Visualizzazione post con etichetta Inghilterra. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Inghilterra. Mostra tutti i post

martedì 3 luglio 2018

Shopping di giugno/June shopping

A giugno ho veramente esagerato con gli acquisti.
Ho preso libri illustrati e fumetti molto belli "Maria Antonietta: La gioventù di una regina" di Fuyumi Soryo (7€) edito dalla Star Comics e allo stand della Lavieri, ad una fiera del fumetto a Vignola, "La città delle cose dimenticate" di Frezzato e due cartoline con illustrazioni sempre di Frezzato (16,5€).

In June I really did too many purchases.
I book beautiful illustrated books and comics "Marie Antoinette ~ The Youth of A Queen" by Fuyumi Soryo (7€) published by Star Comics and at the Lavieri stand of  a cartoon fair in Vignola, "La città delle cose dimenticate" (The city of forgotten things) by Frezzato and two postcards with illustrations by Frezzato (16.5€).

Sempre a Vignola ho comprato due quaderni  di diverse dimensioni in super sconto con fogli bianchi di ottima qualità e copertine stilosissime, una con posate chiusa da un elastico e una con dei pesci. Ho speso poco più di 6€. Ho anche approfittato di un'occasione (5€ al posto di 10) per comprare le sfumature di giallo (le ultime avanzate) dei Gelatos della Faber Castell, dei pastelli acquerellabili.

Also in Vignola I bought two notebooks of different sizes in super discount with white paper of excellent quality and very stylish covers, one with cutlery closed by a rubber band and one with fishes. I spent a little over 6€. I also took advantage a really good discount (5€ instead of 10) to buy the shades of yellow (the only ones left) of the Gelatos by Faber Castell, watercolor pastels.

Questo mese ho comprato anche due paia di orecchini: un paio con il lobo a stella e delle stelle pendenti collegate al gancio posteriore (6€) e un paio a forma di stella marina picchiettate di finti turchesi.

This month I also bought two pairs of earrings: a pair with a star-shaped lobe and hanging stars connected to the back hook (6€) and a starfish pair embroidered with faux turquoise stones.

Da Mango non prendo mai niente, ma stavolta ho preso tre magliette di cotone con delle stampe bellissime, bianca a righine blu con omini che nuotano, arancione con teste di volpe geometriche e rosa polvere con sagome di dinosauri. Ognuna è costata 6€.

I never buy anything from Mango, but this time I bought three cotton T-shirts with beautiful prints, white with thin blue stripes with swimming men, orange with geometric fox heads and powder pink with dinosaur shapes. Each costed 6€.

Da Essence ho anche preso dei trucchi: uno smalto top coat che brilla al buio che non vedo l'ora di provare a 2,49€, il lucidalabbra effetto olografico holo wow! nel colore 03 scarab wings, prugna con iridescenza blu, a 3,56€ e le goccine asciugasmalto a 2€.

From Essence I also bought some make up: a top coat polish that shines in the dark that I can not wait to try  for 2.49€, the holographic effect lip gloss holo wow! in the color 03 scarab wings, plum with blue iridescence, for 3.56€ and fast dryings drops for nail polish for 2€.

La mia amica V-chan mi ha fatto un mega regalo di compleanno: il libro "Cambio pelle in 7 passi" di Lucia Cuffaro che spiega come prendersi cura del corpo in maniera naturale e un portachiavi dettagliatissimo di Chibiusa, una penna-anello di Sailor Mercury, un portamine con dei coniglietti, delle gommine, dei post-it dei Little Twin Stars e un mini astuccio Disney Tsum Tsum.

My friend V-chan gave me a big birthday present: Lucia Cuffaro's "Cambio pelle in 7 passi" which explains how to take care of your body in a natural way, a very detailed keychain of Chibiusa, a Sailor Mercury pen-ring, a box of pencil leads with little bunnies, eraser, Little Twin Stars post-its and a Disney Tsum Tsum mini-pouch.

