santiago. Ahora prefiero poostearlo desde Spotify ya que creo que con Spotify es posible que algo de dinero le llegue al autor por las veces que escuchemos el disco, si lo hago a través de mixcloud las probabilidades se reducen a 0.

Patricio Wang como saben a participado en Barroco Andino, Amankay, Quilapayún, Banda del Sur, además de una diversidad de proyectos de música contemporánea, ademas de componer obras para música popular, de concierto, obras de teatro y películas; y ha desarrollado su carrera desde Holanda en donde llegó después que fuera expulsado de la Universidad de Chile por motivos políticos y no tuviera mas opciones para continuar sus estudios en nuestro país.

Este CD contiene una serie de obras que se acercan al formato de "Canción" que el compositor ha desarrollado a lo largo de su carrera, con la voz de Winanda Van Vliet quién lo ha acompañado en diversos proyectos desde los primeros años en que llegó a Amsterdam en la década de 1970.

Un par de cosas además para agregar.

¿Qué elementos y conceptos deciden a que ciertos discos de músicos chilenos se puedan editar y vender en Chile?. Este disco es una muy buena propuesta, pero me parece que no hubo interés por publicarlo en Chile, y las pocas unidades que llegaron a circular en Santiago se debió a que el propio compositor dejó algunas a la venta em ciertas tiendas de música.

Segundo. ¿ Cuando la Universidad de Chile hará una reparación por todos aquellos estudiantes que fueron expulsados de sus aulas por motivos extra académicos después del golpe Militar?, ¿cuantos años mas llevará esa vergüenza en su Historia esta Universidad, y por extensión tantas otras Universidades chilenas?

En este disco participan los sgtes músicos:
Winanda van Vliet (voz), Patricio Wang (guitarra, charango, cuatro, tiple, bajo, zampoña, teclado, piano, voz), Alvaro Pinto (quena, oboe, charango y voz), Renato Freyggang (quena, flauta, saxofón, percusión, voz), Jasper le Clercq (violín y voz), Nina Hitz (cello), Elianne van Ee (acordeón), Juan Pablo Dobal ( piano), Fred Abbingh (acordeón), Ramón Mandeville (voz), Jaime Rodríguez (bajo, percusión, voz), Daniel Smith (flauta dulce), Ricardo Mandeville (guitarra), Paul van Utrecht (guitarra, voz), Gabriel Aguilera (charango , tiple, zampoña, vocals), Hans Cassa (voz)


miércoles, 10 de enero de 2018

Arja Saijonmaa - Tania Naranjo - Patricio Wang y + :Concierto Violeta 100 Años!. 10 de Octubre de 2017. Estocolmo. Suecia


Para este miércoles los dejo con este registro transmitido por la radio nacional Sueca del concierto realizado el 10 de Octubre de 2017 en Estocolmo, Suecia, y en donde diversos músicos chilenos y suecos realizaron un homenaje a Violeta Parra por sus 100 años.

La voz principal de esta actuación es Arja Saijonmaa quién para algunos de ustedes debe resultar familiar ya que realizó un LP junto a Inti Illimani completamente dedicado a Violeta Parra, y que en variadas ocasiones a visitado Chile a realizar pequeñas presentaciones. Destaco también de la agrupación a Tania Naranjo, compositora chilena radicada hace un tiempo en Europa en donde desarrolla su carrera creativa y Patricio Wang, que para los que han seguido este blog es uno de los invitados frecuentes a este boliche.

No está demás aclara que es una grabación en vivo, así que hay pequeños detalles que deben considerar, es decir, no es un concierto perfecto, pero es humano, muy bien entregado, con buenos arreglos e interpretaciones.

Un par de curiosidades, primero es la versión armonizada de "Tocata y Fuga", me parece que es la primera vez que se acompaña con una armonía esa pieza instrumental que originalmente es solo quena y bombo, y segundo en el concierto se interpreta el tema "Siete por ocho", una canción que se incluyó en el último disco de la agrupación Quilapayún dirigida por Rodolfo Parada y Patricio Wang llamado "Absolutamente".

Músicos Participantes: Arja Saijonmaa, Tania Naranjo, Patricio Wang, Mattias Pérez, César Peña, Gonzalo Céspedes, Tina Quartey y John Nästesjö.

1.  Tocata Y Fuga
2. Rin Del Angelito
3. Siete por ocho (Letra: Rodolfo Parada. Música: Patricio Wang)
4. El amor (Letra: Violeta Parra. Música: Luis Advis)
5. La denuncia (Letra: Violeta Parra. Música: Luis Advis)
6. Volver a los 17
7. Pasión Violeta (Tania Naranjo)
8. Run Run Ver Fué Pa'L Norte
9. El Gavilán
10. Arpillera IV (Patricio Wang)
11. Qué Dirá El Santo Padre
12. Corazón Maldito
13. Gracias A La Vida
14. Lo Que Más Quíero (Letra: Violeta Parra. Música: Isabel Parra)

Todos los temas compuestos por Violeta Parra, excepto donde se indica.

lunes, 11 de septiembre de 2017

Amankay. VM 7920. Vrije Muziek. 1979. Holanda







Después de estar un par de semanas sin publicar nada volvemos cuando ya tenemos el 18 al alcance de la mano, pero es ineludible que en un día como hoy, 11 de septiembre, tratemos de rescatar parte de un repertorio que es parte de nuestra historia.

Uno de los tanto exponentes de la música chilena durante el exilio fue Amankay, grupo conformado por los chilenos Patricio Wang, Renato Freyggang, Daniel Smith y Ricardo Mendeville, mas la holandesa Winanada Van Vliet. Tanto Patricio Wang como Renato Freyggang habían sido músicos de la primera etapa del Barroco Andino, y si bien no habían salido expulsados de Chile pero no tuvieron otra alternativa que partir de Chile para seguir sus estudios.

