Visualizzazione post con etichetta Torino. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Torino. Mostra tutti i post

mercoledì 1 novembre 2017

Il mio Ottobre via Instagram/My October via Instagram

Questo ottobre è stato uno dei più caldi e belli degli ultimi anni, ma non ne ho visto granché.

This October was one of the warmest and most beautiful of the last few years, but I haven't seen much of it.

Questo primo mese al nuovo lavoro è stato pesantissimo, con un sacco di straordinari e pochissimo tempo libero. In compenso uscire sempre tardi dal lavoro, mi ha fatto diventare una collezionista di tramonti.

This first month at the new work work was very heavy, with a lot of overtime work and very little spare time. In return, getting out of work lateI became a collector of sunsets.

Sono finalmente andata a Torino a conoscere il ramo della mia famiglia che vive lì.

I finally went to Turin to know the branch of my family who lives there.

Per Halloween ho passato una bella serata in costume con cibo a tema e giochi da tavolo horror con i miei amici.

For Halloween I spent a nice evening in costume with themed food and horror board games with my friends.

Questo mese ho fatto ben poco fuori dal lavoro a parte leggere un po' di libri (L'amante di lady Chatterley, So Yesterday e un paio di libri della serie Wild Cards)  e fumetti (Nimona), vedere qualche film (Valerian, L'inganno, Blade Runner 2049, Un tirchio quasi perfetto). Ho anche fatto pochissimo shopping, il che forse è positivo.

This month I did little outside working except reading a few books (Lady Chatterley's lover, So Yesterday and a couple of books of the Wild Cards series) and comics (Nimona), watching some movies (Valerian, The Beguilled, Blade Runner 2049, Radin!). I also did really little shopping, which maybe is positive.

Sono anche andata a vedere delle mostre, una molto bella su Caravaggio, con radiografie dei quadri e ottime spiegazioni, una stupenda su Kuniyoshi con didascalie poco soddisfacenti, e una sui longobardi con ottime didascalie, bei filmati e abbastanza materiale archeologico (anche se speravo di più).

I also went to see the exhibits, a beautiful one about Caravaggio, with x-rays and great explanations, a wonderful one on Kuniyoshi with captions that weren't so great, and one about longobards with great captions, beautiful films and enough archaeological material (although I was hoping it was more).
A livello creativo ho fatto qualcosina con la shrink plastic (mongolfiere, creazioni di Halloween), trovato una tecnica per accorciare temporaneamente una collana e preparato un paio di nuovi piatti fra cui il crumble di pere.
Ma il mio grande risultato del mese è stato fare tutto Inktober (lo potete vedere qui)!

On a creative level I made something with shrink plastic (hot air balloons, Halloween creations), found a technique to temporarily shorten a necklace and made a couple of new dishes, like a pear crumble.
But my big month's result was to do everything in Inktober (you can see it here)!

In compenso ho avuto una vita sociale abbastanza vivace e ho mangiato fuori varie volte (infatti, nonostante mi porti sempre al lavoro pranzetti ipocalorici non ho ancora perso i chili del matrimonio). Ho provato un nuovo ristorante, il Toyama.

On the other hand I had a lively social life and ate out several times (in fact, despite always taking low-calorie lunch to work  I have not lost the pounds I got in the period of my wedding yet).

lunedì 7 dicembre 2015

A weekend in Turin: sunday

Il secondo giorno della nostra gita a Torino siamo andati a Venaria per visitare la reggia. Visto che ci siamo alzati tardi, siamo arrivati in città verso ora di pranzo. Dopo una ricerca su internet abbiamo deciso di mangiare da Una Volta, in piazza Cavour 5, vicino ad una chiesa molto carina.
Il locale è molto carino, shabby chic, rustico e allo stesso tempo moderno, con una parete dipinta con vernice lavagna, conserve in vendita, decorazioni in legno, accessori antichi e perfino scritte zen in bagno.

The second day of our trip to Turin we went to Venaria to visit the palace. As we got up late, we arrived in the city around lunch time. After an internet search we decided to eat at Una Volta, in Piazza Cavour 5, close to a beautiful church.
The restaurant is very nice, shabby chic, rustic, yet modern, with a wall painted with chalkboard paint, preserves for sale, wooden decorations, antique accessories and even zen writings in the bathroom.


