Mostrando entradas con la etiqueta LYRICS. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta LYRICS. Mostrar todas las entradas

sábado, agosto 06, 2011

BOB DYLAN, LETRAS


Si un día pululando por una megastore encontraras por 20 euros el libro-biblia completo con todas las letras de Bob Dylan, bonito y pesado, perfectamente presentado, versión original y traducida, ¿qué harías? Dios, es como, ¡oh no! Tu corazón bombearía al triple de velocidad, notarías pequeños sudores, salivaciones, y con la mano temblando ligeramente, te harías con uno de esos ejemplares, mirando a ambos lados, como si nadie tuviera que verte, como algo clandestino. Hay 20 libros iguales más esperando a ser comprados, pero eliges el mejor, el perfecto, el tuyo. Un acto íntimo, impulsivo, una cuadratura del círculo. Toda una vida escuchando a Bob Dylan y ahora puedes disfrutar de su música y sus textos, ¡todos hasta el 2001! (no te centres en la parte traducida al castellano, léelos en original, disfruta de las inflexiones, de los versos intraducibles, de la magia tal y como la concibió su creador). Este "Letras" está ya aquí a mi lado, y me va a costar separarme de sus páginas, y de los discos de Dylan que ahora mismo estoy amontonando a mi lado como un jodido enfermo. Quiero escuchar-leer Gates of Eden ¡ahora! ¡y Joey! ¡y Mississippi! ¡Y Frankie Lee & Judas Priest! Borrachera dylaniana total.

The motorcycle black madonna
Two-wheeled gipsy queen
And her silver-studded phantom cause
The gray flannel dwarf to scream
As he weeps to wicked birds of prey
Who pick up on his bread crumb sins
And there are no sins inside the Gates of Eden

Y mañana será otro día...

sábado, marzo 01, 2008

"RAMBLIN´ MAN", ALLMAN BROTHERS BAND

"Señor, nací vagabundo,
trato de ganarme la vida lo mejor que puedo,
y cuando llegue la hora de irme
espero que entiendas
que yo nací vagabundo.

Mi padre era jugador en Georgia,
terminó herido por el lado equivocado de un revólver,
y yo nací en el asiento trasero de un autobús Greyhound,
recorriendo la Autopista 41.

Señor, nací vagabundo,
trato de ganarme la vida lo mejor que puedo,
y cuando llegue la hora de irme
espero que entiendas
que yo nací vagabundo.

Voy de camino a Nueva Orleans esta mañana,
salgo de Nashville, Tennessee,
siempre se lo pasan bien allá en los pantanos,
Las mujeres del delta son el mundo para mi.

Señor, nací vagabundo,
trato de ganarme la vida lo mejor que puedo,
y cuando llegue la hora de irme
espero que entiendas
que yo nací vagabundo".

¿Hay una canción más dulce, sencilla y poética sobre la carretera? Letra, guitarra, el ritmo suave y ligero, la voz preciosa de Dickey.

miércoles, enero 30, 2008

CHICA DEL PAÍS DEL NORTE

Como escritor de canciones, Bob Dylan es capaz de retarte a lo más hondo, cerrado, extraordinario, abrupto, incluso divertido de la conciencia. Un ejemplo, ahí va un fragmento de Gates of Eden, uno de sus temas más demoledores:

"La madona negra en motocicleta,
reina gitana sobre dos ruedas,
y su fantasma tachonado en plata,
obligan a gritar al enano de la franela gris
mientras se lamenta de las malvadas aves de rapiña
que picotean las migajas de sus pecados.
Y no hay pecados tras las Puertas del Edén"

Y luego todo lo contrario. Compone sencillas tonadas de amor. Bellezas que perdurarán en el tiempo, pequeños poemas sin llave ni candado. Una de mis favoritas, la maravillosa "Girl of the North country":

"Si viajas a la feria del norte,
allá en la frontera donde el viento azota fuerte,
dale recuerdos a una chica que vive allí,
porque ella fue una vez mi verdadero amor.

Y si viajas allí cuando hay tormenta de nieve,
cuando los ríos se hielan y el verano ya termina,
mira por favor que lleve un abrigo bien cálido
que la proteja de los aulladores vientos.

Mira por favor que sus cabellos sigan largos,
que rueden y vuelen sobre su pecho.
Mira que sus cabellos sigan largos,
pues así es como la recuerdo mejor.

Me pregunto si todavía se acuerda de mi,
tantas veces lo he rogado,
en la oscuridad de mis noches,
en la claridad de mis días.

Así que si viajas a la feria del norte
en la frontera donde el viento azota fuerte,
dale recuerdos a una chica que vive allí,
porque ella fue una vez mi verdadero amor".

domingo, noviembre 25, 2007

BOB DYLAN: MODERN TIMES


No es que el último disco de Dylan, Modern Times (¿volverá a grabar alguno más?) sea interminable, inagotable, inaudito y genial. Es que tiene esa particularidad única de que hay párrafos de esa u otra canción que recuerdas en cualquier momento del día, lo escuchas en tu cabeza, disfrutas de la letra, la mascas, la saboreas una y otra vez.
Thunder on the mountain, la canción que abre el disco, es genial. Música y sobretodo texto, una locura de texto impropia de un tipo al borde de los 70 años. Dos párrafos traducidos como he podido:

Trueno en la montaña y fuego en la Luna.
Jaleo en la calle, el sol a punto de salir.
Hoy es el día, cogeré mi trombón y soplaré.
pués la cosa está que arde aquí y en cualquier sitio.

(...)