Este disco es un muy buen trabajo, creo que dentro de los mejores discos debut de cualquier agrupación chilena, porque si bien utiliza una sonoridad y repertorio muy ligado a lo que por entonces se entendía como Nueva Canción Chilena, también hace un aporte en los arreglos, en el desarrollo de ciertas composiciones que van mas allá de lo que era esperable para un grupo como este, rozando la vanguardia en ciertos tracks, pero también todo en un equilibrio que hacen este disco sea muy destacable dentro de la historia de la música chilena.

Este grupo no editó mas discos, Winanda y Patricio Wang han seguido colaborando desde esos años hasta la actualidad en diversos proyectos; Patricio Wang posteriormente se integraría al Quilapayún (el cuál grabó en su disco La revolución y las Estrellas el arreglo de El Gavilán)  del cual alcanzó a ser su Director Musical, por otro lado Renato Freyggang durante la década de 1980 hasta mediados de 1990 fue integrante del Inti Illimani y ha seguido colaborando con Patricio Wang en diversos proyectos durante todo este tiempo.

Esta agrupación hizo el año pasado un concierto de celebración de sus 40 años y han realizado algunas otras presentaciones en forma esporádica. Pueden ver algunos videos del grupo aquí, aquí, aquí, aquí y aquí

Les recomendamos leer con atención las fotos internas en donde aparecen detallado en holandés y en castellano algunos conceptos sobre los temas incluidos en este disco.

Los invitamos a escuchar este LP, que es una forma de rescatar la música chilena realizada y publicada en el exilio y que hasta el momento se encuentra inédita en Chile.

Lado A:
1. Despedida de Salta (Folklore de Bolivia - Arreglo: Amankay)
2. La represión (J. Rojas - J. Soto arr: Patricio Wang)
3. El gavilán de Violeta (Violeta Parra - Arr: Patricio Wang)
4. El mercado (Folklore de Ecuardor - arr: Patricio Wang)
5. Postdata del gavilán (Violeta Parra - Arr: Patricio Wang)
Lado B:
1. Isla Saca (Folklore de Paraguay - Arr: Amankay)
2. Así te quiero (J. Díaz - P. Wang)
3. Paisaje de Chijini (E. Cavour - arr: E. Mendeville)
4. Documentos (Patricio Wang)
5. Chile escucha (F. Quilodrán - P. Wang)

lunes, 27 de marzo de 2017

Winanda del Sur y Patricio Wang: Suite para Violeta. SACHR 75050. Challenge Records. 2001. Holanda
















Hace unos días me fui a dar una vuelta a la Biblioteca Nacional para ver la exposición sobre Violeta Parra y me llevé una linda sorpresa. Muy bien preparada, y casi no encontré errores, además de exhibirse algunos incunables de la obra de Violeta, como es el EP de Composiciones para guitarra. Ahí estaba detrás de unos vidrios, ese disco que he buscado por años.

También había una serie de cuadros sobre Violeta, su vida, su obra, las cuales van acompañadas por audífonos en dónde uno puede escuchar canciones de Violeta interpretadas por ella o por otros músicos. Y en varios de estas muestras era posible escuchar algunos fragmentos del disco que compartimos el día de hoy.

Este es la Suite para Violeta creada por el compositor Patricio Wang y que fue grabado por el proyecto Winanda del Sur.

La relación artística entre Patricio Wang y Winanda Van Vliet va desde la segunda mitad de la década de 1970 cuando Patricio Wang, en esa época ex integrante de la primera formación del Barroco Andino y expulsado por razones políticas de la Universidad de Chile, legó a Europa a continuar sus estudios musicales e integró el grupo Amankay en donde también se encontraron Winanda y Renato Freyggang.

Posteriormente el músico chileno se integró al Quilapayún en 1982 pero siempre continuó con proyectos paralelos, entre ellos La Banda del Sur, también integrado por Winanda, y posteriormente por este proyecto Winanda del Sur. También Winanda acompañó a los Quilapayún en la década de 1990 a interpretar la Sinfonía Los Tres Tiempos de América de Luis Advis, cuya versión original fue grabada por Paloma San Basilio.

El año 2001 vio la luz esta obra, Suite para Violeta, que nos entrega hermosos arreglos de la Obra de Violeta Parra bajo el alero de una musicalidad muy cercana a la Nueva Canción Chilena. Creo que este disco hubiera venido de perillas si lo hubiera grabado el Quilapayún acompañado por Winanda por aquella época, pero el destino no lo quiso así.

El disco fue editado en Europa exclusivamente tanto en CD, como en Super Audio CD, un formato que no tuvo mucha difusión en Chile, pero que en Europa y en Japón se sigue difundiendo aunque a muy baja escala. De que se trata este formato?, El CD fue desarrollado con la tecnología que se conocía a principios de la década de 1980, con discos que no tenían una gran capacidad de memoria, por lo cual el estándar de la industria hizo que la calidad de muestreo de la música, y las frecuencias que en ellas se incorporaban fueran bastante limitadas, pero la industria consideraba en aquellos tiempos que no era importantes estas limitantes, ya que eran casi imperceptibles para el oído humano.
Pasando el tiempo se dieron cuenta que esa frecuencias que el oído humano se suponía que no escuchaba, realmente las podía escuchar cuando esas frecuencias llegaban a un cuerpo, algún mueble, que las amplificaba y las hacía llegar al odio y al cuerpo humano como frecuencias audibles. Además la industria se dio cuenta que al aumentar el muestreo de la música esta tenía mayor cuerpo, era más cercana a como realmente sonaba en la fuente original, así a fines de la década de 1990 la industria desarrolló este formato de Super Audio CD (SACD), ofreciendo música con un mayor rango dinámico, con un mejor sonido, pero con el pequeño detalle que había que comprar un nuevo equipo reproductor para poder escuchar este tipo de discos, eso limitó la difusión de este formato, a pesar que salieron varias ediciones hibridas, es decir que un mismo disco contenía tanto el formato CD como el SACD.