Il servizio è stato veramente lento e abbiamo perso tantissimo tempo di visita. Dopo un po' che aspettavamo ci hanno offerto un aperitivo con insalata russa e vino bianco frizzante. Offerto per modo di dire, visto che questo aperitivo ha pesato parecchio sul conto totale. Durante i giorni settimanali il ristorante fa menù a prezzi ottimi, ma nei weekend non li abbiamo trovati. I singoli piatti avevano comunque prezzi normali, accessibili (primi fra i 7 e i 13€, secondi un po' più cari), ma fra aperitivo, primo, caffè e coperto abbiamo speso circa 20€ a testa.
Per fortuna il cibo era buonissimo. Una Volta è specializzato in cibo casereccio con una nota moderna. Io e la Pelosa Metà ci siamo divisi un piatto di plin al tovagliolo fatti a mano e uno di fusilli zabaione e pancetta (sostanzialmente una carbonara con un sugo più cremoso), tutto davvero delizioso.
Un'altra particolarità del locale è la carta dei caffè, ce ne sono tantissimi fra cui scegliere (anche se i caffè più particolari costano sui 2€).

The service was really slow and we lost too much visiting time. After a long wait we were offered sparkling white wine and a potato salad. Offered in a manner of speaking, since this drink weighed a lot on the total bill. During the weekdays the restaurant has discounted menu, but on weekends we din't find them. The individual dishes had still normal prices, accessible (first courses between 7 and 13€, second courses a bit more expensive), but with the appetizer, first, coffee and service we spent about 20€ each.
Fortunately the food was yummy. This restaurant specializes in homemade food with a modern twist. Me and the Hairy Half split a dish of handmade plin al tovagliolo and one of zabaglione and bacon fusilli (basically a carbonara with a creamier sauce), all really delicious.
Another special feature of the restaurant is the coffee menu, there are many to choose from (though the most interesting ones cost about 2€).

Siamo arrivati alla Venaria Reale che erano già le 16 circa e quindi rimanevano un'ora di luce, un'ora alla chiusura dei giardini e tre ore alla chiusura di tutto il complesso. Così abbiamo deciso di fare il biglietto solo per i giardini e il palazzo e non per le mostre e la regia scuderia (trovate tutte le informazioni pratiche su orari, biglietti e visite sul sito ufficiale: http://www.lavenaria.it/).

We arrived at Venaria Reale, nearly at 16:00 so there was only about an hour of light left, an hour at the end of the gardens visit time and three hours at the end of the whole complex's visit time. So we decided buy a ticket only for the gardens and the palace and not for the exhibitions and royal stables (you can find all the practical information about times, tickets and visits on the official website: http://www.lavenaria.it/) .

Visto che mancava relativamente poco alla chiusura, abbiamo visitato prima i giardini. A dirla tutta anche se avessimo avuto più tempo probabilmente non saremmo stati fuori più a lungo perché faceva davvero freddo. L'impianto è quello dei giardini alla francese, che in genere non mi piacciono molto perché sono troppo geometrici e artificiali. In questo contesto però erano inserite delle architetture e delle strutture moderne, di cui alcune noiose e incomprensibili e altre molto carine come il fantacasino, una piccola costruzione dedicata ai giochi che però in quel momento era chiusa. C'erano anche dei pavoni in gabbia.
In definitiva i giardini, con la luce suggestiva del tramonto, mi sono piaciuti molto, ma devono essere ancora più belli in primavera ed estate, in particolare il Giardino delle Rose che era completamente spoglio a parte tre fiori avvizziti.

Given that we had only an hour before the closing time, we first visited the gardens. To be honest even if we had more time we probably would not have wandered outdoors longer because it was really cold. The style of the French gardens, which generally I don't like too much because they are too geometric and artificial. In this context, however, were included modern architectures and facilities, some boring and incomprehensible and other very nice as fantacasino, a small building dedicated to games that at that time it was closed. There were also peacocks in cages.
Ultimately I liked the gardens, with the light striking the sunset, a lot, but they probaby would have been even more beautiful in spring and summer, especially the Rose Garden that at the time was completely bare except for three wilted flowers.