La mia amica Prociona è venuta a trovarmi dal Regno Unito e mi ha portato i buonissimi crackers integrali alla cipolla dolce Ryvita, una composta di melassa e sumac della Creative Cook e dei crumpets della Warburtons.

My friend, Prociona, came to visit me from the United Kingdom and brought me delicious sweet onion wholemeal crackers by Ryvita, a mixture of molasses and sumac by Creative Cook and crumpets from Warburtons.

lunedì 23 aprile 2018

The Time Traveller's Guide to Medieval England: A Handbook for Visitors to the Fourteenth Century (Ian Mortimer)

"The Time Traveller's Guide to Medieval England: A Handbook for Visitors to the Fourteenth Century" è un libro del 2009 scritto dallo storico inglese Ian Mortimer. Si tratta di un saggio di storia, ma è scritto come se fosse una guida turistica. L'idea di Mortimer è di considerare la storia non qualcosa di mummificato in un museo, non più comprensibile, ma un periodo vivo.
In questo stile Mortimer ha scritto anche "The Time Traveller's Guide to Elizabethan England: a Handbook for Visitors to the Sixteenth Century", del 2014, e "The Time Traveller's Guide to Restoration Britain: Life in the Age of Samuel Pepys, Isaac Newton and The Great Fire of London", del 2017.
E' divisa in capitoli sul genere delle guide turistiche: "cosa vedere", "cosa mangiare"...
L'ho trovato un libro molto interessante, in particolare le parti sulle donne e sull'abbigliamento, anche se ho fatto un po' fatica con le parti che ho trovato meno interessanti, anche perché c'erano vari termini inglesi non proprio immediati.
In ogni caso mi piacerebbe provare a leggere le due guide per viaggiatori nel tempo successive.

"The Time Traveler's Guide to Medieval England: A Handbook for the Fourteenth Century" is a 2009 book written by the English historian Ian Mortimer. It is a history essay, but it is written as if it were a tour guide. Mortimer's idea is to consider history not as something, no longer understandable, mummified in a museum but a living period.
In this style Mortimer in 2014 also wrote "The Time Traveler's Guide to Elizabethan England: a Handbook for Visitors to the Sixteenth Century", and in 2017 "The Time Traveler's Guide to Restoration Britain: Life in the Age of Samuel Pepys, Isaac Newton and The Great Fire of London ".
It is divided into chapters on the style of tourist guides: "what to see", "what to eat"...
I found it a very interesting book, in particular the parts about women and clothing, although I had a bit of trouble with the parts that I found less interesting.
In any case I would like to try to read the two following  guides.

martedì 27 marzo 2018

Il mio shopping di Marzo/My March shopping

A Marzo sono stata quasi brava: ho comprato pochissimi vestiti che in gran parte mi servivano, cibo, materiale creativo, un paio di libri e un pelouche.
Da H&M ho trovato dei calzini bellissimi nel reparto uomo, con fantasia a cammelli rossi su fondo rosa, a sushi su fondo grigio e a uova all'occhio di bue su fondo blu. Ho chiesto alla commessa se c'erano anche per donna e mi ha fatto vedere delle calze a fiori. E' andata a finire che anche se ho il 37 ho comprato tre paia di calze da uomo con numeri dal 39 al 45. Visto che c'era il 3X2 ho speso 6€.

In March I was almost good: I bought very few clothes that I mostly needed, food, creative material, a couple of books and a pelouche.
At H&M I found some beautiful socks in the men's department, with a pattern of red camels on a pink background, a pattern of sushi on a gray background and a pattern of sunny side up on a blue background. I asked the shop assistant if there were socks like this for women and she showed me some flower stockings. In the end even if I have small feet I bought three pairs of men's socks. Since there was 3X2 I spent 6€.

Sono andata a comprare un paio di reggiseni da Tezenis perché i miei si stanno rompendo tutti. Non ho resistito al modello bralette in pizzo. Ne ho preso uno fuxia e uno color carne (che non si veda attraverso le magliette bianche). Ognuno è costato 9,90€. Poi ho scoperto che sull'etichetta era scritto "perfect as firs bra", il che la dice lunga sulla mia dotazione.