Pues bien, este disco lo compré hace algunos años, y después con el tiempo me llegó a mis manos un reproductor de Blu Ray Sony que reproducía discos SACD. La experiencia sonora es realmente increíble, pero eso se puede percibir en directo, escuchando en el equipo, y tal vez acá, en un simple traspaso no se logrará percibir toda la calidad de audio de este disco.

Volviendo al tema de los SACD, me parece que son contados los músicos chilenos que han editado disco en este formato, uno es Claudio Arrau, el otro es este, y no sé de nadie más. Si alguien tiene mas datos, me avisa

Pues bien, les dejo con este disco, SACD, inédito en Chile, en esta hermosa obra basada en composiciones de Violeta Parra, con los arreglos de Patricio Wang en la voz de Winanda Van Vliet


1. Arpillera I (Música: Patricio Wang)
2. Santiago penando estás
3. Arranca, arranca
4. Yo canto a la diferencia
5. Interludio I (Música: Patricio Wang)
6. La lavandera
7. Interludio II (Puerto Montt está temblando)
8. El gavilán
9. Run Run se fue p'al norte
10. Arpillera II (Letra: Violeta Parra. Música: Patricio Wang)
11. Interludio II (Música: Patricio Wang)
12. En los jardines humanos
13. Arpillera III (Música: Patricio Wang)
14. Según el favor del viento
15. Arpillera IV (Música: Patricio Wang)
16. Que dirá el Santo Padre
17. Gracias a la vida - Corazón Maldito
18. De cuerpo entero I
19. De cuerpo entero II
20. Postdata del Gavilán

Todas las composiciones de Violeta Parra, excepto donde se indica.
Todos los arreglos musicales de Patricio Wang


lunes, 8 de diciembre de 2014

Quilapayún: Tralalí Tralalá. 1728521 PM 261. Pathé Marconi - Emi. 1984. Francia








Si bien casi todos celebran los 30 años de la edición del disco La voz de los 80 de Los Prisioneros, habemos algunos pocos que también celebramos los 30 años de otro tremendo disco: Tralalí Tralalá de Quilapayún. Por aquella época viviendo en dictadura con acceso limitado a material histórico en las tiendas, y con ediciones locales en cassettes que tomaban registros de los 60’s y otros de los 80’s, ¿cuál era la posible reacción de un adolescente a un disco en que el Quilapayún, si ese mismo de la cantata, de la quena , la guitarra y las voces atronadoras,  se la jugaban en un disco por la batería, el bajo fretless, un tango, música minimalista, disonancias, rítmicas irregulares y una cantata de 10 minutos de lo mas adelantado en la música chilena?, pues este disco me voló la cabeza… ¿cómo era posible todo eso?, ¿qué había pasado entremedio para que el Quilapayún editara un disco así, y de que se trataba ese tipo de música que era difícilmente seguible si uno intentaba golpear el pulso con el pie en el suelo?. Fue un descubrimiento sonoro, un paso adelante que no fue nunca mas un paso atrás en los oídos que se encontraron con este disco, un disco difícil, que hay que dejar reposarlo en los oídos para que te siga sorprendiendo cada día a 30 años de su edición y que seguirá sorprendiendo a tantos que en el futuro se encuentren con él.

Era difícil armar la historia en aquella época, pero pasados los años pudimos tener una mayor claridad en relación al entorno artístico-histórico en que se encontraba el Quilapayún en esa época

Al año 1984 el conjunto Quilapayún sigue en su senda de búsqueda continua, si ya al año 1982 había editado su disco "La revolución y las Estrellas", que estaba basado fundamentalmente en un  concepto que pone el arte y la poesía sobre la contingencia política, faltaba plasmar este cambio en el discurso artístico con ciertos aires de cambio en el planteamiento musical. Y creo que este disco viene  a ser la encarnación de esa nueva dimensión musical que el Quilapayún quiere plasmar en sus conciertos tanto poética como musicalmente.

En términos generales las cosas para el Quilapayún no venían desarrollándose de la mejor forma en el exilio comenzando la década de los ochenta, si bien eran un conjunto reconocido en Francia, no eran un  grupo de éxito masivo, como si lo había logrado el Inti Illimani en Italia. Después de El Golpe de Estado y cada vez menos presente la lucha por la vuelta a la democracia en Chile, el conjunto tuvo que replantearse su discurso para poder lograr su permanencia en un medio que no era el suyo, y en donde los intereses artísticos son mucho más globales y permanentes. Esta búsqueda comenzó a plasmarse a través del disco Umbral el año 1979, después del año 1980 el conjunto quebró con el Partido Comunista, lo que por un lado le dio una mayor libertad artística, pero por otro lado le restó todo el aparataje organizacional que el partido podía apoyar en la difusión de su música. Así el año 1982 el Quilapayún edita su primer disco completamente a cargo de Pathé Marconi, cuando los discos anteriores eran producidos bajo el alero Dicap en el exilio, el año 1983 editan una compilación dedicada a Pablo Neruda, y pueden volver a Latinoamérica a realizar una serie de recitales, entre ellos algunos en México y en Argentina, este último publicado posteriormente en dos Lps.

El Quilapayún buscó que esta nueva fase artística del conjunto también quedara reflejada en una puesta en escena acorde con la nueva propuesta, así para la presentación de este disco en Francia el Quilapayún realizó una serie de conciertos en el Olimpia bajo la dirección escénica de Daniel Mesguich, que explotó los recursos escénicos de cada uno de los integrantes para una puesta en escena mas continua y profunda en su concepto y en su performance. Como dijo una vez Eduardo Carrasco, director del conjunto por aquella época, se buscaba profundizar el trabajo que alguna vez el Quilapayún había hecho sobre las tablas junto a Víctor Jara en lo que respecta a toda el conocimiento que tenía Víctor en la dirección Teatral y que encarnó en los primeros años del Quilapayún de manera fundamental.