L'interno della reggia mi ha lasciato sensazioni contrastanti. Al primo piano c'era una mostra molto interessante sui Savoia e qualche installazione che voleva richiamare l'atmosfera dei tempi dello splendore (compreso un video con la Littizzetto in costume), ma che per i miei gusti erano troppo moderne. Per il resto c'erano un paio di posti molto belli, la sala da ballo e la cappella con la cupola tromp l'oeil. Per il resto c'erano allestimenti che cercavano di ricostruire gli ambienti di 1600-700 con mobili e arredi presi a prestito da altri musei o ricostruiti, visto che la Venaria è caduta in stato di abbandono dopo l'occupazione napoleonica ed è stata saccheggiata. C'erano molti quadri fra cui dei Rubens e Van Dyke. Nonostante questo, non sono rimasta del tutto convinta da questa parte della visita, forse perché l'artificialità della ricostruzione era molto percepibile.

The interior of the palace left me with mixed feelings. On the first floor there was a very interesting exhibition about the Savoy house and some installation that wanted to recall the atmosphere of the times of the palace's glory (including a video with Littizzetto, a famous italian comedian), but for my taste they were too modern. For the rest there were a couple of nice places, the ballroom and the chapel with the tromp l'oeil dome. For the rest there were exibitions that tried to reconstruct the 1600-700 environments with furniture and furnishings borrowed from other museums or rebuilt, as Venaria fell into disrepair was sacked after the Napoleonic occupation. There were many paintings including works by Rubens and Van Dyke. Despite this, I was not entirely convinced by this part of the visit, perhaps because the artificiality of the reconstruction was very noticeable.

venerdì 4 dicembre 2015

A weekend in Turin: saturday

Lo scorso weekend io e la mia Pelosa Metà siamo andati a Torino, ospitati da dei nostri amici, in occasione di Cioccolatò e del Torino Film Festival (ma con piani che includevano molto altro).

Last weekend my Hairy Half and I went to Turin, hosted by two friends of us, to go to Cioccolatò and the Turin Film Festival (but with plans that included much more).

Visto che siamo arrivati verso ora di pranzo, abbiamo iniziato con un bel panino da L'accademia del panino, in via Sant'Ottavio, a due passi dal centro. Avevano tantissimi tipi di panini, tramezzini e club sandwich (le porzioni di questi ultimi erano giganti) ed è stato difficile scegliere. Alla fine ho diviso con la mia amica Siobahn un panino con pomodori secchi, mozzarella di bufala, pesto, rucola e maionese e uno con finocchiona, bufala, olio extravergine di oliva, maionese. Erano molto buoni e mi è piaciuto che ci abbiano fatto scegliere fra panino morbido o croccante. Ho assaggiato anche i panini degli altri ed erano tutti particolari e interessanti. Anche la birra locale che abbiamo scelto era molto buona, ma non ricordo la marca.

Since we arrived around lunch time, we started with a nice sandwich at L'accademia del panino, in Sant'Ottavio street, a stone's throw from the city center. They had lots of different types of sandwiches and it was hard to choose. Eventually I shared with my friend Siobahn a sandwich with dried tomatoes, mozzarella, pesto, rocket and mayonnaise and one with sausage, mozzarella, extra virgin olive oil and mayonnaise. They were very good and I liked the fact that we were given a choice between soft or crunchy bread. I also tasted the sandwiches of the others and they were all special and interesting. Even the local beer that we chose was very good, but I don't remember its brand.

Dalla paninoteca siamo andati al museo egizio, che è stato ristrutturato di recente. I nostri amici avevano comprato i biglietti prima che arrivassimo, e per fortuna! All'ingresso c'era una coda pazzesca. Il biglietto intero era caro, 13€, ma secondo me ne valeva la pena. Nel prezzo era inclusa anche un'audioguida, a tratti noiosa, ma in generale utilissima. C'erano tantissimi reperti estremamente interessanti.

From the sandwich shop we went to the egyptyan museum, which was recently renovated. Luckily our friends bought the tickets before we arrived! At the entrance there was a super long queue. The admission fee was expensive, 13€, but I think it was worth it. The price also included an audio guide, sometimes boring, but generally useful. There were extremely interesting many exhibits.

A parte le mummie, che mi affascinano sempre (anche quelle di animali!), mi hanno colpito particolarmente un gioco e una mappa stellare.

Apart from the mummies, that always fascinate me (even the animals' ones!), I was particularly stricken by a boardgame and a star chart.

Ho prestato particolare attenzione anche ai corredi di sepoltura femminili per cercare di immaginare come fosse vivere a quei tempi e in particolare la moda egiziana.

I paid particular attention to the female burial kits to try to imagine how it was to live in those times and in particular the Egyptian fashion.