I went to buy a pair of bras at Tezenis because mine are nearly worn out. I couldn't resist the lace bralette. I got a fuxia and a flesh-colored one (to avoid the see through effect with white t-shirts). Each costed 9.90€. Then I discovered that on the label was written "perfect as firs bra", which says a lot about my equipment.

Ho fatto un giro alla sede vicino alla Stazione Centrale di Milano di Kathay, il negozio di alimentari asiatici. Oltre alle solite cose ho provato la versione salata della torta che prendo di solito, con erba cipollina e pancetta, che non mi ha convinto del tutto e funghi neri cinesi disidratati a 2,20€. Sembrano pochissimi, ma una volta reidratati diventano giganteschi. Al bar cinese sotto alla metropolitana di Gambara ho comprato un pacco di ravioli cinesi con carne di maiale, buonissimi, tantissimi e pagati solo 4€.

I went to the branch of the Asian grocery store Kathay near the Central Station of Milan. In addition to the usual things I tried the savory version of the cake that I usually buy, with chives and bacon, which didn't convince me completely and dehydrated Chinese black mushrooms for 2,20€. They seem very few, but once they are rehydrated they become gigantic. At the Chinese bar under the subway station of Gambara I bought a big pack of Chinese ravioli with pork that I only paid 4€, and were very good.

A fine mese ho fatto un lavoretto che mi ha fatto avere qualche soldino extra. E io lesta me ne sono spesi un po' su Amazon.
Per prima cosa mi sono comprata del materiale creativo, un brush pen di lusso della Pentel che mi è stato consigliato da vari amici del mio collettivo di fumetti, il Pentel XGFKP/FP10-A con due ricariche (11,63€). Ho comprato anche 7 fogli di shrink plastic bianca della Diam's (10,44€).

At the end of the month I did a job with wich I got some extra money. I swiftly spent some on Amazon.
First I bought some creative material, a luxury Pentel brush pen that was recommended to me by various friends of my comic collective, the Pentel XGFKP / FP10-A with two refills (11,63€). I also bought 7 sheets of Diam's white shrink plastic (10,44€).

Poi ho comprato due libri che erano sulla mia lista da un po': una guida per viaggiatori nel tempo per l'Inghilterra medievale, "The Time Traveller's Guide to Medieval England: A Handbook for Visitors to the Fourteenth Century" di Ian Mortimer (9,59€) e "Broken Homes", il quarto romanzo della serie Rivers of London di Ben Aaronovitch (5,47€).

Then I bought two books that were on my list from a while: "The Time Traveller's Guide to Medieval England: A Handbook for Visitors to the Fourteenth Century" by Ian Mortimer  (9,59€) and "Broken Homes", the fourth novel in the series Rivers of London by Ben Aaronovitch (5,47€).

Non sazia ho fatto una pazzia e ho ordinato dal rivenditore Kosbon un alpacasso (potenzialmente una copia cinese) verde menta con un cravattino di tulle pieno di pon pon a 9,99€.
Spero che mi arrivi tutto a posto e in buone condizioni!

Not satisfied I ordered from the dealer Kosbon a mint green alpacasso (potentially a Chinese copy) with a tulle bow tie full of pompoms for 9,99€.
I hope I'll get everything right and in good condition!

lunedì 12 marzo 2018

Birthday trip to London: day 5


L'ultimo giorno del viaggio a Londra che mi sono regalata per il mio trentesimo compleanno siamo dovuti partire in tarda mattinata, quindi non abbiamo potuto fare molto.
Siamo andati al supermercato a fare scorta di cibo tipico.

The last day of the trip to London that I treated myself to for my thirtieth birthday we had to leave late in the morning, so we couldn't do much.
We went to the supermarket to stock up on typical food.