Con un nuevo discurso artístico, una propuesta musical innovadora, y una puesta en escena de vanguardia el Quilapayún dio el inicio a esta nueva etapa que marca este disco, una sonoridad y una propuesta que quebraba de cierta forma lo que el conjunto venía planteando hasta el disco anterior. Así los argentinos que recibieron con algarabía al Quilapayún el año 1983, no pudieron entender que había pasado en un año para que el grupo viniese a presentar el año 1984 una serie de conciertos basados en una cantata de Galileo que duraba 10 minutos, y con una puesta en escena, y algunos sketch que no tenían un vinculo a lo que habían visto hace un año atrás. Tal vez la propuesta fue demasiado revolucionaria para la escena latinoamericana cuando su creación nació en el fundamento de hacer frente a un medio europeo.

Este disco conoció diversas ediciones, una en cassette en Chile fue editada en la época, también fue editado en Argentina, en España y Alemania, pero los resultados no fueron de los mejores. La EMI ya no estuvo interesada en publicar el disco en España dándole la licencia a Fonomusic, pasado el tiempo el conjunto editó algunos singles que le dieran algún espacio en las discos latinas de París, también con resultados que no satisficieron al sello francés, lo cual significó que el Quilapayún terminara grabando en forma independiente su próximo disco (Survarío 1987) y editándolo en un sello pequeño, saliendo del alero de Pathé Marconi.

Por otro lado la frecuencia de actuaciones del conjunto comenzaron a bajar, poniendo en riesgo la carrera de músicos profesionales que el conjunto siempre había tenido desde que llegaron a Francia (entendiéndose como músicos que vivían de la música), por lo cual pasados un par de años algunos integrantes comenzaron  a evaluar la opción de salir del conjunto para buscar mejores opciones económicas, como fue el caso de Willy Oddó el año 1987.

Como les relatamos si bien este disco viene a marcar el inicio de la debacle “comercial” de Quilapayún en el medio europeo, por otro lado marca una de las propuestas artísticas mas interesantes que ha dado la música chilena, tan así, que el disco aun llega a sonar raro a pesar del paso del tiempo, aun suena moderno, y aun tiene mucha de la vanguardia que rompió los horizontes musicales de muchos de los adolescentes que escuchamos ese disco hace 30 años atrás.

¿Qué otros datos podemos agregar al disco?,

-Que la fotografía de la portada fue tomada por Alejandro Stuart, creemos que en alguna actuación del conjunto en México. Este fotógrafo y artista chileno también estuvo detrás de la fotografía del conjunto que acompaña al disco Adelante. Esta propuesta de una foto de los integrantes del conjunto en la portada es la primera en un disco de estudio de Quilapayún en el exilio, y la segunda dentro de su carrera hasta ese año, siendo la primera la fotografía de Quilapayún 1

-Que el disco en su edición original contiene un tema interpretado en Francés, Complainte de Pablo Neruda (incluido originalmente en el disco Chante Neruda de 1983), que fue reemplazado por otros temas en las ediciones española y argentina.

- Que el título del disco está extraído de un verso del libro Altazor de Vicente Huidobro, libro que serviría como base para una parte de la Obra Dialecto de Pájaros que compondría Patricio Wang y que estrenaría junto al Quilapayún el año 1987.

- Que si bien Eduardo Carrasco, director artístico del conjunto, había dejado la escena, y casi no se escucha su voz en el disco, tiene una participación al recitar las palabras al cierre de la Obra Oficio de Tinieblas.

-Que la obra Oficio de Tinieblas nunca ha sido interpretada por Quilapayún en Chile, y fue estrenada en Chile el año 2010 en Quilpué por la Orquesta Andina .


Y que mas?

A escuchar el disco


Lado A:
1. Papaya rock. (Música: Eduardo Carrasco. Arr: Eduardo Carrasco.)
2. Es el colmo que no dejen entrar a la Chabela (Texto: Eduardo Carrasco. Música: Patricio Wang. Arreglo: Eduardo Carrasco y Patricio Wang)
3. Sencillo (Música: Eduardo Carrasco. Arr: Eduardo Carrasco.)
4. Canción del llamado (Texto: Eduardo Carrasco. Música : Hugo Lagos. Arreglos: H. Lagos y E. Carrasco)
5. Re-volver (Texto: Eduardo Carrasco. Música: Desiderio Arenas. Arr: E. Carrasco.

Lado B:
1. Transiente (Música: Patricio Wang. Arr.: Patricio Wang)
2. Tutti-Frutti (Texto y música Eduardo Carrasco. Arr.: Quilapayún)
3. Complainte de Pablo Neruda (Texto: Louis Aragon. Música: Eduardo Carrasco. Arr: E. Carrasco)
4. Rondeau de Bach (Música: J. S. Bach. Arr.:E. Carrasco)
5. Oficio de tinieblas por Galileo Galilei: Texto: Desiderio Arenas. Música: Patricio Wang)






lunes, 26 de mayo de 2014

Patricio Wang: Dialecto de Pájaros. Quilapayún & Co. 1987. Holanda



Dialecto de Pájaros

El conjunto Quilapayún a lo largo de su vida, ha sido un grupo que siempre ha buscado de alguna forma ampliar el vocabulario musical que incluía en su repertorio, así tempranamente en su carrera estrenaron la “Cantata Popular Santa María de Iquique de Luis Advis el año 1970, el año siguiente grabaron la cantata “Vivir como él” de Frank Fernández y Luis Advis, el año 1972 montaron y presentaron la cantata “La Fragua” de Sergio Ortega que fue grabada el año 1973. Este mismo año el grupo se encontraba trabajando en varios proyectos semejantes, como un remontaje con los grupos de la escuela Quilapayún del “Oratorio de los Trabajadores” de Julio Rojas y Jaime Soto (escrito para, y grabado por, el grupo Huamarí) o en la “Cantata del carbón” de Cirilo Vila e Isidora Aguirre, cuando ocurrió el Golpe de Estado.