Siamo rimasti al museo fino all'orario di chiusura (in pratica ci siamo fatti buttare fuori). Dopo un'ora e mezza sarebbe cominciato il film che volevamo andare a vedere, così abbiamo girato le bancarelle di Cioccolatò, la fiera del cioccolato, per metterci qualcosa nello stomaco prima di entrare in sala. C'erano cose molto bizzarre come il chocokebab, molte cose costavano tanto, ma c'erano anche cose molto belle. La migliore che ho provato è stata la crema spalmabile di cioccolato alla violetta.

We stayed at the museum until closing time (we were practically thrown out). After an hour and a half the film we wanted to go see started, so we went to the Cioccolatò stalls, a chocolate fair, to put something in our stomach before entering the room. There were very bizarre things like chocokebab, many things costed a lot, but there were also very nice things. The best one I tried was the violet flavoured chocolate spread.

Abbiamo approfittato del Torino Film Festival per vedere Strange Days, un film fantascientifico del 1995. Doveva essere rovinato perché si è bloccato in ben due punti, con conseguente tumulto in sala e sparizione dei sottotitoli per qualche minuto una volta ripartito. Onestamente dall'organizzazione del festival mi aspettavo di più (anche se all'entrata ci hanno regalato un gianduiotto).
Per fortuna il film ci è piaciuto moltissimo (lo recensirò per bene in un post a parte).

We took advantage of the Torino Film Festival to watch Strange Days, a 1995 science fiction film. It was probably ruined because it got stuck in two points, with a resulting uproar in the theater and the disappearance of the subtitles for a few minutes once it started again. Honestly I expected more from the festival (although at the entrance we were given a gianduiotto).
Fortunately we loved the film (I'll review it thoroughly in a separate post).

Per concludere la giornata siamo andati in cerca di un posto dove cenare. Purtroppo era piuttosto tardi e pochi locali erano aperti. Abbiamo optato per la Burgheria, un locale all'americana che fa hamburger e patatine. Le ordinazioni venivano prese tramite foglietti da compilare. Il menù aveva poca varietà, ma i panini erano molto buoni. Da segnalare anche le patatine con la buccia (purtroppo non croccantissime) e le birre, anche in questo caso non tante, ma interessanti.
E con quest'ultima botta di colesterolo, la nostra giornata è giunta a conclusione.

To end the day we went looking for a place to have dinner. Unfortunately it was quite late and there werent many places still open. We opted for Burgheria, a United States style place that makes burgers and chips. The orders were made through sheets to fill out. The menu had little variety, but the hamburgers were very good. I liked that the fries still had the skin (unfortunately they weren't super crunchy) and the beers, again not many, but interesting.
And with this last stroke of cholesterol, our day come to an end.

martedì 12 maggio 2015

A che punto è la notte

"A che punto è la notte" è un romanzo poliziesco del 1979 di Fruttero e Lucentini, un duo di scrittori di cui avevo già letto due libri che mi erano piaciuti moltissimo.
E' ambientato in una Torino, che agli occhi del lettore moderno risulta datata, ma proprio per questo ancora più affascinante. Dopo un'introduzione per fare conoscere i personaggi, la trama raggiunge un punto di svolta con l'uccisione del bizzarro parroco della Chiesa di Santa Liberata, intorno a cui si aggira una serie di personaggi peculiari. Da quel punto in avanti tutto ruota intorno alla risoluzione del caso che si snoda lungo una serie di false piste.
Il poliziotto che indaga sul caso, il commissario Santamaria, era protagonista anche di "La donna della domenica", pubblicato nel 1972.
Il libro, come tutti quelli di Fruttero e Lucentini, è scritto veramente bene. La sua forza maggiore sono i personaggi, tratteggiati benissimo. Durante il corso della storia osserviamo gli eventi attraverso il peculiare punto di vista di ognuno di loro.
La trama è avvincentissima, forse un po' troppo lunga nell'introduzione. E non sopporto la fissazione degli autori per la "vera signora", la donna ricca e di classe dell'alta borghesia, ma penso che sia semplicemente un ideale di donna della generazione dei nostri nonni.
Da questo libro nel 1994 è stata tratta una miniserie televisiva in due puntate diretta da Nanni Loy.