Durante l'intero viaggio abbiamo comprato: delle patatine Sensations a lime e chutney (buone), crackers Ryvita alla cipolla dolce (favolosi), crackers Jacob's ai semi (niente male), chai latte alla vaniglia in polvere, chai tea in bustine, tè Lapsang affumicato, pita, crumpets normali, crumpets butterscotch e crumpets a cheddar e pepe nero (si capisce che mi piacciono i crumpets?), formaggio Leichester (che pure mi piace un sacco) e biscotti allo zenzero ricoperti di cioccolato della Tesco (peggio di quel che speravo).
La mia amica Prociona mi ha anche regalato delle barrette alla frutta e cereali Nakd e del chai latte in polvere.

During the entire trip we bought: Sensations lime and chutney chips (good), Ryvita sweet onion crackers (fabulous), Jacob's seeds crackers (not bad), vanilla chai latte powder, chai teabags, Smoked Lapsang tea, pita, regular crumpets, butterscotch crumpets and crumpets with cheddar and black pepper (is it evident that I like crumpets?), Leichester cheese (which I like a lot) and Tesco ginger cookies covered with chocolate (worse than what I hoped).
My friend Prociona also gave me some Nakd cereal and fruit bars and chai latte powder.

Ho anche comprato un quaderno molto bello (sono un'accumulatrice seriale di quaderni, anche se li uso sempre meno) e un'agendina 2018 del sobrio color oro rosa.

I also bought a very nice notebook (I am a serial accumulator of notebooks, even if I use them less and less) and a 2018 book of a sober pink gold color.



Abbiamo preso l'autobus per l'aeroporto nella zona di Whitechapel, dove c'è un mercato di prodotti tipici del Bangladesh. Alle bancarelle però siamo riusciti a dare solo un'occhiata veloce.

We took the bus for airport from the Whitechapel area, where there is a market of typical Bangladesh products. But we only managed to take a quick look at the stalls.

 
Abbiamo pranzato in aeroporto da Itsu, una catena giapponese a prezzi contenuti. Visto che avevamo delle sterline da smaltire non ci siamo trattenuti e abbiamo preso due piatti a testa spendendo circa 41£. Non era malaccio, ma, sullo stesso genere preferisco Wasabi.
Però il dolce, un budino al cioccolato e latte di cocco di Coconut Collaborative, mi ha fatto impazzire. Voglio provare a rifarlo a casa!

We had lunch at the airport at Itsu, a Japanese chain with reasonable prices. Since we had pounds to dispose of we did not hold back and we took two dishes each spending around £41. It was not too bad, but on the same style I prefer Wasabi.
But the dessert, a chocolate pudding and coconut milk from Coconut Collaborative, was super awesome. I want to try to make it at home!

Per rendere meno deprimente il ritorno a casa, all'aereoporto abbiamo comprato la buonissima insalata con avocado e granchio di Pret A Manger da mangiare a cena.
E così sono partita per Londra che ancora ero nei miei 20 anni e sono tornata a Milano trentenne.

To make the return home less depressing, at the airport we bought our favourite avocado and crab salad from Pret A Manger to eat for dinner.
And so I left for London that I was still in my 20s and I returned to Milan in my 30s.

mercoledì 28 febbraio 2018

Birthday trip to London: day 4

Il 7 gennaio, quarto giorno del mio viaggio di compleanno a Londra, è stato il mio trentesimo compleanno.
La mattina finalmente sono riuscita a visitare la Sir Soane House, la casa museo dell'omonimo architetto dell'800, conservata esattamente come all'epoca in cui era in uso. E' un'abitazione affollata da ogni genere di oggetti antichi, soprattutto vasi e bassorilievi greci e romani, frammenti scultorei medievali, vasi peruviani, ceramiche cinesi e perfino il sarcofago in alabastro di Seti I.
A questi si uniscono, in un connubio stranamente gradevole e coerente, dipinti ottocenteschi e disegni e modellini architettonici del proprietario.
Purtroppo non vi posso mostrare niente perché all'interno non si possono fare foto, ma vi consiglio di cercarla su internet.
In casa non ci sono praticamente spiegazioni sugli oggetti in mostra, quindi ho preso la versione più economica della guida cartacea per capire quello che vedevo, ma non ne sono rimasta entusiasta.
Se capite l'inglese può valere la pena fare una visita guidata, ne abbiamo incrociata una e sembrava molto carina.
Il piano superiore è accessibile solo in alcuni giorni e orari. L'ingresso è gratuito.