A fines de los 70 el Quilapayún retomó la senda de incluir esta obras musicales de mayor complejidad con la obra “Américas” de Gustavo Becerra, basado en un texto de Pablo Neruda, en la obra inédita “Allende” del mismo Gustavo Becerra con texto de Eduardo Carrasco, o en una obra de Sergio Ortega dedicada a Cristóbal Colón. Otras obras que se registraron fueron "Un Canto para Bolívar" de Juan Orrego Salas con un texto de Neruda incluida en el disco “La Revolución y las estrellas” de 1982, y en la Obra "Oficio de Tinieblas por Galileo Galilei" de Patricio Wang con texto de Desiderio Arenas, incluída en el disco “Tralalí Tralalá”.

A comienzos de la década de los 80 se había integrado al Quilapayún Patricio Wang, compositor e intérprete chileno que había sido expulsado, como muchos otros estudiantes de la Facultad de Ciencias y Artes Musicales (hoy Facultad de Artes) de la Universidad de Chile inmediatamente después del golpe militar, a través de arbitrarios y grotescos simulacros de procesos legales, instaurados por la dictadura, con la complicidad de delatores y colaboradores internos de la Facultad, como el profesor y compositor Juan Lemann.

Marginado de sus estudios, junto a Jaime y Soto y otros 3 músicos fundó en octubre del 73 el grupo Barroco Andino, que contribuyó a la reintegración de los instrumentos latinoamericanos, que la dictadura había intentado poner al margen, además aportó una nueva visión musical y un semillero de músicos que ha continuado hasta nuestros días. En enero del 76 Wang emigró a Holanda para tener la posibilidad de continuar con sus estudios musicales. Al llegar al viejo continente continuó su formación en la música contemporánea como compositor y paralelamente, con otros estudiantes del Conservatorio de La Haya formó el grupo Amankay, que con una sonoridad similar a la desarrollada por la Nueva Canción Chilena buscaba ampliar la instrumentación y proponer nuevas creaciones. Además  se unió al grupo de música contemporánea Hoketus, que también nació en el Conservatorio de La Haya como un proyecto del compositor Louis Andriessen y empezó a ser invitado por los ensembles y orquestas europeas para participar en todo tipo de estrenos y proyectos de música contemporánea..

Así el arribo de Patricio Wang al Quilapayún le otorgó paulatinamente una variante a la sonoridad que el grupo desarrolló a partir de la mitad de la década de los 80. Es posible percibir secuencias armónicas, melodías y rítmicas más arriesgadas. Todo esto se unía a un cambio de discurso del conjunto, que buscaba ampliar las posibilidades artísticas que habían estado fundamentalmente centradas en el trabajo solidario que exigía una presencia permanente en las manifestaciones de solidaridad con Chile en todo el mundo.Este período se percibe con claridad en el disco La Revolución y las Estrellas de 1982.

Ya entrada la segunda mitad de la década de los 80 aparece esta Obra Inédita llamada Dialecto de Pájaros. Para saber más de esta obra los dejamos con la palabra de su compositor Patricio Wang:

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Patricio Wang:
Patricio Wang dirigiendo un ensayo de la Obra Dialecto de Pájaros. Holanda. 1987

Sobre el origen de la Obra Dialecto De Pájaros

Gerard Bouwhuis
Cuando en el año 1987 empezábamos, con los organizadores del Stage Door Festival en Amsterdam, a definir el proyecto, ya hacía varios años que estaba en conversaciones permanentes con mi amigo Bert Janssens que era productor de un importante teatro de Amsterdam que se llama "De Balie" que además de ser una sala en pleno corazón de la ciudad, donde se presenta teatro, música, danza, es un importante centro  de debates intelectuales y políticos. Un sinnúmero de ideas se concretaron en ese lugar alrededor de nuestras discusiones y de la amistad que se forjaba desde hacía varios años, desde que lo conociera en los años 70 como presidente del Centro por la Cultura Chilena (CCC). Muchas actividades se generaron allí: conciertos, en los que participé con mis grupos o con obras mías, debates sobre el exilio, etc. incluso se forjaría ahí también la idea de una ópera (Pinocchio) con cantantes y actores, que compuse más tarde y que realizaríamos en 1994 cuando Bert y Peter de Baan (que se ocupaba de la parte de teatro de De Balie) se hicieran cargo del RoTheater, la gran compañía de teatro de Rotterdam, como productor y dramaturgo el primero, y como director artístico el segundo.


Jan Luc van Eendenburg
Volviendo a 1987, ese año le tocó a la ciudad de Amsterdam ser la Capital Cultural Europea y, en ese cuadro, se organizaron muchos eventos. Uno de ellos era el Stagedoor Festival, que presentaba todo tipo de expresiones artísticas. Para este festival con Bert habíamos pensado presentar un gran taller de música, en el que yo elegiría músicos provenientes de varios horizontes (musicales) y los pondría a trabajar juntos en una nueva obra mía, compuesta especialmente para la ocasión. En principio la idea era juntar músicos de Amsterdam, pero me parecía que era una buena oportunidad para combinar, en un gran proyecto, mis actividades parisinas con Quilapayún y mis actividades holandesas alrededor de la música contemporánea. Con Quilapayún estábamos en un  punto difícil, sin grandes planes, quedándonos sin casa de discos, con la partida inminente de Willy Oddó (él partiría a instalarse en Argentina un par de meses más tarde. Después de la gira con el Dialecto creo que dimos solamente un concierto más con Willy, en Italia si no me equivoco), y tener un proyecto así podía ser un impulso estimulante.