Me haré con un ejército, unos cuantos cabrones duros de pelar,
Reclutaré mi ejército en los orfanatos,
ya he estado en la iglesia de San Hernán, he dado mis votos religiosos,
y he mamado la leche de mil vacas.


¡He mamado la leche de mil vacas! Qué frase. Y Today´s the day, gonna grab my trombone and blow.
Buff.

lunes, noviembre 12, 2007

"The lonesome death of Hattie Carroll"

Hay canciones que llevo años escuchando. Esta es otra de Bob Dylan. En su inglés, su vocalización, en directo o en disco, la letra es magnífica, y logicamente, mi traducción pierde un montón de detalles y juegos de palabras, pero haré lo que pueda. Un tema de denuncia, una vieja historia de tiempos de la esclavitud, en Maryland, con un pijo rico y aburrido y una pobre sirvienta asesinada como protagonistas:

William Zanzinger mató a la pobre Hattie Carroll
con el bastón que hacía girar con su dedo ensortijado,
en un hotel de Baltimore donde se reunía la alta sociedad,
llamaron a la policía y le quitaron el arma,
llevándolo detenido a comisaria,
donde acusaron a William Zanzinger de homicidio en primer grado.

Pero vosotros, que filosofais sobre la desgracia y criticais los miedos,
quitaros el pañuelo de la cara,
ahora no es momento de derramar lágrimas.

William Zanzinger, tan solo veinticuatro años,
poseía una plantación de tabaco de seiscientos acres,
y padres ricos e influyentes que le protegían y se lo daban todo,
y relaciones de alto nivel en la política de Maryland,
reaccinó a su crimen encogiendo los hombros,
y maldiciendo, riéndose y burlándose
salió de la cárce bajo fianza en cuestión de minutos.

Pero vosotros que filosofais sobre la desgracia y criticais los miedos,
quitaros el pañuelo de la cara,
ahora no es momento de derramar lágrimas.

Hattie Carroll era sirvienta en la cocina.
Tenía cincuenta años y diez hijos,
quitaba la vajilla y sacaba la basura,
y nunca se sentó a la cabecera de la mesa,
ni se dirigió jamás a ningún comensales,
tan solo recogía la comida
y vaciaba los ceniceros.
La mataron de un golpe, yace con la cabeza abierta por un bastón
que surcó el aire cruzando la habitación
para destruir toda su bondad,
ella, que nunca le había hecho nada a William Zanzinger.

Pero vosotros que filosofais sobre la desgracia y criticais los miedos,
quitaros el pañuelo de la cara,
ahora no es momento de derramar lágrimas.

El juez golpeó su mazo en la sala
para demostrar que ante la justicia todos somos iguales,
y que los hilos de la ley no se manipulan,
y que una vez que la policía los atrapa
incluso los nobles son tratados como merecen,
y que el brazo de la ley no tiene límites, ni por arriba ni por abajo.
El juez miró fijamente a ese asesino sin motivo,
que mató por el simple capricho de hacerlo.
Y protegido por su capa, habló grave y distinguido,
y castigó severamente, como escarmiento y expiación
a William Zanzinger con seis meses de prisión.

Oh, pero vosotros que filosofais sobre la desgracia y criticais los miedos,
quitaros el pañuelo de la cara,
ahora no es momento de derramar lágrimas.



¿No es preciosa? Y la música, la melodía no tienen igual. Dylan la ha interpretado en directo toda su vida, vistiéndola de electricidad en los setenta, como lenta balada en los ochenta, o ahora, como un cuento explicado por un viejo en la noche.
Frases como "And the strings in the books ain´t pulled and persuaded", o "Got killed by a blow, lay slain by a cane / that sailed through the air and came down through the room / doomed and determined to destroy all the gentle" son geniales muestras de un domador de músicas y palabras. Ni puta idea de como traducirlo haciendoles justicia.

domingo, octubre 21, 2007

POSITIVELY 4TH STREET: BOB DYLAN.

Es una de mis favoritas de Dylan. Una canción de despecho hacia alguien. Sin compasión y con todo el resentimiento, más alguna gota de ternura hacia aquel o aquella que una vez te importó y ahora te parece patético.
La he traducido un poco al tuntún...

Tienes mucha cara
cuando dices que eres mi amiga,
cuando estaba deprimido
ahí te quedabas, riéndote.

Tienes mucha cara
cuando dices que siempre estarás para echarme una mano,
si tú solo quieres estar
del lado de los ganadores

Dices que te dejé tirada,
sabes que no fué así.
Si tanto te duele,
¿por qué no lo demuestras?

Dices que has perdido la fé,
pero no creo que sea así.
Si no tienes ninguna fé que perder,
y lo sabes.

Ya se por qué
hablas de mi a mis espaldas.
Solía moverme con la gente
con la que estás ahora.

Me tomas por tal estúpido
que hasta crees que andaría
Con aquel que intenta esconder
lo que no sabe para empezar.

Me ves por la calle,
te haces la sorprendida.
Dices "¿Como estás?", "Buena suerte",
pero no es eso lo que piensas.

Porque sabes tan bien como yo,
que te encantaría verme paralizado,
entonces por qué no vienes de una vez,
y me lo gritas.

No, no creas que me siento tan bien
cuando veo las veces que te rompen el corazón.
Si fuera un ladrón perfecto,
Te juro que las robaría.

Y ahora que se que estás decepcionada
con la posición que ocupas,
¿No entiendes que ese
no es mi problema?

Me encantaría que por una vez
te pusieras en mi lugar,
y solo por ese momento
yo pudiera ser tu.

Si, ojalá por una vez
te pusieras en mi piel,
entonces verías lo triste
que resulta verte.