January the 7th, the fourth day of my birthday trip to London, was my thirtieth birthday.
In the morning I finally managed to visit Sir Soane House, the house museum of the homonymous architect of the 19th century, preserved exactly as it was when in use. It's a house crowded with all kinds of antique objects, especially Greek and Roman vases and bas-reliefs, medieval sculptural fragments, Peruvian vases, Chinese pottery and even the alabaster sarcophagus of Seti I.
These are combined, in an oddly pleasing and coherent combination, with nineteenth-century paintings and architectural drawings and models by the owner.
Unfortunately I can't show you anything because it's forbidden to take photos inside, but I suggest to search for some images on the internet.
In the house there are practically no explanations on the exhibited objects, so I bought the cheaper version of the printed guide to understand what I saw, but I was not enthusiastic about it.
If you understand English it may be worth following a guided tour, we met one and it looked very nice.
The upper floor is only accessible on certain days and times. Admission is free.

Ci siamo poi spostati in Baker Street, da cui avremmo dovuto prendere un autobus nel primo pomeriggio. Visto che avevamo un po'di tempo, siamo andati al 221b, dove Arthur Conan Doyle ha immaginato la casa di Sherlock Holmes e adesso si trova il The Sherlock Holmes Museum. Siamo anche andati a vedere la statua dedicata al famoso investigatore vicino all'uscita della metropolitana.

We then moved to Baker Street, from which we would have to take a bus in the early afternoon. Since we had some time, we went to the 221b, where Arthur Conan Doyle imagined the house of Sherlock Holmes to be and where now stands The Sherlock Holmes Museum. We also went to see the statue dedicated to the famous investigator near the subway exit.

Abbiamo mangiato lì accanto, da Yo!sushi, perché mi sono lasciata tentare dall'idea del nastro trasportatore, che a Milano non si trova più. Il cibo però non era incredibile, a parte l'uramaki al granchio, e i prezzi non erano economicissimi (per di più l'acqua si pagava, che a Londra è strano). In due abbiamo speso 40,45£.

We ate there at Yo!Sushi, because I was tempted by the idea of ​​the conveyor belt, which can no longerbe found in Milan. The food, however, was not incredible, apart from the snowcrab uramaki, and the prices were not cheap (moreover we had to pay for the water, which in London is strange). In two we spent 40,45£.

Poi... siamo partiti per visitare gli Studios della Warner Bros dove è stato girato Harry Potter!!! I biglietti si devono comprare prima della visita perché non sono disponibili in loco e purtroppo gli unici biglietti che abbiamo trovato, pur muovendoci più di un mese prima, sono stati tramite un'agenzia, la Golden Tours, e pure ad un orario bislacco, dalle 17 alle 20.
I tour sono una fregatura perché alzano molto il prezzo puntando sul trasporto in autobus, ma da Londra si raggiungono gli Studios abbastanza comodamente prendendo un treno per Watford Junction che parte da London Euston (20 minuti di viaggio) o da Birmingham New Street (un’ora di viaggio) e da lì una navetta (15 minuti). Un altro aspetto negativo dei tour è che in genere gli autobus hanno orari fissi che sono una grande limitazione perché ci vogliono almeno tre ore per vedere bene gli Studios. In più si faceva tanta pubblicità al fatto che si sarebbero potuti vedere i film durante il viaggio, ma (come si vede dalla foto) c'erano solo due schermi e pure piccoli.