Ponda O'Bryan
Propuse entonces crear una gran orquesta que se llamara Quilapayún & Co. formada por el grupo, que vendría desde París, su lugar de residencia,  sumado a 3 percusionistas de Amsterdam: Jan Luc van Eendenburg, percusionista holandés  que tocaba en Rumbatá,  el grupo dirigido por el percusionista colombiano Jaime Rodríguez, amigo mío desde hacía varios años y que colaboraría en todos los discos de Quilapayún desde "Survarío", y que sería otro de los tres percusionistas de Dialecto de Pájaros. El tercer percusionista me había sido presentado por Bert Janssens como el gran especialista de música africana, y venía de Suriname: Ponda O'Bryan, una maravillosa persona y un músico excepcional, que, entre otras cosas, nos aportaría "Obachulé", una música tradicional recopilada por él, que incluiríamos como "bis" del concierto del Dialecto de Pájaros, y que grabaríamos más tarde con Quilapayún para el CD "Latitudes" en 1991". A estos tres percusionistas propuse agregar a un gran pianista holandés con el que compartía, además de una amistad de años, una larga historia musical, tocando juntos primero en el grupo Hoketus (legendario ensamble de música contemporánea holandés formado alrededor del compositor Louis Andriessen, mi principal maestro en Holanda), y luego  en el ensamble Loos, además de los conciertos en que participábamos juntos tocando en los estrenos de cada nueva obra de Andriessen con diversas orquesta y ensambles nacionales y europeos. Este pianista era Gerard Bouwhuis quien sigue siendo tal vez el más importante pianista holandés en el campo de la música contemporánea, y con el que seguimos tocando juntos, ya no como integrantes de un grupo determinado sino como invitados del Asko/Schoenberg Ensemble, u otras orquestas o ensambles holandeses.

Jaime Rodríguez
 Mi idea para el proyecto tuvo una excelente acogida en Holanda (donde estaban las instituciones que debían financiar el proyecto) y en mis colegas de Quilapayún, quienes se entusiasmaron rápidamente con la idea de enfrentar un desafío nuevo con una nueva creación y la colaboración con otros músicos de gran nivel, en el marco de un festival de prestigio. Compuse la música durante algunos meses, ensayamos en París con Quilapayún y luego en noviembre nos juntamos durante una semana, todos los que formábamos el Quilapayún & Co. bajo mi dirección, a ensayar mi obra más algunos temas del repertorio Quilapayún, que habíamos elegido para hacer en versiones reforzadas por los músicos holandeses y para los cuales escribí adaptaciones, una de las cuales quedó en el repertorio: la versión nueva de Yaraví y Huayno. Luego de esa intensa semana de ensayos el Dialecto de Pájaros se presentó 10 veces en toda Holanda. Dos de esos conciertos tuvieron lugar en Amsterdam en 2 teatros diferentes, De Balie, desde el cual se forjó la idea y donde se dió el estreno, y en el Tropen Theater, gran sala de la ciudad donde muchos años más tarde, en 2005, daríamos un concierto en celebración de los 45 años de existencia de Quilapayún.

Quilapayún & Co:  Grupo Quilapayún más los percusionistas Ponda O'Bryan, Jaime Rodríguez y Jan Luc van Eendenburg (falta el pianista Gerard Bouwhuis).

El Concepto de la Obra Dialecto de Pájaros

La figura del Chamán era un tema que me interesaba desde hacía tiempo. Bastante había leído sobre esta idea del mediador entre el mundo concreto y el mundo de los dioses o de los antepasados en las culturas originales y que se presentaba en culturas muy alejadas geográficamente con características similares. La idea del rol de la voz y de los instrumentos de percusión era un elemento musical que me atraía mucho y cuando hablamos en Amsterdam en organizar un proyecto que reuniera músicos de horizontes muy diferentes, lo primero que se me vino como idea fue la de hacer una pieza basada en esta idea del Chamán y, en lo concreto,  escribir una pieza sobre todo basada en voces y percusión que son los dos elementos que el chamán utiliza en su contacto con el mundo de los espíritus.

A principios de 1987, o el año anterior, Eduardo Carrasco, entonces director de Quilapayún, me había pasado un  poema muy interesante de Vicente Huidobro, que era el primer poeta chileno que me llamó la atención cuando era adolescente y por el que siempre he tenido una admiración particular. El poema era el "Canto VII" del Altazor. Como yo estaba trabajando la idea del chamán para la obra que debía componer para el Festival de Amsterdam me pareció interesante meterlo en esta idea, a pesar de que en rigor no estaba en la línea de textos que yo estaba buscando y que eran sobre todo poemas de culturas antiguas que ya había empezado a recolectar. El hecho de que el poema de Huidobro estuviera formado por neologismos o combinaciones de palabras sin gran sentido, con una cierta musicalidad implícita, me pareció atractivo, y lo asocié inmediatamente con los poemas sin sentido que había visto hacía varios años, en una Antología de poesía primitiva de Ernesto Cardenal que había comprado en España. En ese momento pensé que centrarme en ese aspecto "sin sentido aparente", de muchas formas de poesía de culturas antiguas, podía ser un aspecto unificador de la obra. Empecé entonces a buscar más ejemplos de poesía "sin sentido". Mi colega Rodolfo Parada de Quilapayún me mostró una hermosa antología que había editado la Unesco donde encontré varios ejemplos utilizables. Así fuí reuniendo una extensa literatura. Mis amigos chilenos y norteamericanos de Austin me regalaron hermosos ejemplos de poesía de los Navajos, Paiutes, Siux, Apaches, etc. Fue un periplo de varios meses de intensa búsqueda que culminó cuando me aconsejaron hablar con el director del Centro de Estudios de América Latina de la Universidad de Amsterdam, el antropólogo chileno Edmundo Magaña. Lo visité en su oficina al borde de uno de los canales del centro de Amsterdam y me habló de un libro que venía de aparecer en los Estados Unidos, de un colega suyo, que se lo había enviado para que escribiera un artículo sobre el libro para una revista especializada, editada por su Universidad. El libro del antropólogo norteamericano David Guss se llamaba : "The Language of the Birds: Tales, Texts, & Poems of Interspecies Communication" y me propuso prestármelo por un día para fotocopiarlo. Me pasé una tarde entera copiando y hojeando intensamente este libro fascinante, donde encontré varios de los textos que usé en Dialecto de Pájaros. Entre otras cosas David Guss contaba que los chamanes llamaban entre ellos  "Lenguaje de Pájaros" a las invenciones verbales que utilizaban para comunicarse con los espíritus. De aquí tomé entonces el título para mi obra, traducido en forma no literal, porque Dialecto me sonaba más musical y sugerente que "Lenguaje" o "Idioma". El momento importante, en el que pensé que encontrar este libro era decisivo, fue cuando entre sus páginas encontré el texto completo del Canto VII de Vicente Huidobro (!!!), asociando su escritura con prácticas chamanísticas.