"A che punto è la notte" is a1979 crime novel by Fruttero and Lucentini, a duo of writers of which I already read two books that I liked a lot.
It's set in a Turin, which in the eyes of the modern reader is dated, but for this reason even more fascinating. After an introduction to make the reader know the characters, the plot reaches a turning point with the killing of the bizarre pastor of the Church of Santa Liberata, which is frequented by a series of peculiar characters. From that point on, everything revolves around the resolution of the case that winds along a series of red herrings.
The cop who investigates the case, Commissioner Santamaria, was also the protagonist of "The Sunday Woman", published in 1972.
The book, like all those by Fruttero and Lucentini, is really well written. Its bigger trait are the characters, described really well. During the course of the history we observe the events through the peculiar point of view of each of them.
The plot is really engaging, bu maybe the introduction is a little too long. And I can not stand the fixation of the authors for the "real lady", the rich classy woman of upper middle class, but I think it's just an ideal of woman of the generation of our grandparents.
From this book in 1994 was made a television miniseries in two episodes directed by Nanni Loy.

mercoledì 1 aprile 2015

Il mio Marzo via Instagram/My March via Instagram

Il mese è cominciato benissimo con la vacanza in montagna sugli sci che pregustavo da due mesi.
Anche se in due settimane poi sono ritornata uno zombie, mi ha davvero ricaricato.

The month started very well with the skiing holiday in the mountains that I foretasted for two months.
Although in two weeks I returned to be a zombie, it really recharged me.

Quando sono tornata è finalmente iniziata la primavera! Ho passato il mese a fotografare boccioli e fiori nei posti più disparati fra gli sguardi attoniti dei passanti.

When I came back in the spring had finally begun! I spent the month photographing buds and flowers in the most disparate places among the astonished gaze of passers by.

Io e la Pelosa Metà abbiamo passato il white day visitando Cartoomix e l'Hobby Show per poi abbuffarci ad un all you can eat giapponese.

Me and Hairy half we spent the white day visiting Cartoomix and Hobby Show and then stuffing ourselves at a Japanese all you can eat.

Siamo anche andati a vedere una mostra su Tolkien proprio carina!


E anche un concerto degli Overness, un gruppo rock italiano che mi piace molto, all'interno di un concorso musicale. Hanno passato il secondo livello di selezioni!

And even a concert of The Overness, an Italian rock band that I really like, in a music competition. They passed the second level of the selections!

Verso fine mese abbiamo passato un weekend a Torino da un nostro amico, fra musei, fiere e ristoranti buonissimi, in particolare quello giappo-siciliano.
E l'ultimo giorno di Marzo sono partita per Londra!
Insomma, questo mese mi sono data alla pazza gioia!

Towards the end of the month we spent a weekend in Turin by a friend of ours, going to museums, exhibitions and very good restaurants, especially the Japanese-Sicilian one.
And on the last day of March I left for London!
So, this month I had a lot of fun!

A livello di creatività sono stata decisamente prolifica, anche se mi sono spesso sentita frustrata perché non avevo il tempo di realizzare le mie idee.

Regarding creativity, I have been very prolific, although I have often felt frustrated because I had no time to realize my ideas.

A inizio mese sono stata costretta a comprare una maschera da sci che è stata una bella botta economica.
Nonostante questo non ho potuto resistere a comprarmi una maglietta di Harry Potter a Cartoomix e del materiale creativo all'Hobby show. Una volta che ero andata alla Lidl a prendere il latte, poi, mi sono imbattuta in un vestitino meraviglioso e me lo sono portata a casa.
Insomma, sono un danno e immagino già quanto shopping farò a Londra.

Earlier this month I was forced to buy a ski mask and it was quite an economic damage.
Despite this I could not resist to buy a Harry Potter T-shirt in Cartoomix and creative material at the Hobby show. Once I went to Lidl to get milk, and I came across a wonderful dress that I took home.
In short, I'm a shopalcolic and I already imagine the quantity of shopping I'll do in London.

Se non si fosse capito, a Marzo ho anche mangiato come un maiale, fra i cibi grassissimi della montagna, feste di compleanno di amici e parenti, occasionali cenette speciali e così via. La mia linea comincia a risentirne, dovrei darmi una regolata...magari dopo Londra e la Pasqua!

If you had not understood it yet, in March I ate like a pig, among super fat mountain foods, birthday parties of friends and relatives, occasional special dinners and so on. My weight begins to suffer, I should restrain myself a bit... maybe after London and Easter!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...