Then... we left to visit the Warner Bros Studios where the Harry Potter movies were shot!!! The tickets must be bought before the visit because they are not available on site and unfortunately the only tickets we found, although trying to buy them more than a month before, were through an agency, Golden Tours, and at a strange hour, from 17 to 20.
The tours are a rip-off because they raise the price a lot by focusing on bus transportation, but from London you can reach the Studios quite comfortably by taking a train to Watford Junction from London Euston (20 minutes journey) or Birmingham New Street (1 hour journey) and from there a shuttle (15 minutes). Another negative aspect of the tours is that buses usually have fixed hours that are a big limitation because it takes at least three hours to visit the Studios well. In addition there was advertises that you could watch the movies during the trip, but (as you can see from the photo) there were only two small screens.

La mostra era ricchissima fin dall'inizio e mentre entravamo ci hanno dato dei passaporti del museo in cui fare timbri in varie postazioni e con alcuni giochi da fare.
E' stata un'esperienza esteticamente meravigliosa. Secondo me la mostra è interessante per adulti e bambini, fan e profani. Infatti si possono vedere costumi, ricostruzioni di vari set, spiegazioni di effetti speciali, oggetti di scena dettagliatissimi, ma ci sono anche esperienze interattive, e molto altro. Consigliatissima l’audioguida, che è ricca di contenuti extra (fra cui molti video e disegni) ed è disponibile anche in italiano.

The exhibition was very rich from the beginning and as we entered, they gave us passports of the museum in which there were games and spaces where to print stamps in various places.

It was an aesthetically wonderful experience. In my opinion the exhibition is interesting for adults and children, fans and lay as well. There are costumes, reconstructions of various sets, explanations of special effects, very detailed props, but there also interactive experiences, and much more. The audio guide is highly recommended, at it is full of extra content (including many videos and drawings) and is available in various languages.

L'inizio del tour è spettacolare, con le porte di Hogwarts che si aprono sulla Sala Grande. Quando abbiamo visitato gli Studios, c'era una mostra a tema invernale/natalizio e tutto era ancora più magico. I set erano allestiti come nelle parti di film ambientate a Natale, con tanto di effetti speciali e veniva mostrato come era stata fatta la neve finta.

The start of the tour is spectacular, with the doors of Hogwarts opening onto the Great Hall. When we visited the Studios, there was a winter/Christmas themed show and everything was even more magical. The movies sets were set up as in the parts of film set on Christmas, complete with special effects and we were shown how the fake snow was made.

Dopo la Sala Grande siamo passati in un'area enorme, in cui si potevano vedere tantissimi set. Uno dei più belli era la sala comune di Grifondoro. I dettagli erano incredibili, non avevo mai notato che la tappezzeria fosse "La dama e l'unicorno" (benché sia il mio arazzo medievale preferito), né che ci fosse un ritratto della professoressa Mc Granitt da giovane! Fra l'altro tutti i dipinti erano veri!

After the Great Hall we passed into a huge area, where you could see lots of sets. One of the most beautiful was the Gryffindor common room. The details were incredible, I never noticed that the tapestry was "The Lady and the Unicorn" (although it is my favorite medieval tapestry), nor that there was a portrait of Professor Mc Granitt when she was young! Among other things, all the paintings were true!

Al centro della prima sezione c'era una gabbia enorme piena di oggetti di scena e altri ce n'erano sparsi fra i vari set. Sono rimasta di sasso per la qualità della lavorazione e la quantità di dettagli.

At the center of the first section was a huge cage full of props and others were scattered among the various sets. I was stunned by the quality of the work and the amount of details.

Alcuni dei set mi hanno impressionato particolarmente, come l'ufficio di Silente, con armadi pieni di misteriosi congegni magici, la classe di Pozioni, con calderoni che si giravano da soli e la casa dei Weasley, con i piatti che si lavavano da soli, i ferri che facevano a maglia e l'orologio che ticchettava.