Esa fue entonces la idea central y unificadora del Dialecto de pájaros, juntar a una serie de músicos que hablan idiomas (musicales) diferentes y a través de una nueva música hacer uso de todos los medios posibles para transmitir esa energía que debía producir ese encuentro de personalidades. Era también una empresa difícil, porque poner a una docena de músicos a trabajar durante apenas una semana para montar 1 hora y media de música (el Dialecto de Pájaros más una primera parte de canciones adaptadas para Quilapayún & Co.), trasladando a la mayor parte de ellos desde otro país era complicado. El resultado tuvo una gran fuerza porque se generó una energía muy fuerte y todo el mundo trabajó con mucha inspiración y un enorme entusiasmo. Al mismo tiempo siempre me quedaron las ganas de redondear el proyecto y afinar muchas cosas que se trabajaron muy bien, durante la semana de taller, pero que necesitaban más tiempo para ser maduradas y darles una forma definitiva. Pero era demasiada gente para volverla a juntar una vez terminados los conciertos. Para mi gusto faltó esa etapa de consolidación de la obra. Solo se grabó parcialmente, el Canto VII en una versión más corta, sin los solos instrumentales, en los meses previos al montaje en Amsterdam, para el disco "Survarío", que se grabó ese año, y más tarde el Ded o Ded o (Invocación a la lluvia), otro fragmento del Dialecto de Pájaros (en el CD "Latitudes") que se presentó también muchas veces junto a "Statement", esta última también parte de la obra, pero que no quedó en ningún disco.

En el Dialecto de Pájaros quise utilizar muchos elementos musicales que me interesaban: Uso mínimo de instrumentos,(los elementos centrales debían ser la percusión y la voz),  la extensión temporal de la Minimal Music, con patrones rítmicos que se repiten sobre los cuales de desplazan melodías asimétricas cantadas por voces utilizadas como instrumentos (Statement, Canto VII) . Corales masivos y un mínimo de partes solistas. Solos instrumentales (bajo y piano) surgidos directamente de mi práctica de instrumentista de música contemporánea donde justamente con Gerard Bouwhuis nos vimos, como en el Dialecto,  tocando a dúo difíciles pasajes instrumentales. También la idea de utilizar un solo de percusión (el comienzo) como base para presentarlo en 2 otras partes del dialecto usando exactamente el ritmo pero sobre notas melódicas, me venía, como inspiración, directamente de una pieza de Frank Zappa "The Black Page" con notas y ritmos muy diferentes por supuesto. El Black Page lo habíamos tocado, en una adaptación de Gerard, con nuestro grupo Hoketus a principios de los años 80.

Mas Detalles sobre los textos:

El texto del principio (En el principio de los principios…") es un texto de los Esquimales.

Statement está escrito en Glossolalia, idioma para comunicar con Dios, de la Iglesia Pentecostal Norteamericana

La invocación a la lluvia es un poema sin sentido aparente (invenciones linguísticas) de los aborígenes australianos.

En general los textos están extraídos de:
 - Antología de poesía primitiva de Ernesto Cardenal,
- Chant et poésie des peuples primitifs, antología editada por la Unesco,
-  "Altazor" incluído en las obras completas de Vicente Huidobro.
- David Guss: The Language of the Birds: Tales, Texts, & Poems of Interspecies Communication
- A.L.Kroeber, Handbook of the Indians of California, Bureau of American Ethnology
  Bulletin 78, Washington D.C. 1925

y corresponden a muy diversos orígenes:

Paiutes (Estados Unidos)
Esquimales
Yamanes (Tierra del Fuego)
Aborígenes Australianos
Pentecostales (Estados Unidos)
Modoc (Estados Unidos)
Vicente Huidobro


Sobre la dificultad del Montaje

Es verdad que mi música, en general, en el contexto del trabajo con un grupo como Quilapayún, presenta algunas dificultades de lectura a raíz de los cambios de compás, que son, la mayoría de las veces, la consecuencia del uso de textos en prosa. En este caso la dificultad no fue tan grande como lo fue por ejemplo el montaje de mi primera obra para Quilapayún: "Oficio de Tinieblas por Galileo Galilei" algunos años antes. El año 87 el grupo ya había trabajado durante varios años conmigo y ya conocía un poco mejor mi música y mi manera de trabajar. Habíamos montado, aparte de el "Oficio…"  otras partituras mías como mi arreglo de “El Gavilán” de Violeta Parra, el instrumental “Transiente” o la canción “Es el colmo que no dejen entrar a la Chabela” que son piezas de una dificultad técnica considerable para músicos sin gran formación teórica. Otra ventaja fue que todos tenían derecho de usar partituras (guías) en el escenario, cosa que facilitaba la ejecución porque, aunque los músicos de Quilapayún no fueran buenos lectores de música, el hecho de tener un "ayuda-memoria" delante era un apoyo enorme, considerando que hay pasajes muy largos en la obra, imposibles de memorizar, a diferencia de las dificultades del "Oficio de Tinieblas…", en el que había mucho ritmo difícil, pero la pieza consistía en la agrupación de secciones no muy extensas.

En lo relativo a la eventual realización de un nuevo montaje de la Obra

A pesar de no ser una obra grabada ni difundida masivamente, al parecer ha sido escuchada por muchos músicos jóvenes en Chile, a través de grabaciones de concierto que han circulado informalmente durante todos estos años. Esto puede explicar la gran cantidad de comentarios que me llegan regularmente con la pregunta si un día va a ser montada de nuevo. Yo no descarto esa posibilidad pero necesitaría revisarlo porque nunca tuve tiempo para darle a la obra una forma definitiva. Revisar la obra y ordenar bien un nuevo montaje cuesta tiempo, energía y dinero. El Seminario Internacional de Música Latinoamericana de Osorno fue uno de los lugares donde me hablaron de eso el año pasado, pero por el momento no hay planes concretos. Todo lo que se hizo con la obra Dialecto de Pájaros fue especialmente hecho para el Stagedoor Festival, sabiendo que no existían los medios para desarrollar algo mas allá del Festival, que duraba una semana. Es siempre lo interesante de proyectos que se montan con una ayuda financiera y con gran despliegue de trabajo, permitiendo que un número importante de músicos pueda reunirse y desarrollar nuevas ideas. Allí se produce una energía especial.  Lo malo es que volver a reunir los elementos que permitan un trabajo conjunto es muy difícil, desde ya hay que contar con medios materiales y ese es el primer escollo.

Patricio Wang, Mayo 2014

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Los dejamos entonces con la copia, facilitada por el compositor, de un registro en video realizado por el Stagedoor Festival en una de las presentaciones de esta obra. Este registro hasta el momento permanecía inédito en su integralidad.





Texto de La Obra

DIALECTO DE PAJAROS. Música: Patricio Wang

1. Solo (texto: Modoc. Estados Unidos)
2. Canto de Bienvenida (texto: Yamanes. Tierra del Fuego)
3. a) Oración (texto: American Pentecostal)
b) Statement (texto: American Pentecostal)
4. Invocación a la lluvia (texto: Aborígenes Australia+fragmento Canto VII)
5. Niebla y Relámpagos (texto: Paiutes. Estados Unidos)
6. Palabras mágicas (texto: Esquimales)
7. Canto VII (texto: Vicente Huidobro)


1. Solo.

I, The song
I walk here

2. Canto de bienvenida

 Ha ma la  ha ma la  ha ma la   ha ma la
O la la la la la   la la la la la

3. a) Oración

Mabasando kotandahokatambasi
lamahka kandahondo lahambakahiamasi
mahama kattahando kohomasi
makatahando kahambasi
mosiahanto kohomba mahapakahandohai
lambosihando kohomba lahambakati
yahamasi mopasiyando kotahando
lamasi papakando
lamasia lashohondo kotomba babasi
lamasaponmotiako labasando
masiando katandori

b) Statement

 ama conda amus
keamo deamo no ma diamos
aako mala
amos ceamakaamos boraonba

4. Invocación a la lluvia

Dad a da da
Dad a da da
Dad a da da
Da kata kai

Ded o ded o
Ded o ded o
Ded o ded o
Da kata kai

Lusponsedo solinario
Aururaro ulisamento lalilá
Ylarca murllonía
Hormajauma marijauda


Dad a da da
Dad a da da
Dad a da da


Ai aia aia

Da kata kai


Ded o ded o
Ded o ded o

Ia ia ia aia ui

Da kata kai

aia ui

5. Niebla y Relámpagos

¡Niebla!   ¡Niebla!
 Relámpagos!  ¡Relámpagos!
¡Torbellinos!  ¡Torbellinos!

El viento mueve los sauces,
El viento mueve los sauces,
El viento mueve los sauces,
El viento mueve la hierba,
El viento mueve la hierba,
El viento mueve la hierba.

Las piedras están sonando,
Las piedras están sonando,
Las piedras están sonando.
Están sonando en las montañas,
Están sonando en las montañas,
Están sonando en las montañas.

La nieve está allí,
La nieve está allí,
La nieve está allí,
La via Láctes está allí,
La via Láctes está allí.

6. Palabras mágicas

In the very earliest time,
When both people and animals lived on earth
A person could become an animal if he wanted to
And an animal could become a human being.
sometimes they were people
and some times animals
and there was no difference.
All spoke the same language.
That was the time when words were like magic.
The human mind had mysterious powers.
A word spoken by chance
might have strange consequences.
It would suddenly come alive
and what people wanted to happen could happen
all you had to do was say it.
Nobody could explain this:
that’s the way it was

7. Canto VII

CANTO VII

Ai aia aia
Ia ia ia aia ui
Tralalí
Lalí lalá
Aruaru
                urulario
Lalalí
Rimbibolam lam lam
Uiaya zollonario
                                lalilá
Monlutrella monluztrella
                                                 lalolú
Montresol y mandotrina
Ai ai
          Montesur en lasurido
          Montesol
Lusponsedo solinario
Aururaro ulisamento lalilá
Ylarca murllonía
Hormajauma marijauda
Mitradente
Mitrapausa
Mitralonga
Matrisola
                    matriola
Olamina olasica lalilá
Isonauta
Olandera uruaro
Ia ia campanuso compasedo
Tralalá
Ai ai mareciente y eternauta
Redontella tallerendo lucenario
Ia ia
Laribamba
Laribambamplanerella
Laribambamositerella
Leiramombaririlanla
                                         lirilam

Ai i a
Temporía
Ai ai aia
Ululayu
                lulayu
                            layu  yu
Ululayu
              ulayu
                           ayu  yu
Lunatando
Sensorida e infimento
Ululayo ululamento
Plegasuena
Cantasorio ululaciente
Oraneva yu  yu  yo
Tempovío
Infilero e infinauta zurrosía
Jaurinario ururayú
Montañendo oraranía
Arorasía ululacente
Semperiva
                      ivarisa tarirá
Campanudio  lalalí
             Auriciento auronida
Lalalí
            Io ia
i  i  i  o
Ai  a  i  ai  a  i  i  i  i  o  ia