Some of the sets impressed me particularly, like Dumbledore's office, with cabinets full of mysterious magical devices, the Potions class, with cauldrons stirring on their own and the Weasley house, with dishes that washed themselves, knitting needles that knitted by themselves and the ticking clock.


Anche i costumi erano molto belli e dettagliati: Vicino a quelli delle squadre di quidditch, c'erano varie postazioni di green screen dove provare come volare su di scopa.
Purtroppo a quel punto avevamo passato troppo tempo a guardare tutti i possibili oggetti, vedere tutti i video extra e ci siamo accorti che per vedere tutto prima che ripartisse l'autobus avremmo dovuto sbrigarci, così abbiamo lasciato perdere.

Even the costumes were very beautiful and detailed: close to those of the quidditch teams, there were various green screen stations where to try how to fly on broom.
Unfortunately at that point we had spent too much time looking at all the possible objects, seeing all the extra videos and we realized that in order to see everything before the bus left, we would have to hurry up, so we left that part off.

L'area successiva era una ricostruzione decisamente atmosferica del set della Foresta Proibita, dove si trovava un robot di Fierobecco.

The next area was a decidedly atmospheric reconstruction of the Forbidden Forest set, where there was a Buckbeak robot.

Poi si passava alla stazione dell'Hogwarts Express, con il treno, in cui ogni vagone replicava quello di Harry, Ron ed Hermione in un diverso anno di scuola e un negozio di dolciumi (ovviamente c'erano vari negozi di gadget a tema costosissimi lungo tutto il percorso).

Then we arrived to the Hogwarts Express station, with the train, where every car replicated that of Harry, Ron and Hermione in a different school year and there was also a candy store (of course there were various stores of expensive themed gadgets in various places).

Poi si passava in una caffetteria dove abbiamo assolutamente voluto provare la burrobirra. Era strana, dolcissima e frizzante con una schiuma che sembrava fatta di marshmallows. Alcuni l'hanno trovata disgustosa, io né ottima né malvagia.
Dopo la caffetteria c'era un'area all'aperto con il Nottetempo, il ponte dell'ultimo film, la casa di Privet Drive (la stanza piena di lettere era meravigliosa) e non solo.

Then we went to a cafeteria where we absolutely wanted to try butterbeer. It was strange, very sweet and sparkling with a foam that tasted like it was made of marshmallows. Some found it disgusting, I think it was neither good nor evil.
After the cafeteria there was an outdoor area with the Knight Bus, the bridge of the last film, the Privet Drive house (the room full of letters was wonderful) and more.

Poi si passava per Diagon Alley, che era davvero bellissima, con oggetti in vetrina estremamente particolareggiati.

Then we passed through Diagon Alley, which was really beautiful, with extremely detailed objects in the windows.

L'ultima parte era dedicata a disegni preparatori e modellini. Era molto bella, ma a qul punto stavamo correndo per prendere l'autobus.

The last part was dedicated to preparatory drawings and models. It was very beautiful, but at this point we were running to catch the bus.

La visita terminava nell'interno del negozio di Olivander... e naturalmente con un negozio di costose cianfrusaglie.

The visit ended inside Olivander's... and of course with a store of expensive junk.

Abbiamo cenato in autobus con tramezzini, snack e della cioccolata fondente al sale presi da Pret A Manger. Ho scoperto il kale al forno cotto in stile patatine, che mi è piaciuto tantissimo (tanto che ne ho portati un paio di pacchetti in Italia da far provare agli amici, che però si sono divisi fra pro e contro).

We had dinner on the bus with sandwiches, snacks and some dark salt chocolate from Pret A Manger. I discovered potato chips-style baked kale, which I loved (so much so that I brought a couple of packs to Italy make my friends try it, but someone loved it and some other hated it).

Il mio trentesimo compleanno si è concluso con una visione incoraggiante dell'Inghilterra moderna: un fish and chips che faceva sconti speciali per il Ramadan.

My thirtieth birthday ended with an encouraging view of modern UK: a fish and chips that made special discounts for Ramadan.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...